1
00:00:01,930 --> 00:00:05,850
"...(سابقاً في (ديكستر" -
ربّاه، كم أنتِ نشطة -

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,370
!تبّاً -
ماذا؟ -

3
00:00:09,380 --> 00:00:11,080
أنا حبلى

4
00:00:12,010 --> 00:00:17,070
بلغني للتوّ أنّ (أنجل) سيكون
(الرقيب المحقّق (باتيستا

5
00:00:16,950 --> 00:00:19,490
"(فرد بومان)، الشهير بـ(فريبو)"

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,890
قتل فتاتين جامعيّتين وأفلت بسبب"
"برنامج فاشل لشرطة الولاية

7
00:00:22,770 --> 00:00:25,140
أتطلّع لشراء أحد المنتجات

8
00:00:25,150 --> 00:00:27,310
أحتاج جرعة -
هل سمعتِ ما قلتُه؟ -

9
00:00:27,320 --> 00:00:28,370
(إليك عنّي يا (تيغان

10
00:00:28,380 --> 00:00:31,560
حسناً، أظنّ أنّ بوسع قضيبك
مص نفسه من الآن فصاعداً

11
00:00:34,730 --> 00:00:36,830
!فريبو)، عد إلى هنا)

12
00:00:40,800 --> 00:00:43,060
من تكون؟ -
بل من تكون أنت؟ -

13
00:00:43,070 --> 00:00:44,660
(وجدتُها يا (ديكس -
وجدتِ ماذا؟ -

14
00:00:44,670 --> 00:00:48,290
،القضية الوحيدة التي ستخوّلني لنيل شارتي
(إنّها قضية كبيرة، أوكلها لي (أنجل

15
00:00:48,300 --> 00:00:50,850
هويّته هي ما تجعل
هذه القضيّة كبيرة

16
00:00:50,860 --> 00:00:55,460
،إنّه (ميغيل برادو)، مساعد النائب العام
علاقته بـ(لاغويرتا) قديمة

17
00:00:55,470 --> 00:00:58,740
،(أما الآخر فهو (رامون برادو
شقيق (ميغيل) الأوسط

18
00:00:58,760 --> 00:01:00,610
إنّه ملازم بدائرة العمدة

19
00:01:00,620 --> 00:01:02,870
(و... (أوسكار

20
00:01:02,880 --> 00:01:05,520
برادو)؟) -
الأخ الأصغر -

21
00:01:05,550 --> 00:01:10,280
لم أقتل أحداً لم أراهن عليه من قبل"
"ولم أكن متيقناً تماماً من جرمه

22
00:01:10,300 --> 00:01:13,480
(حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو"
"ثمّ حاول قتلي

23
00:01:13,510 --> 00:01:15,190
"لا بدّ وأنّه مذنب بشيء ما"

24
00:01:15,200 --> 00:01:21,270
ما الذي يدعو محلّل لطخات دم لإمضاء
وقته باحثاً عن معلومات حول شقيقي المتوفّى؟

25
00:01:21,290 --> 00:01:24,400
هذه الوفاة أثّرت فيّ

26
00:01:24,420 --> 00:01:26,210
أنت (مورغان)، صحيح؟ -
أأعرفك؟ -

27
00:01:26,220 --> 00:01:28,720
يوكي أمادو)، الشؤون الداخليّة) -
وبعد؟ -

28
00:01:28,730 --> 00:01:30,290
أتعرفين (جوي كوين)؟

29
00:01:30,310 --> 00:01:34,610
،دعيني أسديك خدمةً، اتصلي بهذا الرجل
أخبريه أنّك ترغبين بصرف إحدى قسائمي

30
00:01:34,630 --> 00:01:37,070
إنّه مخبر سرّي
مذ أيام عملي بمكافحة المخدّرات

31
00:01:37,100 --> 00:01:39,570
أأنت (أنطون)؟ -
ألديك ما تريني إيّاه؟ -

32
00:01:39,590 --> 00:01:42,760
ماذا عن (برادو)؟ -
نعم، رأيتُه من قبل -

33
00:01:42,770 --> 00:01:46,180
جابه (أوسكار) (فريبو) لأجل
مبلغ ماليّ كبير

34
00:01:46,210 --> 00:01:48,040
أتتّفقين مع الرئيس الجديد، سيّدتي؟

35
00:01:48,060 --> 00:01:51,360
تبّاً له، أقصاني عن قضيّة
أوسكار برادو) وأوكلني هذه)

36
00:01:51,370 --> 00:01:53,650
قضيّة قتيلة مجهولة لا رجاء منها

37
00:01:53,660 --> 00:01:59,380
،(تيغان)، خليلة (فريبو)"
"(يبدو أنّه لا يزال في (ميامي

38
00:01:59,381 --> 00:02:03,381
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

39
00:02:03,309 --> 00:02:07,912
(( شوتايم ))
تقدّم

40
00:02:16,995 --> 00:02:21,773
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية

41
00:02:21,808 --> 00:02:24,910
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

42
00:02:25,410 --> 00:02:28,532
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

43
00:02:28,532 --> 00:02:31,751
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

44
00:02:31,751 --> 00:02:35,625
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

45
00:02:35,626 --> 00:02:38,313
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

46
00:02:38,313 --> 00:02:41,582
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

47
00:02:41,617 --> 00:02:44,789
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

48
00:02:45,492 --> 00:02:48,669
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

49
00:02:49,949 --> 00:02:53,216
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

50
00:02:53,216 --> 00:02:56,939
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

51
00:02:57,516 --> 00:03:00,423
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

52
00:03:00,858 --> 00:03:04,108
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

53
00:03:05,322 --> 00:03:08,458
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

54
00:03:08,458 --> 00:03:11,307
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

55
00:03:11,307 --> 00:03:14,536
:منتج
(تيم شلاتمان)

56
00:03:15,328 --> 00:03:18,405
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

57
00:03:19,628 --> 00:03:23,013
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

58
00:03:24,143 --> 00:03:27,021
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

59
00:03:27,056 --> 00:03:30,546
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

60
00:03:30,546 --> 00:03:33,750
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

61
00:03:34,841 --> 00:03:37,951
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

62
00:03:37,986 --> 00:03:41,194
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

63
00:03:50,226 --> 00:03:53,709
"(العثور على (فريبو"

64
00:03:53,993 --> 00:03:56,138
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

65
00:03:56,203 --> 00:04:02,763
يفترض بنا رؤية الأمل في الأطفال، ولكنّي"
"لا أرى الآن سوى حزم صغيرة من الالتباس

66
00:04:03,215 --> 00:04:06,165
"والجراثيم، بيدَ أنّ تلك مسألة أخرى"

67
00:04:06,465 --> 00:04:12,155
أحبّ الأطفال، بوسعي اللعب معهم"
"والاستمتاع بحضرتهم... ثمّ أغادر

68
00:04:12,165 --> 00:04:15,255
"ليس عليّ القلق حول مآلهم"

69
00:04:18,575 --> 00:04:21,135
"(حائزة على جائزة (نوبل"

70
00:04:22,075 --> 00:04:24,245
"سكّيرة"

71
00:04:24,545 --> 00:04:27,595
"(رئيس (الولايات المتحدة"

72
00:04:28,385 --> 00:04:30,785
"أو شخصاً مثلي"

73
00:04:30,795 --> 00:04:35,225
لمَ يخاطر الأبوان؟"
"لم أشعر أنّي مجبر يوماً

74
00:04:35,245 --> 00:04:38,845
ولكن لمَ عساي أفعل؟"
"لستُ واهباً للحياة

75
00:04:48,065 --> 00:04:51,265
الأمر أكيد، أنا حامل

76
00:04:58,635 --> 00:05:00,965
ما الذي علينا فعله؟

77
00:05:02,745 --> 00:05:05,275
لا أدري

78
00:05:16,745 --> 00:05:20,105
علينا الحديث ودراسة كلّ خياراتنا

79
00:05:20,995 --> 00:05:22,955
سويّةً

80
00:05:24,725 --> 00:05:27,155
عليّ الذهاب للعمل

81
00:05:28,145 --> 00:05:34,635
،دراسة الخيارات، المحاسن والمساوئ"
"أمر أبرع فيه، بالعادة

82
00:05:39,005 --> 00:05:42,115
ما الخطب، (ديكس)؟ كنتُ أصيح
بك لتوقف المصعد أيّها الأحمق

83
00:05:42,125 --> 00:05:47,205
آسف، لا أشعر على ما يرام -
راجع طبيباً إذاً -

84
00:05:47,225 --> 00:05:51,305
قد فعلتُ، لم يكن ذا نفع

85
00:05:52,275 --> 00:05:53,585
قضيّة (أوسكار برادو)؟

86
00:05:53,605 --> 00:05:55,985
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

87
00:05:55,995 --> 00:05:58,875
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

88
00:05:58,885 --> 00:06:01,945
تركت المحاكم (فريبو) يفلت مرّة
(لمقتل الفتاتين في (إيفرغلايدس

89
00:06:01,975 --> 00:06:05,485
ذلك بالسابق أمّا الآن، فقد قتل
أخ مساعد نائب عامّ مرموق

90
00:06:06,415 --> 00:06:08,815
جرعة الكافيين

91
00:06:09,295 --> 00:06:12,415
،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

92
00:06:12,425 --> 00:06:16,775
لولا (فريبو)، لكان (أوسكار) لا يزال"
"حيّاً، ولما كنتُ بهذه المعمعة

93
00:06:16,785 --> 00:06:21,445
،كما أنّه رأى وجهي"
"عليّ العثور على (فريبو) قبلهم

94
00:06:21,455 --> 00:06:24,285
"هذا أمر متأكّد منه على الأقلّ"

95
00:06:25,315 --> 00:06:27,345
ساعة جميلة، أهي مقلّدة؟

96
00:06:27,355 --> 00:06:31,335
،أنا؟ لا أشتري إلاّ الأصليّة
بعتُ كليتي لأشتريها

97
00:06:31,625 --> 00:06:34,865
سأريك الندبة يوماً ما -
سأعطيك كلية لئلا تفعل -

98
00:06:34,895 --> 00:06:40,345
،ديكس)، أسدني معروفاً)
راجع دليل دم (برادو) ثانية، اتفقنا؟

99
00:06:40,355 --> 00:06:41,965
لعلّك فوّت شيئاً -
...حسناً ولكن -

100
00:06:41,975 --> 00:06:42,855
!حضرة الرقيب -
نعم؟ -

101
00:06:42,865 --> 00:06:44,585
قسم مكافحة المخدّرات على الخطّ -
حسناً -

102
00:06:47,045 --> 00:06:48,865
ديكس)، انتظر)

103
00:06:52,855 --> 00:06:54,625
قتيلتي المجهولة

104
00:06:54,655 --> 00:06:58,385
افحصه -
قد فعلتُ ولم أجد شيئاً -

105
00:06:58,405 --> 00:07:00,995
افحصه ثانيةً

106
00:07:01,005 --> 00:07:04,265
لا يمكنني تحمّل قضية غير
محلولة، وقد أخفقتُ بكلّ هذا

107
00:07:04,285 --> 00:07:06,695
يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه وجد
مخدّرات بدمها، يا للمفاجأة

108
00:07:06,715 --> 00:07:11,775
،ألقيت الجثّة قرب ممشى الضفّة
تبدو كأيّ قضية عاهرة ملقاة أخرى

109
00:07:11,795 --> 00:07:17,505
باستثناء أنّ الوشم سُلخ عن كتفها -
يقول قاضي التحقيق بالوفاة أنّه ليس وشماً -

110
00:07:18,275 --> 00:07:23,535
هل أثار ذلك اهتمامك -
بالواقع أثار نعاسي -

111
00:07:33,215 --> 00:07:36,515
من المطمئن معرفة أنّي"
"لستُ الحائر الوحيد

112
00:07:37,345 --> 00:07:41,365
بوسعي التلميح وإخبارهم أنّ"
"القضيّتين مرتبطتان

113
00:07:41,935 --> 00:07:45,595
وأنّ القتيلة المجهولة"
"(هي بالواقع صديقة (فريبو

114
00:07:46,125 --> 00:07:48,975
"وأنّ (فريبو) قتلها"

115
00:07:49,725 --> 00:07:52,165
"ولكن عليّ أن أسبقهم"

116
00:07:56,895 --> 00:08:00,145
ابتعد عن البخور

117
00:08:02,885 --> 00:08:06,085
،هذه (أمريكا) يا صاحبي
حرّية المعتقد

118
00:08:06,095 --> 00:08:10,225
،(لم أعلم أنّك بوذيّ يا (فينس
اليابانيّون شنتويّون تقليديّاً

119
00:08:10,235 --> 00:08:12,585
حقّاً؟ لا يهمّ

120
00:08:13,005 --> 00:08:15,418
اشتريتُ كلّ هذه التفاهات
من مدرّمة أظافري

121
00:08:15,445 --> 00:08:17,335
فأنا أحتاج لكلّ الحظّ
الذي يمكنني الحصول عليه

122
00:08:17,355 --> 00:08:21,695
ولديّ صليب معلّق هناك أيضاً -
لأنّه أجدى (يسوع) كثيراً؟ -

123
00:08:21,705 --> 00:08:26,145
لأنّ مجلّة (الجنائيّات الربعيّة) تقرّر
نشر مقالي من عدمه

124
00:08:26,165 --> 00:08:29,960
تعرف، المقال الذي قرأتَه وصادقتَه

125
00:08:30,055 --> 00:08:32,595
سيبقى البخور مكانه

126
00:08:36,825 --> 00:08:40,285
أيمكنني استخدامك بعيادة الطبيب؟

127
00:08:42,465 --> 00:08:44,825
(ولكن عليك استخدامي يا (ماريا

128
00:08:44,845 --> 00:08:47,275
بوسع النيابة العامّة الضغط
على الوكالات الأخرى

129
00:08:47,305 --> 00:08:49,485
لدينا (رامون) الذي يعمل بدائرة
...العمدة، ومعاً يمكننا

130
00:08:49,495 --> 00:08:55,065
،"ميغيل)، (ميغيل)، اهدأ)"
أعلم أنّك و(رامون) ستقدّمان العون

131
00:08:55,105 --> 00:08:58,225
وأنّه من الصعب ترك
(شخص آخر يتولّى قضيّة (أوسكار

132
00:08:58,265 --> 00:09:01,175
ولكن أفضل محقّقيّ يعملون بالقضيّة

133
00:09:01,205 --> 00:09:03,495
لديّ أفضل فريق طبّ شرعيّ -
مورغان)، صحيح؟) -

134
00:09:03,505 --> 00:09:09,285
إنّه فرد من الفريق، ونتعقّب كلّ شريك
معروف لـ(فريبو) ونبحث في كلّ مكان

135
00:09:09,305 --> 00:09:12,115
سنعثر عليه، هذا فريق بارع

136
00:09:12,135 --> 00:09:16,135
إنّه نفس الفريق الذي عمل
تحت سقف واحد مع سفّاح مرفأ الخليج

137
00:09:18,315 --> 00:09:22,665
،تجاوزتُ الحدود بكلامي
(عذراً، (ماريا

138
00:09:26,455 --> 00:09:31,295
المسألة أنّ صبري قليل
(مذ مصرع (أوسكار

139
00:09:33,155 --> 00:09:37,005
حتّى مع (سِل)، أفقدها صوابها

140
00:09:38,485 --> 00:09:40,975
أشكّ في ذلك

141
00:09:41,385 --> 00:09:43,995
تعرف أيّ زوج لديها

142
00:09:52,585 --> 00:09:56,275
مسألة سفّاح مرفأ الخليج... لا، أرجوك -
...كلاّ، لا -

143
00:09:59,595 --> 00:10:05,963
كنتُ مرتبطة بالأمر عاطفياً
لدرجة أنّي لم أرَ الأمر بوضوح

144
00:10:06,355 --> 00:10:10,075
ولهذا السبب أقصيتُ نفسي عن الأمور

145
00:10:12,405 --> 00:10:15,485
(وعليك فعل المثل مع (أوسكار

146
00:10:20,865 --> 00:10:22,825
أعلم

147
00:10:25,205 --> 00:10:27,985
أعلم، أنت محقّة

148
00:10:29,155 --> 00:10:31,935
بعض الأمور لا تتغيّر مطلقاً

149
00:10:38,175 --> 00:10:40,995
لسنا متقاربين كما كنّا

150
00:10:42,005 --> 00:10:44,945
ولكنّك لا تزالين زميلتي على الأقلّ

151
00:10:46,375 --> 00:10:49,015
وأنا سعيد أنّك بهذا المنصب

152
00:10:50,455 --> 00:10:52,425
"شكراً"

153
00:11:01,645 --> 00:11:06,195
قد رأى (ميغيل برادو) الكثير"
"منّي بالفعل، لا يمكنني أن أفرّج الكرب

154
00:11:09,545 --> 00:11:13,305
ستتكفّل بهذه القضيّة؟ -
سأتكفّل بها -

155
00:11:22,265 --> 00:11:27,185
لا تبدو لي مألوفة، عزيزتي -
ولكن هذه خصلات جميلة -

156
00:11:27,195 --> 00:11:31,905
من صفّف شعرها؟ -
كريستوف) من (بيفرلي هيلز) اللعينة) -

157
00:11:31,965 --> 00:11:37,325
ألديك رقمه؟ -
بتونيا)، أنت أغبى عاهرة بهذا الزقاق) -

158
00:11:37,335 --> 00:11:41,825
،عذراً، عزيزتي، لا نعرف اسمها
واصلي السير يا فتاة

159
00:11:41,845 --> 00:11:44,385
فهذا كلّ ما تجيديه

160
00:11:45,215 --> 00:11:49,495
كيف حالك، (ديب)؟
هل أعطتك الخنثتان أيّة أدلّة؟

161
00:11:49,535 --> 00:11:50,915
(أدعى الضابط (مورغان
بالنسبة لك

162
00:11:50,935 --> 00:11:53,435
أجل، لم تصبحي محقّقة بعد

163
00:11:53,465 --> 00:11:56,395
بالطبع، القضيّة الغير محلولة
لن تقربّك من نيل الشارة

164
00:11:56,425 --> 00:12:01,005
...أجهل سبب اختيار الشؤون الداخلية لي -
لأنّ المحقّق (كوين) يحبّ السيّدات -

165
00:12:01,635 --> 00:12:06,785
،فلستِ بحاجة لواشية إذاً بل إلى ساقطة
فلمَ لا تكلّمين (بتونيا) هناك؟

166
00:12:06,995 --> 00:12:09,955
بوسعي صرف شارة لك غداً

167
00:12:10,505 --> 00:12:12,745
فأنا رقيبة بالنهاية

168
00:12:12,775 --> 00:12:20,915
ستمنحينني شارة لكوني واشية؟ -
لا، بل لكونكِ نزيهة يا (ديبرا) كأبيكِ -

169
00:12:21,805 --> 00:12:24,965
لا تتحرّين عن والدي الآن -
أتحرّى؟ بربّك -

170
00:12:24,975 --> 00:12:28,545
يتحدّث القدماء بالشؤون الداخلية
عنه وكأنّه أخ

171
00:12:28,875 --> 00:12:32,295
كما أنّ القدماء يتحدّثون أيضاً
عن الشعبية التي نالها بسبب ذلك

172
00:12:32,505 --> 00:12:37,955
ربّاه، ذلك يهمّك حقّاً، أليس كذلك؟
أصدقاؤك الشرطة

173
00:12:37,965 --> 00:12:41,195
إنّها حياتك بأسرها، هم، العمل، الشارة

174
00:12:41,495 --> 00:12:46,705
،على حدّ علمي
لا تملكين شيئاً دون ذلك

175
00:12:48,445 --> 00:12:50,875
عدا آلة المشي خاصّتك

176
00:12:54,145 --> 00:12:56,905
إنّك حقيرة، أليس كذلك؟

177
00:12:57,465 --> 00:13:00,305
جميل

178
00:13:00,965 --> 00:13:04,785
ولكن بجدّ، عليك التفكير
في توسعة عالمك قليلاً

179
00:13:04,805 --> 00:13:09,685
تعلمين، جدي شيئاً آخر يشعرك
...بالرضا، كالبستنة أو

180
00:13:09,705 --> 00:13:12,175
جمع القصاصات

181
00:13:12,425 --> 00:13:14,995
تحسّباً

182
00:13:24,275 --> 00:13:26,725
أخبريني باسمك

183
00:13:26,935 --> 00:13:29,095
(تيغان)

184
00:13:29,765 --> 00:13:34,605
،(قادت سيّارة (رابت) من (فولكسواغن"
"هذا كفيل بإعلامي عن عنوانها

185
00:13:34,625 --> 00:13:37,615
وإن كنتُ محظوظاً، فستكون قد"
"(تركت دليلاً يقود لـ(فريبو

186
00:13:37,625 --> 00:13:40,675
(تيغان)

187
00:13:41,085 --> 00:13:44,375
"كم والداً قد يمنح طفله اسماً كهذا؟"

188
00:13:45,645 --> 00:13:47,705
أربعة

189
00:13:48,305 --> 00:13:51,515
"لا، لا، وجدتُها"

190
00:13:51,525 --> 00:13:55,705
تيغان كامبل)، عنوانها)"
"(في (سوروريتي رو

191
00:13:56,175 --> 00:13:58,525
"أخالني أعرف ما سأقوم به الليلة"

192
00:13:58,535 --> 00:14:00,485
(تيغان)

193
00:14:01,395 --> 00:14:07,245
،لا، ليس اسماً قد أختاره"
"ميغان)، (ماري)، هذان اسمان تقليديّان)

194
00:14:08,105 --> 00:14:14,335
"(أو للصبي، (تشارلز)... أو (فيليب"

195
00:14:15,785 --> 00:14:18,575
"(أو (ريتشارد"

196
00:14:19,795 --> 00:14:22,695
"...وما عيب"

197
00:14:23,635 --> 00:14:26,425
"ديكستر، الابن)؟)"

198
00:14:31,785 --> 00:14:34,515
(يذكّرني بك يا (ديكس

199
00:14:38,695 --> 00:14:42,995
هاري)، آخر شخص ألجأ له)"
"طلباً لنصيحة عن الأبوّة

200
00:14:43,005 --> 00:14:47,575
،العادات القديمة لا تموت بسهولة"
"عليّ التركيز على شيء يسهل قتله

201
00:14:47,605 --> 00:14:51,545
"(فريبو)" -
"!ديكستر)! "لحظة) -

202
00:14:51,555 --> 00:14:53,315
"تبّاً"

203
00:14:53,325 --> 00:14:56,265
"عذراً، أفضّل تفتيش شقّة فتاة متوفاة"

204
00:14:56,275 --> 00:14:59,165
...ديكستر)، لقد)

205
00:15:00,675 --> 00:15:04,555
لم يتسنّ لي شكرك
(على حضورك لمأتم (أوسكار

206
00:15:04,585 --> 00:15:11,805
،تعني لي ولعائلتي الكثير
معرفتنا أنّك مهتمّ شخصيّاً بهذه القضيّة

207
00:15:11,815 --> 00:15:13,575
حسناً، على الرحب والسعة

208
00:15:13,585 --> 00:15:16,585
ماذا ستفعل الليلة؟ -
لا شيء -

209
00:15:16,605 --> 00:15:18,285
حسناً إذاً، ستأتي لتناول العشاء

210
00:15:18,305 --> 00:15:21,285
،قلّما أقبل بالرفض
وستعرف هذا عنّي

211
00:15:22,545 --> 00:15:24,405
سأفعل -
...صدقاً -

212
00:15:24,415 --> 00:15:26,665
أرغب بسؤالك عن أمر

213
00:15:26,685 --> 00:15:31,745
...وأنا و(سِل)، تعرف
الصحبة تنفعنا

214
00:15:31,755 --> 00:15:34,725
كلّما تواجد حولنا أناس أكثر
كلّما قلّ تفكيرنا عن... تعرف

215
00:15:34,755 --> 00:15:37,155
بالطبع -
أأنت متزوّج؟ ألديك أولاد؟ -

216
00:15:37,165 --> 00:15:41,505
لا، ليس لي أولاد، خليلة -
جيّد، جيّد"، أحضرها" -

217
00:15:42,445 --> 00:15:44,695
ما لم تكن تكذب

218
00:15:45,465 --> 00:15:48,465
تعلم، بشأن عدم قيامك بعمل الليلة

219
00:16:31,075 --> 00:16:34,175
سنجفّف أنفسنا ونعود فوراً

220
00:16:38,525 --> 00:16:41,245
أيّتها الضابط (مورغان)، عاشقة للموسيقى

221
00:16:42,335 --> 00:16:47,135
أرأيتَ هذه المرأة يوماً؟ -
هل أرسلك (كوين)؟ -

222
00:16:47,145 --> 00:16:49,305
قضيّة أخرى -
(أدين لـ(كوين -

223
00:16:49,325 --> 00:16:51,815
بل تدين لمركز الشرطة

224
00:16:53,755 --> 00:16:56,285
لستُ صرّاف معلومات آليّ

225
00:16:57,955 --> 00:17:00,505
إنّي يائسة! مفهوم؟

226
00:17:02,005 --> 00:17:04,075
لديّ جبل من الإخفاقات
في هذه القضيّة

227
00:17:04,095 --> 00:17:08,155
حقّقتُ مع كلّ قوّاد حقير أعرفه
وكلّ عاهرة مدمنة

228
00:17:08,165 --> 00:17:11,805
وأنت آخر ملاذ لي

229
00:17:14,825 --> 00:17:19,985
اللعنة، لسانك سليط يا امرأة -
عظيم، شكراً -

230
00:17:22,285 --> 00:17:24,265
لا بأس، أريني الصورة

231
00:17:27,985 --> 00:17:29,855
ليست من الجوار

232
00:17:29,865 --> 00:17:32,545
ولكن من مظهرها، أشكّ أنّها
اضطرّت للدفع نقداً مقابل إدمانها

233
00:17:32,565 --> 00:17:36,355
،تبيع جسدها لقاء المخدّرات؟ صحيح
إذن، أبحث عن مروّج يقبل بالجنس أجراً

234
00:17:36,385 --> 00:17:40,735
نعم، أي جميعهم تقريباً -
أجل -

235
00:17:44,575 --> 00:17:49,075
يمكنني الاستقصاء لأجلك، اتفقنا؟ -
شكراً، ممتنّة لذلك -

236
00:17:49,465 --> 00:17:51,045
ولكن عليك المكوث

237
00:17:51,065 --> 00:17:55,605
احتسي شراباً ونفّسي عن توتّرك
الجمّ في ساحة الرقص

238
00:17:55,615 --> 00:17:58,535
،أتعلم؟ الرائحة هنا تشبه الآباط
ولديّ عمل كثير لأقوم به

239
00:17:58,555 --> 00:18:00,985
تعلمين أنّ بالحياة
ما هو أكثر من عمل الشرطة

240
00:18:00,995 --> 00:18:03,405
!هذا ما سمعتُه

241
00:18:14,435 --> 00:18:18,135
لو كان لنا منزل بهذا الحجم
لكان منطقيّاً إنجاب طفل آخر

242
00:18:18,155 --> 00:18:20,695
إنّها قطعة أرض قيّمة

243
00:18:21,425 --> 00:18:24,975
،انظر للمرج، العشب فيه كثيف
سيكون مكاناً رائعاً للعب الصغار

244
00:18:25,005 --> 00:18:28,265
زينيث زوسيا)، ينمو في الطقس الدافئ)

245
00:18:29,515 --> 00:18:32,945
(لا أتكلّم عن العشب يا (ديكستر

246
00:18:33,605 --> 00:18:34,495
حقّاً؟

247
00:18:34,505 --> 00:18:37,795
كنتُ أحاول التكلّم عن الحمل
طوال الطريق إلى هنا

248
00:18:39,155 --> 00:18:41,905
لربما عليك أن تكوني أقلّ
غموضاً في المستقبل

249
00:18:41,925 --> 00:18:44,895
أحاول ألاّ أضغط عليك

250
00:18:44,905 --> 00:18:48,205
ولكن علينا اتخاذ قرار
قبل أن يُتخذ عنّا

251
00:18:48,225 --> 00:18:52,155
صدقتِ، أعلم، حسناً

252
00:19:01,685 --> 00:19:04,425
أهلاً، سعيدة لمجيئكما

253
00:19:04,435 --> 00:19:06,315
حضرت -
أجل -

254
00:19:06,325 --> 00:19:07,225
مرحباً -
(أنا (ريتا -

255
00:19:07,235 --> 00:19:09,415
،"ميغيل)، "مرحباً)
قد التقيتما بـ(سلفيا) إذاً؟

256
00:19:09,425 --> 00:19:11,365
نادياني (سِل)، رجاءً

257
00:19:11,385 --> 00:19:15,045
منزلكما جميل -
مكان رائع للأولاد -

258
00:19:15,065 --> 00:19:17,295
تفضّلا، سأصحبكما في جولة

259
00:19:20,555 --> 00:19:23,265
تشابه عائليّ شديد

260
00:19:24,735 --> 00:19:26,225
أبي

261
00:19:26,235 --> 00:19:29,815
كان سكّيراً ووغداً
ولكن كان له ذقن مميّز

262
00:19:29,825 --> 00:19:33,185
على بعض الناس
ألاّ ينجبوا أولاداً، أتعلم؟

263
00:19:33,475 --> 00:19:34,795
ليته كان هنالك اختبار

264
00:19:34,825 --> 00:19:40,455
أجل، حظي (أوسكار) بأفضل
وأسوأ ما في والدي

265
00:19:40,465 --> 00:19:42,895
أما أنا فحاولت البقاء خالياً منه

266
00:19:42,925 --> 00:19:47,095
ولكن... أظنّ أنّي أحمل
بعض صفاته أيضاً

267
00:19:47,875 --> 00:19:50,185
يصعب تجنّب ذلك

268
00:19:51,005 --> 00:19:52,985
مرحباً

269
00:19:55,425 --> 00:19:58,145
عليّ ألاّ أشرب

270
00:19:58,885 --> 00:20:01,315
ماذا، أأنت حبلى؟

271
00:20:03,435 --> 00:20:08,715
أنت حبلى، ربّاه، هذا عظيم -
أجل، أجل -

272
00:20:09,545 --> 00:20:13,315
أو لا، بدا كلامي سيئاً

273
00:20:13,915 --> 00:20:16,195
...عنيتُ

274
00:20:16,205 --> 00:20:19,565
أحاول و(ميغيل) الإنجاب منذ مدّة

275
00:20:19,585 --> 00:20:22,035
حتّى أنّي حبلتُ مرّة

276
00:20:22,045 --> 00:20:27,075
و(ميغيل) يريد أن ينشئ عائلة
قبل أن يترشّح لمنصب النائب العام

277
00:20:27,085 --> 00:20:28,665
ولكنّي لستُ متأكّدة

278
00:20:28,685 --> 00:20:30,865
تعجبني الأوضاع كما هي عليه

279
00:20:30,875 --> 00:20:35,855
لا أريد إجبار (ديكستر) على شيء
فهذا ما حدث مع زوجي السابق

280
00:20:35,875 --> 00:20:39,125
هذا وحقيقة أنّه كان مختلاً

281
00:20:39,525 --> 00:20:43,525
كان لديّ دافع خفيّ لدعوتك الليلة

282
00:20:44,395 --> 00:20:47,625
أيتضمّن اتهامي بجنحة؟

283
00:20:48,205 --> 00:20:53,775
لا، الحقيقة أنّي أردتُ مخاطبة
أحد من فريق التحقيق

284
00:20:53,805 --> 00:20:56,555
لأنّ كلّ ما أحصل عليه
هو التطمينات والتطمينات فحسب

285
00:20:56,565 --> 00:21:01,245
التطمينات تجعلني متوتّراً -
تريدني أن أقلقك؟ -

286
00:21:01,265 --> 00:21:03,145
أريدك أن تصارحني

287
00:21:03,155 --> 00:21:06,925
ما مدى تيقّنك من إيجاد
هذا الوغد (فريبو)؟

288
00:21:09,955 --> 00:21:13,215
متيقن جدّاً -
سأنال فرصة محاكمته بالمحكمة إذاً؟ -

289
00:21:13,235 --> 00:21:14,805
قد يستغرق هذا مدّة

290
00:21:14,835 --> 00:21:18,585
،لا، لا، لا مزيد من الانتظار
سئمتُ الانتظار

291
00:21:20,225 --> 00:21:22,825
أثمّة خيار آخر؟

292
00:21:22,845 --> 00:21:25,625
أنا مساعد النائب العام
وأخي (رامون) هو العمدة

293
00:21:25,635 --> 00:21:28,175
ألا تظنّ أنّ لدينا موارد؟

294
00:21:28,195 --> 00:21:31,945
إن جاء دليلنا بنتيجة
فسنكلّم القسم الجنائيّ

295
00:21:31,975 --> 00:21:33,665
،ألديكم دليل؟ عظيم
بمَ أستطيع المساعدة؟

296
00:21:33,675 --> 00:21:37,855
لا، لـ(رامون) طريقته الخاصّة في
القيام بالأمور، لا أريد جرّك لذلك

297
00:21:38,475 --> 00:21:43,025
هيّا، تكلّم الرجل الذي ضبطتَه
وهو يخترق ملفات أخيك المحميّة

298
00:21:45,595 --> 00:21:47,615
حسناً

299
00:21:49,005 --> 00:21:53,495
...(قد يكون (رامون

300
00:21:54,635 --> 00:21:57,185
...قد استعار جوّالاً

301
00:21:57,645 --> 00:22:00,635
(يرجع لوالدة (فريبو

302
00:22:02,435 --> 00:22:06,305
فما إن يتصل بوالدته
حتّى نقوم بتعقّبه

303
00:22:06,325 --> 00:22:08,595
جوّال الأمّ، تفكير سديد

304
00:22:08,605 --> 00:22:10,365
قد لا يقود لشيء

305
00:22:10,375 --> 00:22:13,225
(أو قد يقودهم إلى (فريبو"
"قبل أن أصل إليه

306
00:22:13,245 --> 00:22:16,995
(عليّ تفقّد منزل (تيغان"
"فور خروجي من هنا

307
00:22:21,165 --> 00:22:22,965
"المطاردة"

308
00:22:22,975 --> 00:22:26,045
رؤيتي أحدّ عبر عيني"
"نفسي الخفيّة

309
00:22:26,055 --> 00:22:29,525
فقط لو أنّ بوسعي رؤية"
"مسألة الطفل هذه بنفس الوضوح

310
00:22:29,535 --> 00:22:35,715
وعدتُ (ريتا) بأن أعود بعد ساعة، لذا"
"فهي ترعى أثناء صيدي ومطاردتي لفريستي

311
00:22:35,725 --> 00:22:37,945
"(سأبدأ بفريسته... (تيغان"

312
00:22:37,955 --> 00:22:41,595
ما خلّفته وراءها سينبئني"
"ويرشدني إليه

313
00:22:42,515 --> 00:22:45,805
"أو... إلى حفلة تقدّم فيها الجعّة"

314
00:23:19,145 --> 00:23:21,915
ما كلمة السرّ؟ -
أثمّة كلمة سرّ؟ -

315
00:23:21,925 --> 00:23:24,685
،(إنّما أبحث عن خليلتي (تيغان
ذكّريني بموقع غرفتها ثانيةً؟

316
00:23:24,695 --> 00:23:27,635
تيغان)؟ يا للقرف، تلك الفتاة)
!عاهرة، إنّها عاهرة

317
00:23:27,645 --> 00:23:30,855
،يا لها من عاهرة قذرة
لم تعد تقطن هنا

318
00:23:30,865 --> 00:23:34,415
،تتسكّع خارج الحرم الجامعيّ
على الأرجح تعيش في مزبلتها

319
00:23:34,425 --> 00:23:38,445
ما رأيك أن تعطيني عنوان مزبلتها
لأخبرها كم هي عاهرة قذرة؟

320
00:23:38,485 --> 00:23:40,775
ألديك مخدرات للاحتفال؟ -
أجل -

321
00:23:40,785 --> 00:23:43,225
...آسف، لا أحمل شيئاً معي، ولكن

322
00:23:43,235 --> 00:23:46,145
نمارس الجنس -
نفعل ذلك حقّاً -

323
00:23:46,155 --> 00:23:49,285
حسناً، هذا رائع جدّاً

324
00:23:49,305 --> 00:23:52,725
ولكن ما رأيكما أن أقايضكما
مقابل عنوان (تيغان)؟

325
00:23:52,745 --> 00:23:55,505
حسناً -
حسناً -

326
00:23:58,735 --> 00:24:01,795
(في (22 لينكولن لوغ

327
00:24:01,805 --> 00:24:05,705
أظنّك تقصدين (لينكولن لين)؟ -
لا يهمّ، فلننتشِ -

328
00:24:05,715 --> 00:24:08,685
انتظرا هنا، سأذهب لإحضار مخدّراتي -
حسناً -

329
00:24:12,795 --> 00:24:15,245
"قادة الغد"

330
00:24:16,735 --> 00:24:19,625
"لا بدّ وأنّ أهلهم فخورون بهم"

331
00:24:20,055 --> 00:24:23,065
ما مدى السوء الذي قد يكون"
"عليه طفلي؟

332
00:24:23,485 --> 00:24:26,625
أتُراي أريد معرفة إجابة"
"هذا السؤال حتّى؟

333
00:24:28,115 --> 00:24:30,465
(سيتعيّن على مزبلة (تيغان"
"الانتظار حتّى الغد

334
00:24:30,485 --> 00:24:34,525
فلديّ خليلة وطفل ينتظران"
"الإيفاء بوعدي بالعودة

335
00:24:34,545 --> 00:24:38,955
...أهذا ما ستؤول إليه حياتي"
"أقطع وعوداً لستُ واثقاً من إيفائي بها؟

336
00:24:38,965 --> 00:24:43,955
،الأمر معقّد"
"محاسن ومساوئ المسؤولية

337
00:24:44,285 --> 00:24:46,805
حسناً، المحاسن

338
00:24:47,705 --> 00:24:50,105
ألا يمكننا مناقشة الأمر فحسب؟

339
00:24:50,855 --> 00:24:53,795
أحياناً تكون القوائم أسهل بالنسبة لي

340
00:24:55,165 --> 00:25:00,125
أعطنيها! إنّه دوري -
حسناً، المحاسن -

341
00:25:00,405 --> 00:25:01,762
هيّا، أعطنيها

342
00:25:02,045 --> 00:25:04,942
الأطفال فاتنون -
...(لقد لعبت بها يا (أستور -

343
00:25:05,495 --> 00:25:07,885
!أمّاه -
!ممنوع لعب الكرة بالمنزل -

344
00:25:07,895 --> 00:25:11,545
!(كودي) -
!عليّ أن أتدرّب -

345
00:25:11,555 --> 00:25:13,945
المساوئ؟ -
الضوضاء -

346
00:25:14,335 --> 00:25:18,985
،الوقت... المال، آثار التمدّد
الأثداء المرتخية

347
00:25:19,995 --> 00:25:22,725
حرّية شخصيّة أقلّ

348
00:25:23,845 --> 00:25:28,825
حرّية... شخصيّة

349
00:25:29,865 --> 00:25:32,655
حسناً، أظنّ أنّي نهيتكم
عن لعب الكرة بالمنزل

350
00:25:32,675 --> 00:25:36,015
اذهبا لغرفتكما حتّى
يحين موعد المدرسة

351
00:25:39,265 --> 00:25:41,385
...اللعـ

352
00:25:46,665 --> 00:25:49,565
فيمَ أفكّر؟

353
00:26:07,005 --> 00:26:09,225
زاك أيدلمان)؟) -
نعم -

354
00:26:09,495 --> 00:26:11,665
(نرغب بمحادثتك عن (فرد بومان

355
00:26:12,505 --> 00:26:15,155
مَن؟ -
(صديقك (فريبو -

356
00:26:15,175 --> 00:26:18,765
المروّج الذي اعتقلت معه قبل عامين -
أجل، أجل -

357
00:26:18,775 --> 00:26:23,935
أجل، لم أره مذ عامين تقريباً

358
00:26:26,185 --> 00:26:28,115
أتمانع دخولنا يا (زاك)؟

359
00:26:28,125 --> 00:26:31,265
لا خيار لديه، حضرة الرقيب
فهو مطلق بسراح مشروط

360
00:26:31,275 --> 00:26:34,155
ربّاه، صدقتَ -
أجل -

361
00:26:41,905 --> 00:26:44,765
لم أجد جديداً بقضيّة
القتيلة المجهولة، آسف

362
00:26:44,775 --> 00:26:49,565
كيف تسير مجرياتها؟ -
في تراجع، لا أظنّها كانت عاهرة حتّى -

363
00:26:50,235 --> 00:26:54,555
بئساً، عمّن تبحثين إذاً؟ -
عن تاجر مخدّراتها -

364
00:26:54,565 --> 00:26:57,515
ماذا يعني جمع القصاصات؟

365
00:26:57,525 --> 00:27:01,385
إنّه فنّ وضع الصور والتذكارات
في دفاتر صور العائلة التذكاريّة

366
00:27:01,395 --> 00:27:04,075
مع قصاصات صحفية وثيقة الصلة

367
00:27:04,085 --> 00:27:08,255
لا أعلم حتّى كيف تعرف ذلك -
أتعرفين عن أيّ مروّج تبحثين...؟ -

368
00:27:08,845 --> 00:27:09,905
(مورغان)

369
00:27:13,165 --> 00:27:19,395
،نعم، فهمتُ، سألقاك هناك
لعلّ الحظّ حالفني

370
00:27:19,405 --> 00:27:22,185
الدليل على هويّة المجهولة

371
00:27:23,325 --> 00:27:28,015
حالما يخيّم الظلام، سأعود للمطاردة"
"كي أبقى متقدّماً على أختي

372
00:27:28,025 --> 00:27:31,485
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

373
00:27:31,495 --> 00:27:35,035
أأنت وحيد بالمنزل يا (زاك)؟ -
تماماً -

374
00:27:35,565 --> 00:27:38,475
،اجثُ وضع كفّيك على رأسك
!لا تتحرّك

375
00:27:38,505 --> 00:27:41,815
انتظرا! إنّها قطّة ليس إلاّ

376
00:27:41,825 --> 00:27:44,125
!لا بأس -
!اصمت -

377
00:27:47,977 --> 00:27:49,092
مرحباً

378
00:27:49,905 --> 00:27:53,035
ستستغرق هذه المعاملة
الورقيّة ردحاً طويلاً

379
00:27:53,045 --> 00:27:55,105
هيّا، ضعيها، ضعيها! هيّا

380
00:27:55,115 --> 00:27:57,485
إنّها بضعة حبوب، فما المشكلة؟

381
00:27:57,495 --> 00:28:00,235
المشكلة أنّك ستجعلني ألغي
موعدي مع امرأة راغبة بالجنس

382
00:28:00,255 --> 00:28:03,045
اركعي جوار صديقك -
فلنعقد صفقة إذاً -

383
00:28:03,055 --> 00:28:05,895
...فلنتبادل -
اصمت أيّها الأحمق -

384
00:28:06,235 --> 00:28:08,625
ليس لدينا وقت
لإجراءات تهمة الرشوة أيضاً

385
00:28:08,635 --> 00:28:12,785
،لا أعرض عليكما المال
لديّ معلومات قيّمة

386
00:28:12,795 --> 00:28:15,765
عن (فريبو)؟ -
بل عمّن هو أفضل -

387
00:28:15,775 --> 00:28:19,485
(تشيكي هاينز) -
من يكون (تشيكي هاينز)؟ -

388
00:28:19,505 --> 00:28:22,905
اعتقل (تشيكي هاينز) بتهمتي
قتل وسرقة سيّارة

389
00:28:22,915 --> 00:28:24,715
وينتظر الحكم الآن

390
00:28:24,735 --> 00:28:27,285
أجل، يزعم (زاك) أنّ
هاينز) لم يرتكب الجريمة)

391
00:28:27,305 --> 00:28:29,695
ويقدّم حجّة غياب
لـ(هاينز) ومشتبه آخر

392
00:28:29,705 --> 00:28:32,505
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

393
00:28:32,525 --> 00:28:35,805
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

394
00:28:35,825 --> 00:28:38,815
سحقاً -
(نعم، (ميغيل برادو -

395
00:28:38,825 --> 00:28:42,365
والآن، لن أحضر له أنباءً
سارّة عن قضيّة أخيه فحسب

396
00:28:42,395 --> 00:28:47,645
،إنّما الأسوأ أنّي سأقوّض آخر إداناته
أتظنّان هذا ما يودّ سماعه الآن؟

397
00:28:47,665 --> 00:28:49,405
أشكّ في ذلك

398
00:28:49,415 --> 00:28:53,495
،ربّاه، تحقّق من هذا
أجل، تحقّق منه، كليّاً

399
00:28:53,505 --> 00:28:57,995
أريد أن أتوثّق تماماً أنّ هذه معلومات
(متينة قبل أن أفكّر حتى بذكرها لـ(ميغيل

400
00:29:03,215 --> 00:29:05,485
(مرحباً، (أنجل

401
00:29:07,015 --> 00:29:09,405
أتجري القضيّة على ما يرام؟

402
00:29:11,015 --> 00:29:13,685
ما من أدلّة؟ ما من إدراكات؟

403
00:29:13,695 --> 00:29:16,225
الضغط فحسب يا أخي

404
00:29:16,435 --> 00:29:21,585
يُنتظر منّي اتخاذ القرارات
وتحمّل المسؤولية، تجهل كيف هو الحال

405
00:29:21,595 --> 00:29:24,995
على الأرجح مماثل
لاكتشافك أنّ خليلتك حبلى

406
00:29:25,435 --> 00:29:29,025
ريتا) حامل؟) -
هكذا يبدو -

407
00:29:30,545 --> 00:29:34,395
اللعنة، هذا رائع

408
00:29:35,285 --> 00:29:37,025
حقّاً؟

409
00:29:37,045 --> 00:29:40,085
فتاتي الصغيرة هي أفضل
ما أنتجته في حياتي

410
00:29:40,115 --> 00:29:45,835
أخفقتُ كثيراً، ولكن في أحلك
أوقاتي، تكون (أوري) هي نوري

411
00:29:45,845 --> 00:29:48,745
انتظر حتّى ترى -
حسناً -

412
00:29:49,105 --> 00:29:52,385
شكراً، أشعر بتحسّن

413
00:29:58,305 --> 00:30:00,515
"نور"

414
00:30:01,635 --> 00:30:04,075
"أهذا ممكن حتّى؟"

415
00:30:09,725 --> 00:30:12,185
!أعلى، أبي

416
00:30:15,185 --> 00:30:18,415
!ديكستر)، تعال والعب معنا)

417
00:30:26,085 --> 00:30:28,225
تعال والعب معنا، أبي

418
00:30:28,635 --> 00:30:31,475
سألحق بك يا صاحبي

419
00:30:36,925 --> 00:30:39,285
دورك في مطاردتنا، صغيري

420
00:30:41,755 --> 00:30:44,515
ستكون (أستور) و(كودي) أكبر كما تعلم

421
00:30:45,695 --> 00:30:48,375
يعجباني في هذا السنّ

422
00:30:50,075 --> 00:30:52,995
لطالما أردتُ أن أكون جدّاً

423
00:30:54,255 --> 00:30:57,335
أخالنا أفضل حالاً من دونك

424
00:30:58,795 --> 00:31:02,075
(لديك عائلة جميلة (ديكس

425
00:31:02,605 --> 00:31:05,625
لم تستطع تصوّر هذا، صحيح؟

426
00:31:07,445 --> 00:31:10,135
لكان بوسعي مفاجأتك

427
00:31:10,145 --> 00:31:14,035
أجل، ما من سبب يحول
دون أن يصبح الأمر هكذا

428
00:31:14,985 --> 00:31:16,895
!(أستور)

429
00:31:16,925 --> 00:31:21,345
!(أستور) -
!(أستور) -

430
00:31:32,235 --> 00:31:34,545
ماذا فعلتَ؟

431
00:31:47,085 --> 00:31:49,445
(مورغان)

432
00:31:53,365 --> 00:31:57,045
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
لم تكن الطريق آمنة -

433
00:31:57,055 --> 00:31:59,575
إن شوهدتُ بصحبتك
فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن

434
00:31:59,595 --> 00:32:02,445
لا بأس، ماذا لديك؟ -
حسناً، الشقّة السادسة -

435
00:32:02,455 --> 00:32:04,265
(قوّاد يدعى (خافيير
جديد تماماً على المجال

436
00:32:04,275 --> 00:32:06,655
ولكنّ مشهور بتفضيله
للفتيات البيضاوات

437
00:32:06,875 --> 00:32:10,565
إن كانت قتيلتك المجهولة تضاجع
لقاء المخدّرات، فالمحتمل أنّه حاول توظيفها

438
00:32:10,575 --> 00:32:12,705
هذا جيّد، شكراً -
على الرحب -

439
00:32:17,685 --> 00:32:20,155
إن شوهدتُ بصحبتي
فلن يعود هنالك مخبر سريّ مؤتمن

440
00:32:20,165 --> 00:32:24,116
أجل، ولكنّه يفضّل البيضاوات -
أيحبّهن حاملات للسلاح؟ -

441
00:32:24,405 --> 00:32:27,625
حسناً، لا بأس، ولكنّي سأظلّ
هنا إذا ما ساءت الأمور

442
00:32:35,535 --> 00:32:40,855
(شرطة (ميامي)، أبحث عن (خافيير -
"ادخلي، رجاءً" -

443
00:32:49,465 --> 00:32:52,355
أنت يافع على العمل مستقلاً

444
00:32:53,355 --> 00:32:56,895
إنّي فتى أعجوبة -
حسن -

445
00:32:56,905 --> 00:32:59,385
أيمكنك التعرّف على هذه المرأة؟

446
00:33:00,255 --> 00:33:03,565
ستجنين مالاً وأنت جاثية
"أكثر من عملك كشرطيّة، "عزيزتي

447
00:33:03,585 --> 00:33:05,375
وكأنّني لم أسمع هذا من قبل

448
00:33:05,405 --> 00:33:10,025
اسمع أيّها القصير، أخبرني باسم
هذه الفتاة ولن أعتقلك لتعاطيك المخدّرات

449
00:33:10,775 --> 00:33:12,795
لم أرها قبلاً

450
00:33:13,575 --> 00:33:16,295
كما أنّها تبدو مستهلكة جدّاً
لتكون مربحة

451
00:33:16,305 --> 00:33:21,505
،"أمّا أنت... اللعنة، "حلوتي
بوسعي توفير ألف دولار لك بالليلة

452
00:33:21,525 --> 00:33:25,875
وأعطيك مالاً للمصاريف الشخصية
للنشاطات الزائدة عن العمل

453
00:33:25,885 --> 00:33:28,805
أتخالني بحاجة لسماع ذلك
أيّها القذر الحقير؟

454
00:33:28,815 --> 00:33:32,465
!أنا شرطية، وهذا كلّ ما أحتاجه
لن أقوم بجمع القصاصات! أفهمت؟

455
00:33:32,475 --> 00:33:36,025
جمع القصاصات؟ -
لقد ضاجعتَها -

456
00:33:39,095 --> 00:33:41,005
هل رأيتِها؟

457
00:33:41,395 --> 00:33:43,845
على قضيبه

458
00:33:43,855 --> 00:33:45,965
،ستفقد وعيها
ولا تعرف عمّا تتكلّم حتّى

459
00:33:45,975 --> 00:33:48,355
أظنّها تعرف، وأظنّك ضاجعت
فتاةً أمست ميتة الآن

460
00:33:48,365 --> 00:33:53,985
تبّاً، اسمعي، أقللتُها بحفلة ما، مفهوم؟
ظننتُ أنّ بوسعي استدراجها للدعارة

461
00:33:54,005 --> 00:33:56,005
ما اسمها؟ -
!لا أدري -

462
00:33:56,015 --> 00:34:00,985
"ساقطة، عاهرة، "يا امرأة -
نعم؟ -

463
00:34:01,625 --> 00:34:05,025
(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير -
...اسمعي، مرّرتها لصديق -

464
00:34:05,035 --> 00:34:06,805
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق، أجل -

465
00:34:06,815 --> 00:34:10,625
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

466
00:34:11,945 --> 00:34:13,075
فريبو)؟)

467
00:34:13,085 --> 00:34:16,275
نعم، كان بوسعه التعاطي مع
إدمانها أكثر منّي

468
00:34:16,285 --> 00:34:21,085
لعلّه رجل صبور، لا أدري -
ولعلّه ليس كذلك -

469
00:34:21,095 --> 00:34:25,265
لو أنّ طعنتي الأولى لـ(فريبو) جرت كما"
"هو مخطّط، لربما بقي (أوسكار برادو) حيّاً

470
00:34:25,275 --> 00:34:29,065
ولما عرف (ميغيل) من أكون، ولعاشت"
"تيغان) لتمارس الدعارة يوماً آخر)

471
00:34:29,075 --> 00:34:31,595
"ولما طاردت (ديب) قتيلة مجهولة"

472
00:34:31,615 --> 00:34:35,445
ولما كنتُ لأنظر للساعة محصياً"
"الدقائق المتبقية على حلول الظلام

473
00:34:35,475 --> 00:34:37,415
"محاولاً استباق أصدقائي الشرطة"

474
00:34:37,435 --> 00:34:39,375
هل وجدتَ شيئاً؟

475
00:34:39,385 --> 00:34:42,435
أجري فحوص حمض نوويّ إضافيّة
(لملابس (أوسكار برادو

476
00:34:42,455 --> 00:34:46,135
،إن كان (فريبو) قد جرح نفسه
فقد يكون دمه على هذه الملابس

477
00:34:46,145 --> 00:34:48,775
،ونحقق نصراً ساحقاً بالمحكمة
أهنالك احتمال؟

478
00:34:48,785 --> 00:34:51,455
"ولا احتمال بعيد حتّى" -
جيّد -

479
00:34:53,615 --> 00:34:56,595
ألديك فكرة عمّا وجدته أختك؟

480
00:34:57,435 --> 00:35:00,125
أوجدت شيئاً؟ -
أنا من يسألك -

481
00:35:00,135 --> 00:35:04,495
تركت رسالة تقول فيها أنّها تحقّق
بأمر دليل قويّ سيسعدني

482
00:35:04,865 --> 00:35:06,595
لا فكرة عندي

483
00:35:06,615 --> 00:35:09,285
تلقيتُ الاتصال، سينشر مقالي

484
00:35:09,295 --> 00:35:13,895
تهانينا، قد أجدى المزار نفعاً -
كليّاً -

485
00:35:18,789 --> 00:35:20,596
"شاطئ (ميامي)، مرحباً بكم"

486
00:35:20,795 --> 00:35:24,265
اتصل (فريبو) على جوّال أمّه
وسأعرف عنوانه الليلة

487
00:35:24,275 --> 00:35:25,595
وبعدها ستدعني أتولّى أمره

488
00:35:25,605 --> 00:35:29,105
،(قد قمتَ بواجبك يا (رامون
وسأتولّى الأمر من هنا، مفهوم؟

489
00:35:29,115 --> 00:35:32,355
عد لعائلتك -
(لا تقصني يا (ميغيل -

490
00:35:32,785 --> 00:35:34,665
(مرحباً، (ماريا

491
00:35:34,755 --> 00:35:38,305
،مرحباً
أخبرني مساعدك أنّك هنا

492
00:35:38,945 --> 00:35:41,245
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

493
00:35:41,735 --> 00:35:44,785
نعمل على مساعٍ جديدة

494
00:35:44,805 --> 00:35:48,055
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -
اعذرينا -

495
00:35:48,075 --> 00:35:51,965
أخي"، عد لمنزلك"

496
00:35:52,315 --> 00:35:55,095
لأنّك غير مفيد هنا

497
00:36:01,565 --> 00:36:03,995
رامون) وعصبيّته) -
نعم، أذكر -

498
00:36:04,425 --> 00:36:08,665
ولكنّي أتفهّم الأمر، كان هو
و(أوسكار) مقرّبين

499
00:36:10,075 --> 00:36:13,075
ميغيل)، أودّ محادثتك بأمر آخر)

500
00:36:14,385 --> 00:36:16,815
أتذكّر هذه النظرة

501
00:36:22,265 --> 00:36:26,315
(تشيكي هاينز) -
حسناً -

502
00:36:26,965 --> 00:36:32,955
،لم يرتكب جريمة القتل وسرقة السيّارة
(وجدنا دليلاً جديداً وأثبت صحّته، (ميغيل

503
00:36:34,095 --> 00:36:36,815
أظنّكَ أدنتَ الرجل الخطأ

504
00:36:38,345 --> 00:36:40,525
أأنت جادّة؟

505
00:36:40,915 --> 00:36:46,245
...كنتُ سأنتظر، أعني
التوقيت... اللعنة

506
00:36:46,255 --> 00:36:49,455
ولكن، إن كان (هاينز) بريئاً
...(يا (ميغيل

507
00:36:52,355 --> 00:36:54,845
ميغيل)، متأسّفة)

508
00:36:55,435 --> 00:37:00,805
...هذا أمر محبط ومخيّب و

509
00:37:00,815 --> 00:37:03,805
أكره عملي جدّاً هذه اللحظة

510
00:37:06,305 --> 00:37:08,265
...ولكن

511
00:37:08,275 --> 00:37:11,105
لا تفكّري مطلقاً بحجب
المعلومات عنّي، اتفقنا؟

512
00:37:11,115 --> 00:37:14,185
مثل الآن تماماً، أخبريني بصراحة

513
00:37:15,265 --> 00:37:18,195
فهذه (ماريا) التي لطالما
عوّلتُ عليها

514
00:37:18,705 --> 00:37:21,375
ويمكنك التعويل عليّ دائماً

515
00:37:23,195 --> 00:37:26,585
،عندما ينقضي هذا الأمر
أريد أن نجتمع معاً

516
00:37:27,715 --> 00:37:32,405
،ثلاثتنا، تعلمين، كأصدقاء
إنّه واجب مستحقّ منذ زمن

517
00:37:39,205 --> 00:37:41,625
الليل

518
00:37:52,695 --> 00:37:55,245
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

519
00:37:55,255 --> 00:37:59,025
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

520
00:37:59,405 --> 00:38:01,195
وما يدريك أنّها خليلته؟

521
00:38:01,205 --> 00:38:03,245
أعطاني المخبر السرّي دليلاً
وقمتُ بمتابعته

522
00:38:04,095 --> 00:38:07,945
مخبري السرّي؟ -
أعرفت اسم القتيلة المجهولة؟ -

523
00:38:07,975 --> 00:38:11,325
لا، ولكنّها خُنقت ممّا
(يتوافق وطريقة عمل (فريبو

524
00:38:11,355 --> 00:38:15,805
إن كنت محقّة فإنّ قضيّتَي
أوسكار برادو) والقتيلة المجهولة متصلتين)

525
00:38:16,625 --> 00:38:19,965
أظنّنا سنضطرّ لدمجهما

526
00:38:25,055 --> 00:38:27,675
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

527
00:38:27,685 --> 00:38:29,415
ولكن لدينا دليل الآن

528
00:38:29,425 --> 00:38:35,395
نعرف هوية الفتاة ثم نجد مسكنها
وأصدقاءها وعائلتها، ثمّ نجده

529
00:38:35,405 --> 00:38:36,995
سأنسّق مع المباحث الاتحاديّة

530
00:38:37,005 --> 00:38:39,645
راموس)، اتصل بدوريات الطرق)

531
00:38:40,435 --> 00:38:43,315
أنطون)، وسيطي أنا)

532
00:38:43,325 --> 00:38:48,005
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

533
00:38:48,025 --> 00:38:51,075
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

534
00:38:56,785 --> 00:39:01,425
،(عمل شرطة متقن يا (مورغان
هكذا تنالين شارتك الذهبيّة

535
00:39:01,435 --> 00:39:03,555
شكراً أيّها الرقيب -
حسناً -

536
00:39:03,565 --> 00:39:06,675
،حسناً يا قوم
سنعمل لوقت متأخّر الليلة

537
00:39:07,245 --> 00:39:09,765
"وأنا أيضاً سأعمل لوقت متأخر"

538
00:39:16,105 --> 00:39:19,055
"مزبلة بالفعل"

539
00:39:40,255 --> 00:39:44,115
حسناً يا (تيغان)، أخبريني"
"أين قد يكون صديقك النزّاع للقتل

540
00:39:55,275 --> 00:39:56,915
"(فريبو)"

541
00:39:56,925 --> 00:40:00,025
يختبئ في منزل صديقته"
"المتوفاة؟ أمر محفوف بالمخاطر

542
00:40:00,035 --> 00:40:04,435
ولكن، استغرقني الأمر زمناً حتّى"
"وجدتُ هذا المنزل وعرفتُ عمّن أبحث

543
00:40:07,015 --> 00:40:11,685
،دون أدوات أو حقنة أو غرفة قتل"
"ولا شيء

544
00:40:12,795 --> 00:40:15,875
،(ابقَ مكانك، (فريبو"
"سأعود بسرعة

545
00:40:20,335 --> 00:40:24,505
مرآب معزول، مكان مثاليّ"
"ليشكّل غرفة القتل

546
00:40:31,425 --> 00:40:35,885
،(حربة بندقيّة (م 6)، من زمن (فيتنام"
"تذكار عائليّ، ربما؟

547
00:40:36,295 --> 00:40:37,955
"حاول (أوسكار) قتل (فريبو) بها"

548
00:40:37,975 --> 00:40:41,595
من الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

549
00:40:41,805 --> 00:40:43,765
"تبّاً"

550
00:41:04,255 --> 00:41:07,085
(حان وقت اتخاذ القرار، (ديكستر

551
00:41:11,665 --> 00:41:14,175
إنجاب هذا الطفل خطأ جسيم

552
00:41:14,195 --> 00:41:18,185
درستُ كلّ المحاسن والمساوئ
ولم ينتج عن ذلك إلاّ المساوئ

553
00:41:22,965 --> 00:41:26,065
هذا هو رأيي أيضاً

554
00:41:27,035 --> 00:41:29,235
سأحتفظ به

555
00:41:31,985 --> 00:41:37,695
اقترفتُ أخطاءً كثيرة بحياتي
إلاّ أنّ الأمومة ليست منها

556
00:41:38,065 --> 00:41:40,645
ديكستر)، أفضّل القيام بهذا معك)

557
00:41:40,675 --> 00:41:42,845
ولكنّي أمضيتُ زمناً طويلاً
وأنا أمّ عزباء

558
00:41:42,885 --> 00:41:47,405
(وأظنّ أنّ (أستور) و(كودي
يبرهنان أنّي بارعة جدّاً في ذلك

559
00:41:48,445 --> 00:41:51,775
تتكلّمين بغموض مجدّداً

560
00:41:55,155 --> 00:42:01,105
لا، بل أقول بكلّ صراحة
أنّي سأقدّر خيارك

561
00:42:02,485 --> 00:42:04,725
سأنجب هذا الطفل

562
00:42:04,745 --> 00:42:08,475
إنّما دورك في حياته
عائد لك تماماً

563
00:42:14,685 --> 00:42:17,085
أعليّ استخدام المخرج"
"الذي منحته (ريتا) لي؟

564
00:42:17,095 --> 00:42:22,685
أيّ نوع من الآباء سأكون؟"
"ففي النهاية، أنا أقتل الناس

565
00:42:44,415 --> 00:42:46,595
مضى زمن طويل
دون أن أراك

566
00:43:00,755 --> 00:43:03,845
ربّاه، ما هذا؟

567
00:43:08,155 --> 00:43:10,455
عرض ورواية

568
00:43:12,865 --> 00:43:17,260
،مضى زمن طويل مذ قتلتَهم
خشيتُ أنّك نسيتَهم

569
00:43:17,615 --> 00:43:20,895
(متأكّد أنّ ذكرى (تيغان
لا تزال نديّة في فكرك

570
00:43:34,195 --> 00:43:37,045
!لَم... تبّاً

571
00:43:41,605 --> 00:43:46,255
(قتلتَ الفتاتين في (إيفرغلايدس
ونفدت بفعلتك بسبب مذكرة تفتيش معيبة

572
00:43:46,655 --> 00:43:48,775
تعجبني هذه

573
00:43:50,385 --> 00:43:53,205
(ومن ثمّ ظهرت (تيغان

574
00:44:10,885 --> 00:44:14,825
أوّلاً، استنزفتَ احترامها لذاتها وأملها

575
00:44:16,735 --> 00:44:19,265
وبالأحد المنصرم، خنقتها حتّى الموت

576
00:44:19,275 --> 00:44:24,815
...لا، بالأحد المنصرم، كنتُ أنتشي مع
(كانت (تشيري) أو... (كاري

577
00:44:24,825 --> 00:44:29,785
...(إنّها في... (ألفا في

578
00:44:35,345 --> 00:44:37,975
تبدو غير متأكد

579
00:44:38,675 --> 00:44:41,315
الوضع غير مريح، أليس كذلك؟

580
00:44:43,155 --> 00:44:46,865
عندما تحسب أنّ أجبت عن كلّ
الأسئلة، يصادفك سؤال آخر

581
00:44:46,895 --> 00:44:50,465
الحياة، الحياة، الحياة

582
00:44:51,225 --> 00:44:54,065
الحياة تشبه ذلك

583
00:44:59,765 --> 00:45:02,585
ولهذا السبب أفضّل الموت

584
00:45:56,855 --> 00:46:01,135
ديكستر)؟ أهذا أنت؟)

585
00:46:08,335 --> 00:46:11,035
تلقيتُ سجلاّت الهاتف

586
00:46:11,055 --> 00:46:13,445
...ماذا

587
00:46:15,445 --> 00:46:17,885
أهو بالداخل؟

588
00:46:22,515 --> 00:46:24,755
حيّاً؟

589
00:46:41,385 --> 00:46:43,965
كان ذلك دفاعاً عن النفس

590
00:46:50,175 --> 00:46:52,885
وجدتُ دليلاً جنائيّاً

591
00:46:54,825 --> 00:46:57,615
،كان احتمال جدواه ضعيفاً
...وأردتُ تفقّد الأمر قبل

592
00:46:57,625 --> 00:47:00,105
أن أضيّع وقت أحد ما

593
00:47:00,585 --> 00:47:03,695
لم أتوقّع وجود (فريبو) هنا

594
00:47:03,905 --> 00:47:07,468
فاجأني وأفزعني حاملاً هذه السكّين

595
00:47:07,785 --> 00:47:13,496
،(تبدو كسكّين والدي من (فيتنام
(أهداها لـ(أوسكار

596
00:47:19,735 --> 00:47:22,715
لم أعرف ماذا أفعل فقاومتُه

597
00:47:29,305 --> 00:47:32,315
وانتهى المطاف بالسكّين في عنقه

598
00:47:40,865 --> 00:47:43,275
سأخبرك أمراً

599
00:47:43,285 --> 00:47:46,195
لم أكن متأكّداً من مقدرتي
على القيام بهذا

600
00:47:46,555 --> 00:47:50,345
ولكنّك فعلتها، فعلتها

601
00:47:53,415 --> 00:47:56,325
سنتخلّص من الدليل -
!لا، لا -

602
00:47:56,335 --> 00:47:57,935
عليك المغادرة... الآن -
!لا -

603
00:47:57,945 --> 00:48:00,395
يمكنك التنصّل منها

604
00:48:08,275 --> 00:48:10,475
شكراً

605
00:48:14,215 --> 00:48:16,455
على الرحب والسعة

606
00:48:18,656 --> 00:48:22,856
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

607
00:49:04,690 --> 00:49:07,226
hash137 ترجمة: هاشم

608
00:49:07,227 --> 00:49:12,227
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>