1
00:00:00,109 --> 00:00:04,812
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السادسة</font>

3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

4
00:00:22,310 --> 00:00:25,432
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

5
00:00:25,432 --> 00:00:28,651
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

6
00:00:28,651 --> 00:00:32,525
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

7
00:00:32,526 --> 00:00:35,213
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

8
00:00:35,213 --> 00:00:38,482
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

9
00:00:38,517 --> 00:00:41,689
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

10
00:00:42,392 --> 00:00:45,569
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

11
00:00:46,849 --> 00:00:50,116
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

12
00:00:50,116 --> 00:00:53,839
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

13
00:00:54,416 --> 00:00:57,323
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

14
00:00:57,658 --> 00:01:01,008
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

15
00:01:02,222 --> 00:01:05,158
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

16
00:01:05,258 --> 00:01:08,207
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

17
00:01:08,207 --> 00:01:11,436
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

18
00:01:12,228 --> 00:01:15,305
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

19
00:01:16,528 --> 00:01:19,913
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

20
00:01:21,043 --> 00:01:23,921
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

21
00:01:23,956 --> 00:01:27,446
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

22
00:01:27,446 --> 00:01:30,650
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

23
00:01:31,741 --> 00:01:34,851
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,094
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

25
00:01:45,898 --> 00:01:47,598
"...(سابقاً في (ديكستر"

26
00:01:47,633 --> 00:01:50,538
ديب) حيّة، سينقلونها إلى المستشفى) -
من فعل هذا؟ -

27
00:01:50,573 --> 00:01:53,034
يقول بأنّ الجريمة تشبه أسلوب
قاتل العطلة

28
00:01:53,069 --> 00:01:54,499
...إذن ذلك -
(لاندي) -

29
00:01:54,534 --> 00:01:56,773
كرّس (لاندي) حياته
للقبض على قاتل الثالوث

30
00:01:56,808 --> 00:02:00,675
إن كان الفاعل هو قاتل الثالوث، فسيفسّر
(ذلك سبب نجاة (ديب) وموت (لاندي

31
00:02:00,810 --> 00:02:04,120
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

32
00:02:04,155 --> 00:02:07,605
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

33
00:02:08,819 --> 00:02:13,355
،(فتحتُ سجلاّت إحداثيّة (جوني روز
"مشتبهنا في قضيّة "جريمة العطلة

34
00:02:13,390 --> 00:02:16,590
سرقة متاجر مع خليلته في الثانويّة
(نيكي والد)

35
00:02:17,304 --> 00:02:18,370
(نيكي)

36
00:02:18,792 --> 00:02:20,392
ضعي المسدّس أرضاً

37
00:02:21,862 --> 00:02:23,444
"لقد أمسكنا بهما يا (مورغان)؟" -
بمَن؟ -

38
00:02:23,479 --> 00:02:26,480
نيكي والد) و(جوني روز)، بالأحرى أمسكنا)
بـ(نيكي) أمّا (جوني) فمتّجه إلى المشرحة

39
00:02:26,515 --> 00:02:30,357
لا تستطيع هذه المديريّة المخاطرة
بتحويل محام دفاع لعلاقتكما العاطفيّة

40
00:02:30,392 --> 00:02:32,901
إلى مهزلة قضائيّة في كلّ مرّة
تعملان فيها معاً في قضيّة ما

41
00:02:32,936 --> 00:02:33,809
إلامَ ترمي؟

42
00:02:33,844 --> 00:02:37,085
(أريدكِ أن تنقلي الرقيب (باتيستا
إلى قسم غير القسم الجنائيّ

43
00:02:37,120 --> 00:02:38,351
هذا هراء

44
00:02:38,386 --> 00:02:42,792
لكنتُ جئتُ في وقت أبكر
ولكنّ اتصالاً أخّرني، اتصل مالك شقّتكَ

45
00:02:43,823 --> 00:02:46,847
كنتُ أحتفظ بالشقّة
حتّى تنتهي مدّة العقد

46
00:02:46,882 --> 00:02:49,782
لمَ أخبرتني بأنّكَ تخلّصتَ منها؟

47
00:02:50,093 --> 00:02:52,284
لم تربطكِ علاقة محرّمة بوالدي إذاً؟

48
00:02:52,319 --> 00:02:55,495
،لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي
ولكنّني لستُ المعنيّة

49
00:02:55,530 --> 00:02:57,968
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

50
00:02:58,003 --> 00:03:00,136
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

51
00:03:00,816 --> 00:03:01,859
أيمكنني مساعدتكَ؟

52
00:03:01,894 --> 00:03:05,753
أتولّى مشروعاً -
لكنتُ اخترتُ مطرقة التأطير -

53
00:03:08,093 --> 00:03:09,792
جعلتني أفعل هذا

54
00:03:14,555 --> 00:03:16,405
ماذا تفعل؟

55
00:03:17,644 --> 00:03:20,294
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

56
00:03:21,616 --> 00:03:23,166
"قاتل الثالوث زوج"

57
00:03:24,089 --> 00:03:25,413
"وأب"

58
00:03:25,847 --> 00:03:26,995
"...إنّه"

59
00:03:27,569 --> 00:03:28,929
"يشبهني"

60
00:03:29,401 --> 00:03:30,821
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

61
00:03:30,835 --> 00:03:35,762
<font color="#c8b471">"لو كان عندي مطرقة"-{\fad(1000,1000)}</font>
"هل زرتَ (يسوع) لطاقة التطهير؟" -

62
00:03:35,797 --> 00:03:40,086
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟"

63
00:03:40,221 --> 00:03:49,198
أتثق تماماً بفضله في هذه الساعة؟"{\pos(192,220)}
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟

64
00:03:49,758 --> 00:03:53,233
"...اطرح جانباً ثيابكَ الملطّخة بالخطيئة"{\pos(192,220)}

65
00:03:53,252 --> 00:03:55,256
"ذئب في ثياب حمل"{\pos(192,220)}

66
00:03:55,502 --> 00:03:58,819
،ساعة تلو الأخرى"{\pos(192,210)}
"الصورة المبصوقة لرجل طبيعيّ

67
00:04:00,260 --> 00:04:02,060
"يستيقظ الساعة الـ6 صباحاً"

68
00:04:03,635 --> 00:04:05,756
"يتناول الفطور الساعة الـ7 صباحاً"

69
00:04:06,776 --> 00:04:08,451
"يذهب إلى العمل الساعة الـ8:30"

70
00:04:08,486 --> 00:04:13,010
محاضرة دراسيّة، يشكّل عقول الشباب"
"حتّى في يوم السبت

71
00:04:13,865 --> 00:04:18,307
،في الظهر، يتناول الغداء مع هيئة المعلّمين"
"ويخرج الساعة الـ3، ويتناول العشاء الـ6

72
00:04:19,268 --> 00:04:22,596
"أب، زوج، معلّم، شمّاس"{\pos(192,220)}

73
00:04:22,631 --> 00:04:24,916
"كل ذلك باسم الاندماج"

74
00:04:25,830 --> 00:04:29,780
"التمويه هو أبرع حيل الطبيعة"{\pos(192,220)}

75
00:04:33,582 --> 00:04:35,582
"...هذا ما يشكّل البيت"

76
00:04:35,843 --> 00:04:38,363
"ضجيج الأطفال السعداء"

77
00:04:38,398 --> 00:04:41,129
"دفء البيت الممتلئ"

78
00:04:41,281 --> 00:04:43,733
"جفوة الزوجة الغاضبة"

79
00:04:46,027 --> 00:04:47,477
أهذا آخرها؟

80
00:04:48,558 --> 00:04:53,433
بقيت بضعة أغراض أخرى لأحزمها -
كأنّكَ لا تماطل! هذه للأولاد -

81
00:04:53,468 --> 00:04:55,968
هنالك طعام في الثلاجة إن كنتَ جائعاً

82
00:04:56,211 --> 00:04:59,562
الشطيرة تكفيني

83
00:04:59,597 --> 00:05:00,863
قد نفد الخبز من عندنا

84
00:05:00,898 --> 00:05:05,019
عليها أن تسامحني لاحتفاظي"
"بشقّتي في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

85
00:05:07,245 --> 00:05:10,645
لربّما عليّ الاحتفاظ بها تحسّباً؟

86
00:05:14,393 --> 00:05:15,893
هذا أمر رائع للغاية

87
00:05:17,264 --> 00:05:19,971
(ألا تنتبه؟ (ديكستر -
عذراً -

88
00:05:20,006 --> 00:05:21,764
ابتعد من أمامنا

89
00:05:34,362 --> 00:05:38,920
حدّدتُ موعداً مع المعالجة النفسيّة
الجديدة ظهر الغد

90
00:05:38,955 --> 00:05:40,045
معالجة نفسيّة جديدة؟

91
00:05:40,080 --> 00:05:43,385
،(إنّها حالة طارئة يا (ديكستر
أم أنّكَ لا تراها كذلك؟

92
00:05:44,440 --> 00:05:47,662
لا، بالطبع، أعني، أيّاً كان ما تحتاجينه

93
00:05:48,178 --> 00:05:51,330
ليس هذا من أجلي، بل من أجلنا

94
00:05:51,893 --> 00:05:55,479
هذا... ليس مكانه هنا

95
00:06:04,538 --> 00:06:06,999
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز؟

96
00:06:07,034 --> 00:06:09,413
(سيستجوب (باتيستا) (نيكي والد
من جديد اليوم

97
00:06:09,448 --> 00:06:12,812
اعترفت بكلّ شيء عدا إطلاقها
(النار عليّ وعلى (لاندي

98
00:06:12,847 --> 00:06:18,645
،لأنّها لم تفعل، بل قاتل الثالوث"
"ولكنّي لا أستطيع إخبار (ديب)، أحتاج أسبقيّة

99
00:06:20,092 --> 00:06:21,170
مورغان) يتكلّم)

100
00:06:21,580 --> 00:06:24,018
نعم، أعرف المكان، شكراً

101
00:06:25,084 --> 00:06:27,756
يجب أن أذهب، جريمة ضرب وسط المدينة

102
00:06:27,791 --> 00:06:30,358
"آخر ضحايا قاتل الثالوث، وأخيراً"

103
00:06:30,393 --> 00:06:32,268
مئة - بوابة المحيط)؟)

104
00:06:35,151 --> 00:06:36,851
نعم، كيف عرفتِ؟

105
00:06:37,260 --> 00:06:40,410
(لأنّه الموقع الذي اعتقد (لاندي
أنّ الجريمة ستحدث فيه

106
00:06:40,579 --> 00:06:46,124
(لكنّا منعنا الجريمة لو أنّ (نيكي والد
اللعينة وخليلها الأخرق لم يطلقا النار علينا

107
00:06:46,588 --> 00:06:50,702
،ديب)، ستكون الأحوال على ما يرام)
"سأقتل قاتل الثالوث من أجلكِ"

108
00:06:51,054 --> 00:06:54,154
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز، من فضلكَ؟

109
00:06:54,505 --> 00:06:57,579
نعم، سأوصلكِ في طريقي
إلى وسط المدينة، هيّا

110
00:07:08,403 --> 00:07:11,174
الضحية الأخيرة"
"في دورة الثلاثة ضحايا

111
00:07:11,209 --> 00:07:13,101
"...لقد فرغ قاتل الثالوث"

112
00:07:13,781 --> 00:07:15,551
"للوقت الراهن"

113
00:07:16,722 --> 00:07:20,074
"لقد رجع إلى أمان تمويهه"

114
00:07:20,109 --> 00:07:23,809
"سيقلّ حذره، وذلك وقت مثاليّ للهجوم"

115
00:07:25,286 --> 00:07:26,086
ربّاه

116
00:07:26,121 --> 00:07:28,465
"ليس عليّ إلاّ البقاء متقدّماً على زملائي"

117
00:07:28,500 --> 00:07:31,570
،انحلال دام يومين
كانت الجثّة هنا منذ يوم الجمعة

118
00:07:31,605 --> 00:07:33,984
،كان المبنى مغلقاً خلال العطلة الأسبوعيّة
لا وجود للتكييف

119
00:07:34,019 --> 00:07:36,047
بمَ تنبئنا لطخات الدم؟

120
00:07:36,082 --> 00:07:38,921
إصابة بأداة غير حادّة على الرأس -
!أمر بديهيّ -

121
00:07:39,539 --> 00:07:43,500
وبناءً على انتشار الدم، فإنّ الفاعل
طويل القامة، أطول من 6 أقدام

122
00:07:43,635 --> 00:07:45,597
أهذا كلّ ما لديكَ؟

123
00:07:46,394 --> 00:07:48,494
هذا كلّ ما أستطيع إخباركَ به

124
00:08:03,665 --> 00:08:05,229
"...لقد حرّكَ الذراع"

125
00:08:05,780 --> 00:08:07,818
"لسبب ما"

126
00:08:13,936 --> 00:08:17,914
"لا أستطيع ترك هذه، فقد تقرّبهم من الفاعل"

127
00:08:21,056 --> 00:08:23,564
أعطني إيّاها -
لا بأس، سأهتمّ بها -

128
00:08:23,599 --> 00:08:27,799
،يا محتكر الأدلّة
لديكَ دلاء من الدمّ لتهتمّ بها

129
00:08:29,728 --> 00:08:32,623
أترى نمط الشبكة البيضويّ هنا؟

130
00:08:32,658 --> 00:08:35,776
ناتج عن مطرقة تأطير -
"!أمر بديهيّ" -

131
00:08:36,513 --> 00:08:40,615
سأتحرّى بعضها في غرفة لطخات الدمّ
لأرى إن كنتُ أستطيع تقليل الاحتمالات

132
00:08:40,650 --> 00:08:43,100
ما يدريكَ بكلّ هذا عن المطارق؟

133
00:08:43,335 --> 00:08:47,231
لا توجد أداة لم أعبث بها يا صديقي

134
00:09:11,006 --> 00:09:13,807
،حسناً"
"أردِي عميل المباحث في فندق تجاريّ

135
00:09:13,842 --> 00:09:17,991
"ولكنّكِ كنتِ منتشية جدّاً ولا تذكري" -
"كلاّ، لم أفقد وعيي أبداً، أبداً" -

136
00:09:18,026 --> 00:09:20,800
هراء أيّتها العاهرة المدمنة اللعينة

137
00:09:20,835 --> 00:09:22,842
"...أتذكرين إطلاق النار على"

138
00:09:23,725 --> 00:09:25,843
(كوين) -
(لا يفترض أن تكوني هنا يا (مورغان -

139
00:09:25,878 --> 00:09:28,845
مشاهدة هذا ستزيد حالكِ سوءاً -
حالي سيّئة بالفعل -

140
00:09:28,880 --> 00:09:31,878
،اسمعي، ستسجن (نيكي) مدّة طويلة
لقد اعترفت بجرائم العطلة

141
00:09:31,913 --> 00:09:34,239
(وبقتلها (جوني روز -
(لكنّها لم تعترف بقتل (لاندي -

142
00:09:34,274 --> 00:09:36,765
،المديرية بأسرها تعلم بأنّها كاذبة
ولكن ليس لدينا برهان

143
00:09:36,800 --> 00:09:40,606
لا دليل ولا شهود، هذا هو الحال

144
00:09:48,440 --> 00:09:51,291
تبّاً -
تبّاً -

145
00:09:54,422 --> 00:09:58,831
هاجمتُ (نيكي والد) من كلّ صوب وحدب
ولكنّها لا تزال تأبى الخضوع لنا

146
00:09:58,922 --> 00:10:00,799
يريد الرؤساء نقلها إلى مركز المقاطعة

147
00:10:00,834 --> 00:10:03,728
لذا فقد خرج الأمر عن نطاقنا -
تبّاً -

148
00:10:03,763 --> 00:10:07,315
لم أشأ ترك القسم الجنائيّ
(دون حلّ قضيّة (ديب) و(لاندي

149
00:10:07,350 --> 00:10:09,515
خرج هذا الأمر عن نطاقنا أيضاً

150
00:10:10,107 --> 00:10:13,269
لم أخبر أحداً بعد بمسألة نقلي

151
00:10:13,441 --> 00:10:15,422
لا داعي لذلك حتّى يصبح الأمر رسميّاً

152
00:10:15,457 --> 00:10:18,584
لم أسلّم المعاملة بعد -
أهذه هي؟ -

153
00:10:18,844 --> 00:10:21,372
كلاّ، إنّها جريمة قتل

154
00:10:21,685 --> 00:10:23,218
وردت اليوم؟

155
00:10:23,473 --> 00:10:24,620
صباح اليوم

156
00:10:30,547 --> 00:10:35,926
لم يبدُ استدعاؤكَ لقضيّة جديدة منطقيّاً -
قتل بالضرب، أمر شنيع -

157
00:10:36,133 --> 00:10:38,130
ألديكم أيّة أدلّة؟

158
00:10:41,994 --> 00:10:45,848
...لو علمتُ أنّكَ كنتَ لتنقل -
ماريا)، لا تفعلي) -

159
00:10:47,385 --> 00:10:50,031
كان إخبارك (ماثيوز) بعلاقتنا
أمراً صائباً

160
00:10:50,066 --> 00:10:52,178
العمل في قضايا الاحتيال سيفيدني

161
00:10:52,213 --> 00:10:54,998
زيادة أجر بنسبة 15%، ترقية إلى
منصب ملازم، وساعات عمل أفضل

162
00:10:55,033 --> 00:11:00,166
واحتمال إصابتي بطلق ناريّ مستبعد
لجلوسي إلى مكتب طوال اليوم

163
00:11:00,201 --> 00:11:02,768
تكره الجلوس إلى المكاتب

164
00:11:04,864 --> 00:11:06,905
ولكنّني أحبّ رفقتكِ

165
00:11:21,087 --> 00:11:25,914
...أنا مرتاح تماماً لسوائل الجسم"
"الدم، المخاط، الدموع

166
00:11:26,183 --> 00:11:31,270
لكنّني لا أرتاح كثيراً"
"للمشاعر التي ترافقها

167
00:11:31,882 --> 00:11:36,145
،(ديكستر)
أتفهم ما تقوله (ريتا)؟

168
00:11:39,684 --> 00:11:41,359
إنّها مستاءة

169
00:11:45,715 --> 00:11:47,246
بخصوص الشقّة

170
00:11:48,179 --> 00:11:52,721
ليست الشقّة هي المشكلة الآن -
حقّاً؟ -

171
00:11:53,779 --> 00:11:56,843
أترين؟ لكأنّه لا يصغي

172
00:11:56,878 --> 00:12:00,281
إنّه دائم الشرود، وعندما يخاطبني، يكذب

173
00:12:00,316 --> 00:12:01,864
دائماً -
...ليس -

174
00:12:03,382 --> 00:12:05,162
دائماً

175
00:12:05,666 --> 00:12:09,250
،حسبتُنا تجاوزنا هذه المشكلة
(مشكلة المخدّرات و(ليلى

176
00:12:09,285 --> 00:12:10,414
من تكون (ليلى)؟

177
00:12:10,762 --> 00:12:12,911
راعيتي -
الساقطة المجرمة التي ضاجعها -

178
00:12:12,946 --> 00:12:16,942
حسناً -
الآن... نحن متزوّجان -

179
00:12:17,617 --> 00:12:21,013
أتعلم؟ أنجبنا طفلاً

180
00:12:21,134 --> 00:12:25,949
ولا تزال تخفي الأسرار -
ريتا)، أدرك أنّكِ مستاءة) -

181
00:12:25,984 --> 00:12:32,181
،ولكن كما وصفتِ الأمر
(ليس هذا سلوكاً حديثاً عند (ديكستر

182
00:12:32,938 --> 00:12:34,266
ماذا تقصدين؟

183
00:12:34,425 --> 00:12:38,650
يبدو أنّكِ كنتِ تعرفين طباعه
عندما تزوّجتِه

184
00:12:40,623 --> 00:12:42,449
ماذا؟ أملتُ أن يتغيّر

185
00:12:43,355 --> 00:12:47,913
،عندما تزوّجتِ زوجكِ السابق
أكنتِ تعتقدين بأنّه سيتغيّر؟

186
00:12:51,244 --> 00:12:55,542
،حسناً، حسناً
أتحمّل جزءاً من المسؤولية أيضاً

187
00:13:03,029 --> 00:13:06,429
لا أريد مواصلة اقتراف الأخطاء نفسها -
وأنا أيضاً -

188
00:13:07,598 --> 00:13:10,392
سنسوّي المسألة، هذا شأننا دائماً

189
00:13:10,884 --> 00:13:13,110
(أحتاج شريكاً يا (ديكستر

190
00:13:13,625 --> 00:13:15,662
شخص يسعني الوثوق به

191
00:13:15,697 --> 00:13:19,316
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي

192
00:13:20,343 --> 00:13:23,326
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

193
00:13:31,081 --> 00:13:36,440
أبذل قصارى جهدي لإنقاذ عائلتي"
"ولا أزال أفشل

194
00:13:36,475 --> 00:13:39,904
"...تتصوّر (ريتا) حياتها من دوني وأنا"

195
00:13:40,850 --> 00:13:43,226
"...لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها"

196
00:13:43,261 --> 00:13:44,721
"أو من دون الأولاد"

197
00:13:45,973 --> 00:13:47,159
"(هاريسن)"

198
00:13:47,691 --> 00:13:49,318
أهذه هي المطرقة؟

199
00:13:49,951 --> 00:13:53,429
،العمق سطحيّ جدّاً
كان سلاح الجريمة أثقل

200
00:13:53,464 --> 00:13:55,415
،(قلّل الاحتمالات يا (ديكس
نحتاج رقم طراز

201
00:13:55,450 --> 00:13:58,164
فلربما يمكننا تعقّبه
إلى متجر أدوات أو موقع إنترنت

202
00:13:58,199 --> 00:14:00,337
سأجرّب مطرقة الـ22 أونصة هذه

203
00:14:04,564 --> 00:14:05,779
ما الذي يجري؟

204
00:14:06,733 --> 00:14:08,705
حمض نوويّ

205
00:14:11,585 --> 00:14:15,392
لمَن؟ للضحيّة؟ للقاتل؟ -
انتظر -

206
00:14:16,225 --> 00:14:20,764
حسناً، اللطخة التي وجدتَها
في مسرح الجريمة؟

207
00:14:21,908 --> 00:14:24,812
بقايا إنسان محروقة

208
00:14:24,820 --> 00:14:27,144
كانت تلك الشظيّة قطعة عظم صغيرة

209
00:14:27,355 --> 00:14:29,838
وبفضل عجائب التقنيّة

210
00:14:29,873 --> 00:14:32,898
...وقواي العلميّة -
عوّضت السوائل فيه و...؟ -

211
00:14:32,933 --> 00:14:35,099
يا صاح، قلتُ لكَ انتظر

212
00:14:35,730 --> 00:14:38,403
ووجدتُ سلالتا حمض نوويّ

213
00:14:38,438 --> 00:14:42,587
...إحداهما من الشظيّة والأخرى
من اللعاب

214
00:14:43,490 --> 00:14:45,574
لعاب من؟ -
لعاب القاتل -

215
00:14:45,609 --> 00:14:47,907
بربّكَ يا صاح، حاول مجاراتي

216
00:14:48,035 --> 00:14:51,849
كيف برأيكَ جعل الرماد يلتصق بالجدار؟

217
00:14:52,292 --> 00:14:55,523
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -
تعلم ذلك -

218
00:14:55,582 --> 00:14:57,324
أنا رائع، صحيح؟ -
نعم، أنتَ كذلك اليوم -

219
00:14:57,411 --> 00:15:01,631
،افحصه عبر كلّ قاعدة بيانات تخطر ببالك
حسناً، سنجد هذا الرجل

220
00:15:02,454 --> 00:15:06,193
كلاّ، لن تجدوه، (آرثر ميتشيل) غير"
"موجود في أيّ من قواعد بيانات الشرطة

221
00:15:06,228 --> 00:15:09,551
"سبق أن بحثتُ عنه، لا سوابق له"

222
00:15:09,801 --> 00:15:13,949
"إنّه يخفي حقيقته إلاّ عن ذلك الرماد"

223
00:15:14,263 --> 00:15:17,007
لا يستطيع أن يكون صادقاً"
"إلاّ مع الموتى

224
00:15:24,500 --> 00:15:25,504
(مورغان)

225
00:15:25,569 --> 00:15:27,833
أريد استعادة ملفات جريمة العطلة

226
00:15:27,868 --> 00:15:31,159
فعليّ إنهاء تقريري -
أمهلني ساعة فحسب، لا بدّ أنّ هنالك أمراً -

227
00:15:31,194 --> 00:15:34,815
(يربط (نيكي) بفندق (لاندي -
مورغان)، لقد اهتممنا بالموضوع) -

228
00:15:35,219 --> 00:15:39,357
،ولا يجدر بكِ أن تعملي على أيّة حال
لديكِ إجازة مرضية، اذهبي إلى المنزل

229
00:15:39,541 --> 00:15:42,087
سأبقيكِ على اطلاع، اتفقنا؟

230
00:15:51,738 --> 00:15:53,286
"رسالة واحدة غير مسموعة"

231
00:15:53,493 --> 00:15:57,842
،(مرحباً، أتصل بـ(ديبرا مورغان"
"أنا (فاليري هودجز) أردّ على اتصالكِ

232
00:15:57,994 --> 00:15:59,226
"قبل بضعة أسابيع"

233
00:15:59,261 --> 00:16:01,308
"أعتذر لتأخّري في الردّ عليكِ"

234
00:16:01,343 --> 00:16:05,367
ولكن عندما قلتِ بأنّكِ ابنة"
"هاري مورغان)، لم أكن متأكّدة مما أصنع)

235
00:16:05,402 --> 00:16:09,461
،ففكّرتُ في أن أتصل وأكون صريحة"
"...لذا إن أردتِ معرفة الحقيقة

236
00:16:09,496 --> 00:16:11,532
أمرتُكِ بأن تتوقّفي عن العمل

237
00:16:13,658 --> 00:16:15,524
لم يكن هذا متصلاً بالعمل

238
00:16:15,537 --> 00:16:18,568
كان هذا شأناً خاصاً جدّاً -
بربّكِ، بالنسبة إليكِ؟ -

239
00:16:18,603 --> 00:16:20,906
الأمر سيان

240
00:16:28,771 --> 00:16:30,980
"(فرانك لاندي)"

241
00:16:35,677 --> 00:16:37,288
"تريد شريكاً"

242
00:16:37,481 --> 00:16:39,361
"شخص قادر على الانفتاح"

243
00:16:40,107 --> 00:16:42,237
"حسناً، سأشاطرها شؤوني"

244
00:16:42,272 --> 00:16:44,013
"حول ماذا؟"

245
00:16:44,629 --> 00:16:46,131
"العمل"

246
00:16:46,226 --> 00:16:48,305
"تحليل لطخات الدم؟"

247
00:16:48,401 --> 00:16:51,553
،كلاّ، أمر شخصيّ"
"قاتل الثالوث؟

248
00:16:51,724 --> 00:16:53,426
"ذاك أمر شخصيّ جدّاً"

249
00:16:53,461 --> 00:16:56,870
الطعام؟"
"أنا جائع، أستطيع إخبارها بهذا

250
00:16:56,905 --> 00:16:58,617
نفد الخبز من عندنا من جديد

251
00:16:59,465 --> 00:17:02,443
سأذهب لشرائه

252
00:17:16,796 --> 00:17:19,778
استمرّ (آرثر) في فعل هذا"
"لكم؟ لـ28 عاماً؟

253
00:17:19,813 --> 00:17:22,963
"قد لا تدوم عائلتي 20 دقيقة"

254
00:17:23,503 --> 00:17:26,947
"الدفء، الحميميّة، إنّه مقنع"

255
00:17:27,376 --> 00:17:31,602
ولكن لمَ هذا العرض؟"
"...أنا وحدي من يشاهد، ما لم

256
00:17:31,637 --> 00:17:35,190
"يكن الأمر أكثر من مجرّد تمويه"

257
00:17:36,329 --> 00:17:40,224
"تلك عاطفة صادقة ممتدة لأعوام"

258
00:17:41,013 --> 00:17:43,517
"ولكنّه مثلي، كيف يفعل ذلك؟"

259
00:17:47,488 --> 00:17:49,807
"سأقتله، عليّ فعل ذلك"

260
00:17:49,969 --> 00:17:53,819
"ولكن يتوجّب عليّ الآن إنقاذ عائلتي أكثر"

261
00:17:54,333 --> 00:17:55,760
"لقد انتهت دورته"

262
00:17:55,795 --> 00:18:00,295
سيمضي وقت قبل أن يقتل مجدّداً"
"لذا فهو ليس خطراً عاجلاً

263
00:18:00,815 --> 00:18:03,580
"ولديّ الكثير لأتعلّمه"

264
00:18:04,580 --> 00:18:06,445
(آرثر ميتشل)

265
00:18:10,904 --> 00:18:12,362
(كايل باتلر)

266
00:18:13,638 --> 00:18:17,223
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

267
00:18:17,258 --> 00:18:21,527
نلتقي في منزلي، ثمّ نتّجه إلى الموقع
معاً، عنواني مذكور في النشرة

268
00:18:21,562 --> 00:18:23,488
...شكراً، لقد كنتُ

269
00:18:23,539 --> 00:18:28,620
أتطلّع لوسيلة أشارك بها بصورة أكبر -
ما أتى بكَ إلى الزمالة المقدّسة يا (كايل)؟ -

270
00:18:31,666 --> 00:18:35,053
أبحث عن شيء، إجابات

271
00:18:38,936 --> 00:18:43,670
،لقد انفصلتُ أنا وزوجتي
...طردتني

272
00:18:44,424 --> 00:18:46,539
وأخذت الأولاد

273
00:18:48,195 --> 00:18:50,928
لم أعرف إلى أين ألجأ سوى هذا المكان

274
00:18:51,974 --> 00:18:54,724
قصدتَ المكان الملائم يا بنيّ

275
00:19:06,095 --> 00:19:08,735
تلقيتُ للتوّ رسالة إليكترونيّة من محرّري

276
00:19:08,770 --> 00:19:13,953
نعم؟ أمِن أخبار سارّة؟ -
يريد المزيد منّي حول جرائم العطلة -

277
00:19:15,875 --> 00:19:19,724
لا أطلب أيّ سبق صحفيّ
من مصدر داخليّ

278
00:19:19,759 --> 00:19:23,809
أجل، لأنّنا نعرف كيف
سارت الأمور في المرّة السابقة

279
00:19:24,866 --> 00:19:25,866
ماذا؟

280
00:19:26,525 --> 00:19:31,300
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

281
00:19:31,765 --> 00:19:34,363
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

282
00:19:34,398 --> 00:19:36,731
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ، محال -

283
00:19:36,766 --> 00:19:38,103
إنّها شريكتكَ

284
00:19:38,138 --> 00:19:42,687
نعم، أضيفي لذلك
أنّ فيّ ما يزعج أخاها

285
00:19:44,198 --> 00:19:47,248
لنقل أنّني أفضّل أن تنسي الموضوع

286
00:19:48,520 --> 00:19:53,425
مذ متى منعني ذلك من نيل مبتغاي؟

287
00:19:55,912 --> 00:19:58,512
انتظري، قد يكون الاتصال من المركز

288
00:20:01,122 --> 00:20:04,161
(كوين) -
"انظر خارج نافذتكَ" -

289
00:20:10,576 --> 00:20:12,850
سأعود بعد قليل، مفهوم؟

290
00:20:15,956 --> 00:20:16,956
مرحباً

291
00:20:18,554 --> 00:20:21,954
أريد أن أكون شاهدة عيان
لحادثة إطلاق النار

292
00:20:23,297 --> 00:20:26,147
خلتُكِ قلتِ بأنّكِ لم تري شيئاً

293
00:20:26,335 --> 00:20:27,935
كنتُ مصدومة

294
00:20:28,552 --> 00:20:30,452
وكانت ذاكرتي مشوّشة

295
00:20:30,632 --> 00:20:32,488
وباتت الآن واضحة؟

296
00:20:32,930 --> 00:20:36,027
لا يساورني شكّ
(في أنّ (نيكي) أردتني و(فرانك

297
00:20:36,062 --> 00:20:39,409
،وأنا أيضاً
أتقصدين الشهادة رسميّاً؟

298
00:20:39,444 --> 00:20:43,094
وماذا يحدث لاحقاً إن قرّرتِ
بأنّكِ لا تزالين مشوّشة؟

299
00:20:43,950 --> 00:20:46,454
لن أفعل -
أمتأكّدة؟ -

300
00:20:46,814 --> 00:20:50,724
لأنّه سيقضى عليكِ
إن ارتدّت عليكِ هذه الشهادة

301
00:20:55,245 --> 00:20:59,995
اعتاد والدي أن يقول "يفعل الضابط البارع
"ما يقتضيه الأمر لإنهاء قضيّة ما

302
00:21:00,324 --> 00:21:02,932
ضبّاط آخرون سواكِ

303
00:21:03,720 --> 00:21:05,270
فكّري في الأمر وحسب، اتفقنا؟

304
00:21:05,438 --> 00:21:09,538
أكره أن تتّخذي قراراً
دون وعي تامّ منكِ

305
00:21:22,014 --> 00:21:23,964
"جهودهم عقيمة"

306
00:21:24,300 --> 00:21:27,434
هيهات أن يجدوا مطابقاً"
"لحمض قاتل الثالوث النوويّ

307
00:21:27,469 --> 00:21:29,119
"إنّه مختبئ ببراعة"

308
00:21:31,677 --> 00:21:35,335
قد أكون ذا عون"
"عبر إيجاد المطرقة التي استعملها

309
00:21:35,586 --> 00:21:37,917
"...أو قد أساعد محتاجاً"

310
00:21:37,952 --> 00:21:38,952
"أنا"

311
00:21:49,228 --> 00:21:51,780
تقرير لطخات الدم التمهيديّ
في جريمة القتل ضرباً

312
00:21:51,815 --> 00:21:55,321
هل حدّدنا مطرقة معيّنة سلاحاً للجريمة؟ -
نقلّل الاحتمالات، سأبقيكِ على اطلاع -

313
00:21:55,356 --> 00:21:58,868
في الواقع، أنا خارج للقيام
ببعض الأبحاث الميدانيّة

314
00:21:58,903 --> 00:22:01,331
وأنتَ يا (فينس)؟
ألديكَ شيء لي عن ذلك الحمض النوويّ؟

315
00:22:01,366 --> 00:22:04,993
لا مطابق له في قاعدة بيانات المجرمين -
"!أمر بديهيّ" -

316
00:22:05,449 --> 00:22:06,999
انتظر

317
00:22:07,237 --> 00:22:09,437
ستفوّت الكشف الكبير

318
00:22:11,002 --> 00:22:14,465
لأنّني أنا أنا والتفكير الخلاّق طبعي

319
00:22:14,500 --> 00:22:17,267
...وأنا فنيّ جنائيّ رائع -
(ماسوكا) -

320
00:22:17,302 --> 00:22:22,111
قارنتُ بين بقايا الإنسان واللعاب
وخمّنوا ماذا اكتشفتُ؟

321
00:22:22,146 --> 00:22:25,720
مصوّرات حيويّة متطابقة -
تكلّم بلغة مفهومة من فضلكَ -

322
00:22:25,755 --> 00:22:29,190
القاتل ذو قرابة لصاحب البقايا البشريّة

323
00:22:29,622 --> 00:22:31,303
من العائلة نفسها

324
00:22:32,069 --> 00:22:35,184
يبقي عائلته معه على الدوام

325
00:22:35,310 --> 00:22:39,051
هل سيزورونه في السجن؟
لأنّ هذا سيتسبّب في القبض عليه

326
00:22:39,086 --> 00:22:41,687
لعلّه يريد أن يُقبض عليه -
أو أنّه يبعث رسالة ما -

327
00:22:41,722 --> 00:22:45,211
أو أنّه يحاول ترك إرث ما

328
00:22:46,158 --> 00:22:48,308
أنّى لكَ ألاّ تعمل في هذه القضيّة؟

329
00:22:50,225 --> 00:22:51,425
أنا مشغول

330
00:22:52,778 --> 00:22:54,528
عليّ إنجاز أحد التقارير

331
00:22:56,485 --> 00:23:00,285
،تبقيه عائلته آمناً"
"لكنّ هذا الرماد يتركه مكشوفاً

332
00:23:00,406 --> 00:23:03,056
"لعلّي أعرف الحقيقة بهذه الوسيلة"

333
00:23:06,090 --> 00:23:07,540
"سلاح الجريمة"

334
00:23:07,779 --> 00:23:11,362
"إنّه يستخدمه علناً ليراه العالم بأسره"

335
00:23:11,397 --> 00:23:13,347
"وهذا أمر ما كنتُ لأفعله"

336
00:23:14,305 --> 00:23:16,955
"لكنّ (آرثر) يملك أدوات لا أملكها"

337
00:23:22,567 --> 00:23:26,553
،مرحباً
(يسرّني أنّكَ جئتَ، (كايل باتلر

338
00:23:27,372 --> 00:23:31,108
تذكر اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

339
00:23:31,742 --> 00:23:33,364
ألم يكن لديكَ أدوات تحضرها؟

340
00:23:33,399 --> 00:23:37,026
فقدتُها أثناء انتقالي من السكن -
هاكَ، خذ مطرقتي -

341
00:23:40,137 --> 00:23:41,537
لكن اعتنِ بها جيّداً

342
00:23:42,012 --> 00:23:44,846
فقد قاسينا الكثير معاً -
"هكذا أرى" -

343
00:23:45,019 --> 00:23:49,339
(هذا لطف فائق منكَ يا (آرثر -
(كرم الروح يا (كايل -

344
00:23:49,462 --> 00:23:52,562
هذا سبب وجودنا جميعاً هنا -
"ليس جميعنا" -

345
00:23:52,597 --> 00:23:55,417
هيّا، سأهيّئكَ -
حسناً -

346
00:23:55,943 --> 00:24:01,473
،مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة"
"(رقم الطراز 514، ستسرّ (لاغويرتا

347
00:24:01,508 --> 00:24:05,015
،اطرق هذه الألواح الثلاث
إنّها معلّمة سلفاً

348
00:24:10,026 --> 00:24:11,880
"لكن لديّ أسئلة أهمّ"

349
00:24:11,915 --> 00:24:14,018
،(إذن يا (آرثر
أتقوم وعائلتكَ بهذا منذ مدّة طويلة؟

350
00:24:14,053 --> 00:24:18,953
(أجل، منذ سنوات، صحبتُ (سالي
إلى موقع إنشاء في موعدنا الأوّل

351
00:24:20,694 --> 00:24:23,933
والولدان يأتيان مذ استطاعا حمل مطرقة

352
00:24:26,637 --> 00:24:31,708
تبدون مقرّبين جدّاً، وسعداء -
أجل، نحن كذلك -

353
00:24:32,910 --> 00:24:34,625
!كم أحسدكم

354
00:24:56,384 --> 00:24:57,875
أنتَ ابن (آرثر)، صحيح؟

355
00:24:57,910 --> 00:25:00,673
(أنا (كايل -
(وأنا (جونا -

356
00:25:00,858 --> 00:25:04,358
يسرّني لقاؤكَ -
"يبدو مهذّباً وسويّاً" -

357
00:25:04,367 --> 00:25:06,977
كيف الحال؟ -
الجوّ حار -

358
00:25:07,644 --> 00:25:08,761
ولكن وجودكَ هنا أمر جميل

359
00:25:08,796 --> 00:25:11,271
لا بدّ أنّ هنالك وسائل أخرى
تحبّذ قضاء مسائكَ بها

360
00:25:11,306 --> 00:25:15,927
لا، لا بأس، فوالدي ووالدتي
يهويان الوقت العائليّ

361
00:25:16,257 --> 00:25:19,708
هذا لطيف، الوقت العائليّ بالنسبة
إلى أطفال كثيرين يعني وقت الشجار

362
00:25:19,743 --> 00:25:21,508
ليس بالنسبة إلى عائلتي

363
00:25:21,917 --> 00:25:24,882
مطلقاً؟ -
في الحقيقة، لا يوجد ما نتشاجر حوله -

364
00:25:24,917 --> 00:25:26,870
والداي رائعان

365
00:25:27,518 --> 00:25:29,568
أجل، يبدو والدكَ رجلاً مميّزاً

366
00:25:29,603 --> 00:25:31,053
...إنّه، لقد

367
00:25:31,362 --> 00:25:33,352
حالفني الحظّ فعلاً

368
00:25:33,770 --> 00:25:37,366
وكيف ذلك؟ -
من نواحٍ عدّة، مثل، أترى تلك؟ -

369
00:25:37,401 --> 00:25:42,046
،كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة
وقبل بضعة أيّام، أعطاني مفاتيحها

370
00:25:42,081 --> 00:25:45,781
كرم الروح -
أساس الحبّ يا رجل -

371
00:25:45,945 --> 00:25:47,545
أفضل أب على الإطلاق

372
00:25:47,580 --> 00:25:50,448
"أفضل أب هذا العام"

373
00:25:52,369 --> 00:25:56,666
يجب أن أعود إلى العمل
فوالدي لا يحبّ المتبطّلين

374
00:26:07,828 --> 00:26:09,421
(نيكي)

375
00:26:11,823 --> 00:26:13,652
أتذكريني؟

376
00:26:13,757 --> 00:26:17,912
نعم، تلك الشرطيّة -
بل المحقّقة -

377
00:26:18,788 --> 00:26:21,803
التي أطلقتِ عليها النار -
!يا ربّ -

378
00:26:22,275 --> 00:26:24,697
ها قد بدأنا من جديد

379
00:26:25,824 --> 00:26:30,604
سبق أن أخبرتُ رئيسكِ بكلّ شيء -
وستخبرينني الآن -

380
00:26:32,100 --> 00:26:34,745
غير أنّكِ ستقولين الحقيقة هذه المرّة -
قد أخبرتكم -

381
00:26:34,780 --> 00:26:39,920
كنتُ أقول الحقيقة طوال ذلك الوقت -
فتعالي إلى هنا وأخبريني بها في وجهي -

382
00:26:40,050 --> 00:26:42,295
هذه سخافة

383
00:26:47,435 --> 00:26:50,685
ادني أكثر كي أرى عينيكِ

384
00:26:58,459 --> 00:27:03,469
كنتُ في الليلة التي أردِيتما فيها
(في غرفة فندق مع (جوني

385
00:27:03,508 --> 00:27:06,408
هراء -
تعاطينا الميثامفيتامين -

386
00:27:06,746 --> 00:27:08,524
وشاهدنا أفلاماً إباحيّة وتضاجعنا

387
00:27:08,527 --> 00:27:10,878
أعني، كنّا نشاهد الرسوم المتحرّكة
طوال الليل، ما تريدين؟

388
00:27:10,913 --> 00:27:13,411
ما تريدين؟ -
أيّتها الكاذبة اللعينة -

389
00:27:13,494 --> 00:27:17,465
لن تتغيّر أقوالي مهما كرّرتِ سؤالكِ

390
00:27:17,722 --> 00:27:21,566
لم أردِكِ، مفهوم؟ لم أقتل ذلك العجوز؟

391
00:27:21,601 --> 00:27:23,950
!تبّاً! يا إلهي

392
00:27:28,696 --> 00:27:33,868
سأقول بأنّي رأيتُكِ -
يُنهب الناس يوميّاً -

393
00:27:33,933 --> 00:27:38,121
لربّما أراد شخص آخر مقتلكما -
مثل مَن؟ مثل مَن؟ -

394
00:27:38,331 --> 00:27:43,590
،تبّاً، إنّكِ شرطيّة بحقّ السماء
مهنتكِ إغضاب الناس

395
00:27:43,625 --> 00:27:47,812
تبّاً لكِ -
تبّاً لكِ، إنّكِ توجعيني -

396
00:27:49,802 --> 00:27:51,752
أتعتقدين بأنّ هذا يوجع؟

397
00:27:52,097 --> 00:27:56,541
حاولي مشاهدة من تحبّين يموت
أمام ناظريك وأنتِ عاجزة عن فعل شيء

398
00:28:00,184 --> 00:28:01,846
أجل

399
00:28:02,948 --> 00:28:05,986
قتلتِ خليلكِ

400
00:28:06,825 --> 00:28:10,088
أيّتها القذرة الحقيرة

401
00:28:11,964 --> 00:28:15,213
...قتلتُ (جوني)، أدري، قتلتُ

402
00:28:17,325 --> 00:28:21,182
أفتقد (جوني) بالفعل، أدري

403
00:28:23,198 --> 00:28:27,453
إن... إن قلتِ بأنّكِ رأيتني
(أقتل (فرانك لاندي

404
00:28:27,884 --> 00:28:31,081
!فأنتِ كاذبة، كاذبة

405
00:28:39,555 --> 00:28:42,184
أودّ أن أنقَل من القسم الجنائيّ

406
00:28:42,219 --> 00:28:44,535
،تتطلّعين دائماً لما هو أفضل
أليس كذلك، حضرة الملازم؟

407
00:28:44,570 --> 00:28:46,520
أوَليس هذا شأننا جميعاً؟ -
بلى -

408
00:28:47,185 --> 00:28:50,728
،تغيير المنظر يفيدني
...أفكّر في منصب

409
00:28:50,889 --> 00:28:52,116
منسّق علاقات إعلاميّة

410
00:28:52,151 --> 00:28:55,156
بوسع قسم العلاقات العامة
الاستفادة من مهاراتك السياسيّة حتماً

411
00:28:55,191 --> 00:28:58,391
وبوسع الرقيب (باتيستا) البقاء
في القسم الجنائيّ

412
00:28:59,578 --> 00:29:01,678
دعيني أفكّر في الأمر

413
00:29:01,886 --> 00:29:04,886
كلانا يعلم أنّه لا يسهل استبدالكِ

414
00:29:06,270 --> 00:29:09,420
لم يبدُ أنّ هذا يشكّل مشكلة من قبل

415
00:29:09,671 --> 00:29:11,905
سأخبركِ بقراري

416
00:29:16,331 --> 00:29:17,338
مرحباً

417
00:29:18,316 --> 00:29:21,121
،أخبرني بأنّ هذه آخرها
آخر كيس من شقّتكَ

418
00:29:21,156 --> 00:29:24,144
ليست من شقّتي، ولكن (ريتا)، انتظري

419
00:29:24,179 --> 00:29:28,671
مفاجأة لكَ، لكم جميعاً -
مستحيل! جهاز (نينتندو دي إس)؟ -

420
00:29:28,701 --> 00:29:32,839
...(أعلم بأنّه ليس مسجّلة (آي بود -
مشغّل أقراص رقميّة صغير؟ رائع -

421
00:29:36,273 --> 00:29:38,092
(هذه لـ(هاريسن

422
00:29:43,852 --> 00:29:46,299
ولزوجتي الجميلة

423
00:29:49,204 --> 00:29:52,749
صانعة خبز؟ -
ينفد الخبز من عندنا دائماً -

424
00:29:52,921 --> 00:29:55,772
،والحليب ينفد من عندنا دائماً
فهل جلبتَ لي بقرة أيضاً؟

425
00:29:55,807 --> 00:29:58,243
شكراً جزيلاً -
هذا أمر رائع جدّاً -

426
00:29:58,487 --> 00:30:01,224
(شكراً، (ديكستر -
على الرحب والسعة -

427
00:30:11,160 --> 00:30:16,569
ما الخطب؟ ألم تعجبكِ هديّتكِ؟ -
أقدّر محاولتكَ، أقدّرها حقّاً -

428
00:30:16,863 --> 00:30:19,013
ولكنّنا لا نريد هدايا

429
00:30:19,378 --> 00:30:20,978
نريدكَ أنتَ

430
00:30:26,451 --> 00:30:28,633
تريدونني أن أفعل ماذا؟

431
00:30:31,284 --> 00:30:33,374
كلّمني فحسب

432
00:30:38,066 --> 00:30:39,266
...أنا

433
00:30:39,419 --> 00:30:43,853
أيفعل الناس هذا فحسب؟"
"يقولون ما يفكّرون به؟

434
00:30:44,380 --> 00:30:45,978
"بصوتٍ عالٍ؟"

435
00:30:49,791 --> 00:30:53,698
ما مدى صعوبة ذلك؟ -
أحاول، أحاول -

436
00:30:56,147 --> 00:30:59,895
أتعلم؟ بوسعكَ المحاولة أكثر
في المعالجة النفسيّة

437
00:31:00,043 --> 00:31:02,524
سأقرّب موعد جلستنا التالية

438
00:31:10,523 --> 00:31:12,037
!يا للروعة

439
00:31:12,261 --> 00:31:14,949
ما المناسبة؟ -
لديّ أنباء سارّة -

440
00:31:15,271 --> 00:31:17,710
أتريد أن تخمّن؟

441
00:31:18,496 --> 00:31:21,552
أأنتِ عارية أسفل مبذلكِ؟
ويتسنّى لي رؤيتكِ

442
00:31:22,130 --> 00:31:24,538
خمّن ماذا يمكنكَ أن تفعل أيضاً

443
00:31:24,908 --> 00:31:28,083
حسناً، بدأت تراودني أفكار قذرة حقّاً

444
00:31:28,118 --> 00:31:30,315
يمكنكَ البقاء في القسم الجنائيّ

445
00:31:34,139 --> 00:31:35,531
حقّاً؟

446
00:31:35,566 --> 00:31:38,541
كيف فعلتِ ذلك؟ -
حادثتُ نائب الرئيس -

447
00:31:38,579 --> 00:31:42,280
وأخبرتُه بأنّ القسم الجنائيّ
لا يستطيع تحمّل خسارتكَ

448
00:31:42,315 --> 00:31:43,931
وكذلك أنا

449
00:31:45,084 --> 00:31:46,430
...أنتِ

450
00:31:47,243 --> 00:31:48,586
...امرأة

451
00:31:48,888 --> 00:31:50,511
مذهلة

452
00:31:53,201 --> 00:31:56,253
أهو موافق إذاً على بقائنا معاً؟

453
00:31:56,936 --> 00:32:01,791
يمكننا مناقشة
الأمور اللوجستيّة لاحقاً، صحيح؟

454
00:32:05,997 --> 00:32:08,583
أخبرتِه بأنّكِ سترحلين بدلاً عنّي

455
00:32:08,618 --> 00:32:10,119
(أنجل)

456
00:32:10,451 --> 00:32:14,481
ذلك أكثر منطقيّة -
إنّكِ غبيّة -

457
00:32:14,995 --> 00:32:20,257
،أنتِ لطيفة وجميلة ولكنّكِ غبيّة
ولا أستطيع السماح لكِ بفعل ذلك

458
00:32:21,329 --> 00:32:25,547
لن أدعكَ تترك القسم الجنائيّ

459
00:32:26,854 --> 00:32:29,841
،فأنتَ تحبّه
وإن رحلتَ فلن تكون على طبيعتكَ

460
00:32:29,876 --> 00:32:32,626
أقلّها ليس طبيعتكَ
التي أودّ أن أكون برفقتها

461
00:32:33,544 --> 00:32:35,475
ماذا نفعل؟

462
00:32:39,278 --> 00:32:40,820
لا أدري

463
00:32:48,073 --> 00:32:50,997
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟

464
00:32:52,327 --> 00:32:54,999
وظيفتانا أم علاقتنا؟

465
00:33:01,540 --> 00:33:02,912
تبّاً

466
00:33:05,289 --> 00:33:07,652
أصبتَ القول

467
00:33:12,949 --> 00:33:17,027
"هذا هو (آرثر ميتشل) في صلبه"

468
00:33:17,062 --> 00:33:20,380
أهنالك شيء في حمضه النوويّ"
"يسمح له بأن يُعنى بعائلة؟

469
00:33:20,415 --> 00:33:23,129
"جين سحريّ ما ينقصني؟"

470
00:33:24,608 --> 00:33:26,231
أتبحث عن شيء ما؟

471
00:33:26,791 --> 00:33:29,719
أنتَ تجول في مجالي يا محلّل الدم -
يعتريني الفضول ليس إلاّ -

472
00:33:29,754 --> 00:33:34,129
فسيهمّكَ إذاً أن تعلم
...بأنّ المصوّرات الحيويّة

473
00:33:34,438 --> 00:33:35,828
تعود لأنثى

474
00:33:36,304 --> 00:33:39,369
...إذن، أمّ، ابنة، أخت

475
00:33:39,404 --> 00:33:41,862
بل قد تكون جدّته
التي لطّخ بها ذلك الجدار

476
00:33:41,897 --> 00:33:44,691
على الأرجح أنّه يستمني برمادها

477
00:33:44,726 --> 00:33:46,519
لمَ عساه يفعل ذلك؟

478
00:33:47,502 --> 00:33:48,851
وما يمنعه؟

479
00:33:48,921 --> 00:33:53,263
لأنّها مهمّة بالنسبة إليه -
إنّها مجرّد نكتة يا صاح -

480
00:33:53,789 --> 00:33:56,053
ماضيه معها يشكّل شخصيّته

481
00:33:56,088 --> 00:34:01,299
مثل كيف أنّ أمّي أرضعتني من ثديها حتّى
بلغتُ السادسة ولا يمكن لامرأة مضاهاتها الآن

482
00:34:05,318 --> 00:34:06,754
حضرة الملازم

483
00:34:08,052 --> 00:34:11,702
إنّها مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة

484
00:34:11,990 --> 00:34:14,691
عفواً -
إنّها سلاح الجريمة في قضيّة الضرب -

485
00:34:14,726 --> 00:34:17,205
قمتُ ببحث مستقلّ

486
00:34:17,240 --> 00:34:19,578
وحدّثتُ تقريري -
أجل، أجل -

487
00:34:19,613 --> 00:34:22,923
شكراً -
في الواقع، أنهيتُ عملي لليوم -

488
00:34:22,958 --> 00:34:26,608
وإن كنتِ لا تمانعين، عليّ الاهتمام
ببعض الشؤون الخاصّة

489
00:34:27,748 --> 00:34:30,348
(اهتمّ بالشؤون الخاصّة يا (ديكستر

490
00:34:30,453 --> 00:34:33,727
اهتمّ بها جيّداً

491
00:34:36,473 --> 00:34:38,608
أحاول ذلك دونما شكّ

492
00:34:47,462 --> 00:34:50,212
تعلمين بأنّ هذه الأشياء لا تفسد أبداً

493
00:34:51,340 --> 00:34:54,990
،أجل، حدّث ولا حرج
فقد كانت عندي مذ كنتُ مبتدئة

494
00:34:55,573 --> 00:34:59,605
إذن... لم أسمع قراركِ بشأن
كونكِ شاهدة عيان

495
00:34:59,640 --> 00:35:01,740
أهذا يعني بأنّكِ غيّرتِ رأيكِ؟

496
00:35:02,091 --> 00:35:03,341
نعم

497
00:35:04,630 --> 00:35:09,977
مجرّد كون (نيكي) حقيرة ووالدي كاذب
لا يشترط أن أكون مثلهما

498
00:35:11,887 --> 00:35:15,840
أشكركَ على إقناعي بالمنطق -
أرعى شريكتي ليس إلاّ -

499
00:35:16,460 --> 00:35:18,210
ما كلّ هذا؟

500
00:35:19,575 --> 00:35:22,875
أفكّر في أنّ (نيكي والد) قد تكون صادقة

501
00:35:23,308 --> 00:35:24,679
مذ متى؟

502
00:35:25,169 --> 00:35:28,450
مذ كلّمتُها بنفسي -
مهلاً، ماذا فعلتِ؟ -

503
00:35:28,854 --> 00:35:35,163
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي) وكلّ أغراضه الشخصيّة

504
00:35:36,307 --> 00:35:39,531
إليكَ ما في الأمر، بعضها مفقود

505
00:35:39,933 --> 00:35:42,032
محال، سجّلتُها كلّها ضمن الأدلّة

506
00:35:42,067 --> 00:35:45,203
كان لدى (لاندي) كتب أبحاث
عن السفّاح الذي كان يطارده

507
00:35:45,238 --> 00:35:46,838
وأشرطة صوتيّة

508
00:35:47,070 --> 00:35:49,220
رأيتُها في غرفته

509
00:35:49,572 --> 00:35:52,001
ألا تزالين منغمسة في ذلك يا (ديب)؟

510
00:35:52,036 --> 00:35:56,216
لا أقصد الإساءة، لكنّه كان يطارد شبحاً

511
00:35:57,290 --> 00:36:00,740
أعتقد بأنّ ذلك الشبح سرق كتبه

512
00:36:01,378 --> 00:36:04,304
يجب أن تكفّي، ستصيبين نفسكِ بالجنون

513
00:36:04,339 --> 00:36:10,780
(صدّقني، ثمّة من أخذ أغراض (لاندي -
وصدّقيني، يجب أن تنسي هذا الأمر -

514
00:36:10,815 --> 00:36:12,351
اسمعي، متأكّد من كونكِ متعبة

515
00:36:12,386 --> 00:36:14,986
...لم لا تعودين إلى المنزل -
ثمّ ماذا؟ -

516
00:36:15,741 --> 00:36:18,541
أطلي أظافري اللعينة؟

517
00:36:20,966 --> 00:36:24,016
(سئمتُ سماع ذلك يا (كوين

518
00:36:24,536 --> 00:36:27,536
أظنّني لن أتفوّه به بعد الآن

519
00:36:33,884 --> 00:36:36,703
(لم أعد أقابل الملازم (لاغويرتا

520
00:36:37,763 --> 00:36:43,333
...أعني، أقابلها يوميّاً ولكنّنا -
لقد انفصلنا -

521
00:36:43,888 --> 00:36:47,061
رسميّاً -
وإلى الأبد -

522
00:36:47,101 --> 00:36:48,781
أمتأكّدان؟

523
00:36:49,510 --> 00:36:53,167
لأنّني، وبصراحة، سئمتُ التردّد

524
00:36:53,202 --> 00:36:56,909
أعتذر عن الإزعاج -
إنّه هراء صبيانيّ، حضرة الملازم -

525
00:36:56,944 --> 00:37:00,440
لا أريد خوض هذه المحادثة ثانيةً -
لن تضطرّ لذلك -

526
00:37:00,475 --> 00:37:06,409
،كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً
لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ

527
00:37:06,444 --> 00:37:11,475
ولن يتحمّل القسم مسؤولية أيّة تداعيات -
هذا شيء ذو قيمة على الأقلّ -

528
00:37:11,510 --> 00:37:14,834
للعلم، لم يتحرّش جنسيّاً بأيّ منّا -
أجل -

529
00:37:14,869 --> 00:37:20,798
كلّ المبادرات الجنسيّة كان مرحّباً بها -
ولم ولن تكون هنالك بيئة عمل عدائيّة -

530
00:37:20,833 --> 00:37:25,798
،إذن، قضي الأمر
كلانا سيبقى في القسم الجنائيّ

531
00:37:27,791 --> 00:37:29,954
ليكن كلامي واضحاً

532
00:37:30,161 --> 00:37:33,161
المعاملة التي تقدّمانها جادّة

533
00:37:34,654 --> 00:37:38,454
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء
فستكون هنالك عواقب

534
00:37:38,697 --> 00:37:42,747
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

535
00:37:46,745 --> 00:37:48,692
(لا تفعل يا (أنجل

536
00:37:49,594 --> 00:37:53,938
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

537
00:38:06,192 --> 00:38:09,441
عليّ العودة إلى العمل

538
00:38:14,637 --> 00:38:19,101
"هذه آخرها، أغراض راكبي المظلم"

539
00:38:19,411 --> 00:38:22,498
"وسبب عجزي عن التخليّ عن شقّتي"

540
00:38:22,533 --> 00:38:27,866
،إن لم أعرف كيف أخفي هذه"
"فسأخسر عائلتي

541
00:38:28,660 --> 00:38:34,455
،يملك قاتل الثالوث الجواب"
"لقد أبقى عائلته قريبة حتّى بعد الموت

542
00:38:42,798 --> 00:38:45,383
،جرائم قاتل الثالوث"
"(العميل الخاص (فرانك لاندي

543
00:38:46,078 --> 00:38:48,428
مَن فقدتَ يا (آرثر)؟

544
00:38:52,988 --> 00:39:01,572
،(نجا بواسطة (آرثر ميتشل"
"فلوريدا)، نعي، 1949 - 1969)

545
00:39:02,439 --> 00:39:03,945
"بحث"

546
00:39:05,078 --> 00:39:07,175
"فيرا ميتشل)، سجل الوفيات)"

547
00:39:07,292 --> 00:39:09,363
"عام 1959" -
"حفلة بلوغ الـ16 تتحوّل إلى جنازة مراهقة" -

548
00:39:09,419 --> 00:39:12,216
(ستّة عشر عاماً"، (فيرا ميتشل"

549
00:39:12,251 --> 00:39:14,335
"(أخت (آرثر ميتشل"

550
00:39:14,371 --> 00:39:18,699
"إيجاد مشجّعة ثانويّة ميتة في مغطس" -
وجدَت ميتة في..." مغطس" -

551
00:39:22,129 --> 00:39:26,635
"مارشا ميتشل)، "عام 1961)

552
00:39:26,670 --> 00:39:31,689
أربعون عاماً، قفزت إلى حتفها"
"(من فوق جسر (كولينز كانال

553
00:39:35,157 --> 00:39:38,122
"هنري ميتشل)، "عام 1964)

554
00:39:38,155 --> 00:39:42,874
خمسة وأربعون عاماً، توفّي في زقاق"
"من جرح رأس مميت

555
00:39:52,424 --> 00:39:57,992
،أخت، أمّ، أب
"إنّه يعيد إحياء موتهم، عقداً تلو الآخر"

556
00:39:58,027 --> 00:40:00,347
دورة من ثلاثة

557
00:40:04,550 --> 00:40:09,456
،رأيتُ أمّي تُنشر إرباً"
"فبتّ أقطّع الناس إرباً

558
00:40:12,817 --> 00:40:18,792
،كلانا لديه أسرار"
"أي أنّ لكلينا خزانة نخفيها فيها

559
00:40:20,126 --> 00:40:21,593
"أربعة جدران، قلب واحد"

560
00:40:21,836 --> 00:40:23,874
"لدى (آثر) خزانة"

561
00:40:25,754 --> 00:40:30,836
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

562
00:40:30,890 --> 00:40:33,450
"سواء كنتَ مستعدّاً أم لا، ها قد أتيتُ"

563
00:41:18,420 --> 00:41:22,005
يا إلهي، (كايل)، أأنتَ بخير؟ -
نعم، جرحتُ نفسي في موقع الإنشاء -

564
00:41:22,040 --> 00:41:25,619
لم أحسبه ذا أهميّة كبرى
ولكنّه لا ينفكّ ينزف

565
00:41:25,654 --> 00:41:27,084
هاك

566
00:41:29,849 --> 00:41:33,853
،ظاهرة للعيان"
"لا بدّ أنّه يخفي المزيد في الداخل

567
00:41:34,667 --> 00:41:37,917
تفضّل بالدخول، لدينا حقيبة
إسعافات أوّلية في البيت

568
00:41:40,862 --> 00:41:42,121
معذرةً

569
00:41:42,468 --> 00:41:44,388
لا يسمح بدخول المنزل بالأحذية

570
00:41:45,683 --> 00:41:48,905
،تعال، سأحضر حقيبة الإسعافات
تصرّف كأنّكَ في منزلكَ

571
00:41:49,560 --> 00:41:51,449
شكراً، سأفعل

572
00:42:00,080 --> 00:42:05,377
،مبتذل، ولكنّه طبيعيّ"
"لا بدّ أن تكون أسراره مخفيّة بقفل ومفتاح

573
00:42:14,786 --> 00:42:17,486
"ليس هذا هو الغسيل القذر الذي أبحث عنه"

574
00:42:25,674 --> 00:42:27,124
تبّاً

575
00:42:27,802 --> 00:42:31,217
"لدى (آرثر) مكان يضع فيه مصباحه"

576
00:42:39,266 --> 00:42:41,895
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

577
00:42:41,930 --> 00:42:47,174
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

578
00:42:48,228 --> 00:42:50,512
"وهذه غنائمه"

579
00:42:51,350 --> 00:42:55,698
"معلّقة هنا على الجدار كمطرقته في المرآب"

580
00:42:56,488 --> 00:42:58,388
"شرائح الدم خاصّته"

581
00:42:59,053 --> 00:43:04,698
،لا يحتاج شقّة سريّة"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

582
00:43:05,049 --> 00:43:07,899
"أنا من يكمن في الظلال"

583
00:43:10,195 --> 00:43:14,318
"...وها هي ذي، راكبة (آثر) المظلمة"

584
00:43:16,462 --> 00:43:18,659
"(أخته (فيرا"

585
00:43:21,241 --> 00:43:24,559
الإناء شبه فارغ، ولكنّها استهلكت"
"على مدى 30 عاماً

586
00:43:24,594 --> 00:43:25,609
(كايل)

587
00:43:25,644 --> 00:43:29,109
،الاختباء في مكان ظاهر أمر"
"ولكنّ هذه هي نقطة ضعفكَ

588
00:43:29,144 --> 00:43:31,780
"ماذا يحدث عند كشفها؟"

589
00:43:33,251 --> 00:43:36,151
"اظهر، اظهر، كائناً من تكون"

590
00:43:38,817 --> 00:43:42,431
،حسناً
...فلنلقِ نظرةً على تلك اليد

591
00:44:01,148 --> 00:44:02,354
...لا

592
00:44:02,740 --> 00:44:04,140
...تلمس

593
00:44:05,327 --> 00:44:07,079
أختي

594
00:44:07,254 --> 00:44:09,254
آسف، لم أعلم

595
00:44:10,653 --> 00:44:12,871
لا أستطيع التنفّس

596
00:44:19,034 --> 00:44:21,218
آسف

597
00:44:23,957 --> 00:44:27,969
سامحني، أنا آسف -
ربّاه، (آرثر)، ما كان ذاك؟ -

598
00:44:28,004 --> 00:44:29,662
...المسألة أنّها

599
00:44:30,855 --> 00:44:32,503
...أختي

600
00:44:35,403 --> 00:44:37,930
ماتت عندما كنتُ صغيراً

601
00:44:39,283 --> 00:44:42,033
كان موتها مؤلماً جدّاً بالنسبة إليّ

602
00:44:44,049 --> 00:44:45,864
أتفهّم ذلك

603
00:44:47,760 --> 00:44:50,131
فقد فقدتُ أناساً أيضاً

604
00:44:52,028 --> 00:44:54,066
أجل، اجلس

605
00:45:05,655 --> 00:45:08,755
،إن كان الرماد يضايقكَ كثيراً
...فلماذا

606
00:45:09,416 --> 00:45:11,066
تبقيه خارجاً؟

607
00:45:11,648 --> 00:45:14,141
(لأنّها بضعة منّي يا (كايل

608
00:45:14,646 --> 00:45:17,227
ساهمت في تشكيل شخصيّتي

609
00:45:21,762 --> 00:45:24,112
...ولكن إن رأتكَ عائلتكَ يوماً

610
00:45:24,380 --> 00:45:26,980
...مستاءً لهذه الدرجة -
يتفهّمون الأمر -

611
00:45:27,766 --> 00:45:29,466
هذا منزلي

612
00:45:29,736 --> 00:45:32,002
يمكنني أن أكون على طبيعتي هنا

613
00:45:34,131 --> 00:45:36,970
تجعل الأمر يبدو سهلاً

614
00:45:38,016 --> 00:45:39,464
...اعتدتُ أن

615
00:45:39,860 --> 00:45:43,344
أبعد الناس عنّي بسبب ماضيّ

616
00:45:43,811 --> 00:45:46,411
بل إنّي خسرتُ علاقة بسبب ذلك

617
00:45:47,060 --> 00:45:48,631
مثلكَ

618
00:45:50,486 --> 00:45:55,438
ولكنّكَ تغيّرتَ -
أجل، التقيتُ (سالي) وأنجبتُ ولديّ -

619
00:45:56,157 --> 00:45:58,050
...وأدركتُ

620
00:45:58,569 --> 00:46:02,817
بأنّ الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

621
00:46:06,691 --> 00:46:09,164
تشارك دون تردّد

622
00:46:11,913 --> 00:46:14,995
وذلك... أنقذ عائلتكَ؟

623
00:46:16,907 --> 00:46:18,292
...(كايل)

624
00:46:20,416 --> 00:46:23,167
بل عائلتي أنقذتني

625
00:46:31,648 --> 00:46:33,170
انتظر

626
00:46:33,593 --> 00:46:35,280
أريد أن أهديكَ شيئاً

627
00:46:45,406 --> 00:46:47,697
لعملية الإنشاء القادمة

628
00:46:48,417 --> 00:46:51,517
فكّرتُ في أن تكون لكَ عدّتكَ الخاصّة

629
00:46:53,020 --> 00:46:55,704
هذا أقلّ ما يمكنني فعله -
شكراً -

630
00:46:55,739 --> 00:46:58,420
"لإعطائي سلاح جريمتكَ"

631
00:46:59,259 --> 00:47:01,520
أراكَ في عمليّة الإنشاء التالية إذاً

632
00:47:01,555 --> 00:47:03,205
لن أفوّتها

633
00:47:03,433 --> 00:47:05,833
أريد أن أكون فرداً في هذه العائلة

634
00:47:08,420 --> 00:47:10,626
وأعلم بأنّ عليّ المشاركة دون تردّد

635
00:47:10,661 --> 00:47:14,211
...يسرّني ذلك ولكن -
أريد أن أفتح لكِ قلبي -

636
00:47:18,453 --> 00:47:20,761
...صدقاً، لا أعرف

637
00:47:23,210 --> 00:47:25,067
كيف

638
00:47:29,657 --> 00:47:32,122
لم أتعلّم ذلك يوماً

639
00:47:33,756 --> 00:47:36,000
كلاّ، بالطبع

640
00:47:37,432 --> 00:47:38,953
...ربّاه

641
00:47:39,048 --> 00:47:41,055
...أعني، بعدما أصاب والدتكَ و

642
00:47:41,090 --> 00:47:43,593
ماذا بشأن والدته؟ -
لقد قُتلت -

643
00:47:43,628 --> 00:47:46,278
أمام ناظريه -
...ذلك -

644
00:47:47,005 --> 00:47:49,255
ذلك ماضٍ مفجع

645
00:47:52,648 --> 00:47:55,799
وشكّل ذلك شخصيّتي

646
00:47:56,185 --> 00:47:59,398
ولكنّي... أريد أن أتغيّر

647
00:48:00,318 --> 00:48:04,478
،(دعني أسألكَ سؤالاً، (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صريحاً

648
00:48:05,281 --> 00:48:06,805
سأحاول

649
00:48:06,975 --> 00:48:11,122
أكنتَ لتعتبر نفسكَ خائفاً
من السماح لـ(ريتا) بالاقتراب منكَ؟

650
00:48:12,646 --> 00:48:14,414
نعم -
لماذا؟ -

651
00:48:17,837 --> 00:48:20,002
بسبب ماضيّ

652
00:48:20,259 --> 00:48:23,550
أتخشى أن تهجركَ؟ -
نعم -

653
00:48:24,447 --> 00:48:26,755
ولكنّ (ريتا) ليست والدتكَ

654
00:48:28,163 --> 00:48:31,159
...كلاّ، بالطبع لا، ولكن إن

655
00:48:32,723 --> 00:48:35,924
...رأت حقيقة من أكون يوماً

656
00:48:36,830 --> 00:48:40,664
فماذا حينها؟ أتعتقد بأنّي سأرحل؟

657
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
نعم، بالتأكيد

658
00:48:44,645 --> 00:48:47,984
هنالك إذاً أمر عليكَ معرفته عنّي

659
00:48:48,019 --> 00:48:52,805
تزوّجتكَ
لأنّي أريد أن أعرف شخصيّتكَ الحقيقيّة

660
00:48:53,126 --> 00:48:55,526
هذا ما كنتُ أحاول إخباركَ به

661
00:48:56,122 --> 00:48:57,477
(ديكستر)

662
00:48:58,362 --> 00:49:00,276
أخبر (ريتا) بالحقيقة

663
00:49:00,611 --> 00:49:03,180
لمَ احتفظتَ بشقّتكَ؟

664
00:49:08,940 --> 00:49:10,393
...لأنّني

665
00:49:12,175 --> 00:49:15,886
...أحتاج... فسحة

666
00:49:17,720 --> 00:49:19,681
...للاحتفاظ

667
00:49:20,204 --> 00:49:22,414
بأغراضي

668
00:49:23,284 --> 00:49:26,034
لدينا منزل، وفيه مجال كبير

669
00:49:26,223 --> 00:49:30,679
أعتقد بأنّ ما يحاول (ديكستر) قوله
هو بأنّه يحتاج فسحة لنفسه

670
00:49:30,714 --> 00:49:33,718
في الزواج -
...حسناً، أجل، ولكنّي -

671
00:49:33,753 --> 00:49:38,663
حقّاً أحتاج فسحة للاحتفاظ بأغراضي -
بالطبع -

672
00:49:38,943 --> 00:49:42,843
بالطبع، سأمنحكَ فسحة

673
00:49:43,554 --> 00:49:44,917
حقّاً؟

674
00:49:45,734 --> 00:49:47,069
نعم

675
00:49:49,321 --> 00:49:51,821
أترى ما يحدث حين تكون صادقاً؟

676
00:49:51,856 --> 00:49:53,806
تنال مبتغاكَ

677
00:50:16,316 --> 00:50:18,352
أعلم بأنّكَ هنا

678
00:50:24,814 --> 00:50:26,776
تكشفينني دائماً

679
00:50:36,019 --> 00:50:38,019
أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟

680
00:51:04,521 --> 00:51:07,428
تأمّلي كم أنتِ جميلة

681
00:51:09,303 --> 00:51:12,033
لن أسأم أبداً سماع ذلك

682
00:51:37,454 --> 00:51:38,809
تبدين في حالة أحسن

683
00:51:39,144 --> 00:51:41,083
أشعر بأنّي أحسن حالاً

684
00:51:42,087 --> 00:51:43,886
أوَتعرف السبب؟

685
00:51:44,265 --> 00:51:46,889
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي

686
00:51:48,168 --> 00:51:50,919
وما يدريكِ؟ -
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن قاتل الثالوث -

687
00:51:50,954 --> 00:51:54,336
"أنا" -
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك -

688
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
"أنا؟"

689
00:51:55,935 --> 00:51:57,327
قاتل الثالوث

690
00:51:57,879 --> 00:52:01,529
تمزحين -
لا بدّ أنّه أدرك أنّ (لاندي) اقترب منه -

691
00:52:01,907 --> 00:52:04,200
فكّر في الأمر، مقال الصحيفة

692
00:52:04,235 --> 00:52:07,635
(بل لعلّه رأى (لاندي
يراقب مبنى المكاتب ذاك

693
00:52:08,198 --> 00:52:10,048
أظنّ ذلك -
(قتل (لاندي -

694
00:52:10,083 --> 00:52:13,677
(وأصابني، ثمّ سرق كتب (لاندي
ليحمي نفسه

695
00:52:13,712 --> 00:52:16,397
،ليس بالضبط"
"ولكنّكِ أصبتِ في بضعة أمور متوالية

696
00:52:16,432 --> 00:52:18,156
أتدرك مدى روعة هذا؟

697
00:52:18,191 --> 00:52:20,945
ذلك يعني بأنّ الحقير لا يزال طليقاً
...وما عدتُ مضطرّة للجلوس وانتظار

698
00:52:20,980 --> 00:52:23,958
،أن يهتمّ شخص آخر بالأمر
يمكنني القبض عليه

699
00:52:24,242 --> 00:52:27,479
عظيم، بات عليّ الآن القلق حيال"
"أن يفطن قاتل الثالوث لأمركِ

700
00:52:27,514 --> 00:52:30,395
هل أخبرتِ (لاغويرتا) بنظريّتكِ؟ -
ليس بعد -

701
00:52:30,697 --> 00:52:33,667
عليّ التأكّد من أنّ لديّ قضيّة مقنعة
أوّلاً، لا أريد أن أفسد الأمر

702
00:52:33,702 --> 00:52:35,352
لا، بالطبع لا

703
00:52:36,256 --> 00:52:39,626
يجب أن أقصد المركز، فلديّ عمل كثير

704
00:52:39,661 --> 00:52:41,161
...بالمناسبة

705
00:52:41,689 --> 00:52:44,489
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع

706
00:52:45,182 --> 00:52:48,068
ماذا؟ مهلاً، مَن؟

707
00:52:48,098 --> 00:52:52,648
،سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد
فلا أريد أن أفسد هذا أيضاً

708
00:53:00,325 --> 00:53:01,856
هل أنتَ مستعدّ؟

709
00:53:08,445 --> 00:53:14,130
،ولدتُ من مستنقع بدائيّ"
"زحفتُ خارجاً من دم أمّي

710
00:53:15,613 --> 00:53:21,190
،اختبأتُ بين البشر آملاً ألاّ أُرى"
"ولكن في مرحلة ما، نمت لي ساقان

711
00:53:21,225 --> 00:53:23,364
"وانتصبتُ في وقفتي"

712
00:53:26,570 --> 00:53:29,551
هلاّ ساعدتِني -
بالتأكيد -

713
00:53:37,837 --> 00:53:40,720
ما رأيكَ؟ أهو مزدحم جدّاً؟

714
00:53:42,391 --> 00:53:43,391
كلاّ

715
00:53:52,065 --> 00:53:53,570
إنّه مثاليّ

716
00:53:54,293 --> 00:53:58,496
،أشكركِ
"أصبحتُ زوجاً وأباً"

717
00:53:58,832 --> 00:54:02,902
،اضطررتُ للتطوّر"
"كانت الوسيلة الوحيدة للبقاء

718
00:54:03,116 --> 00:54:05,359
لديّ شيء آخر أودّ إعطاءكَ إيّاه

719
00:54:06,628 --> 00:54:09,886
أن أكون على طبيعتي أمام عائلتي"
"سيتطلّب بعض الاعتياد عليه

720
00:54:09,921 --> 00:54:13,773
،لكنّ (آرثر) كان مصيباً"
"...إنّه بالفعل يبدو

721
00:54:13,907 --> 00:54:15,338
"إحساساً طيّباً"

722
00:54:18,358 --> 00:54:19,894
ها هو ذا

723
00:54:20,766 --> 00:54:24,261
قفل؟ -
للباب، ليبقيه مقفلاً -

724
00:54:25,299 --> 00:54:30,076
ألا يجب أن أتركه مفتوحاً؟ -
بالله عليكَ، لدينا ثلاثة أولاد صغار -

725
00:54:30,597 --> 00:54:32,897
ثمّة أغراض خطيرة هناك

726
00:54:36,310 --> 00:54:37,868
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة
<font color="#9999">Lord Ali </font> :تعديل الوقت

727
00:54:37,876 --> 00:54:40,269
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}