1
00:00:02,300 --> 00:00:03,740
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,760 --> 00:00:07,330
أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟
إنّها في المستشفى، سرطان الرئة

3
00:00:07,370 --> 00:00:08,140
لا أمل في علاجه

4
00:00:08,190 --> 00:00:11,890
،يمكنني تحمّل الاحتضار
لكنّ الألم موجع ولا ريب

5
00:00:11,930 --> 00:00:12,540
أراهن على ذلك

6
00:00:12,580 --> 00:00:18,260
كنتُ أبحث طوال حياتي عن أفضل
فطيرة ليمون أخضر

7
00:00:18,310 --> 00:00:20,680
ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟
فأنا أحتاج مساعِدةً

8
00:00:20,730 --> 00:00:23,300
ووجود من أثق به مهمّ

9
00:00:23,330 --> 00:00:28,640
،باربرا جيانا) تكلّمك)
صَدَف أنّي جائعة

10
00:00:28,670 --> 00:00:30,560
أتطلبين منّي الخروج معك
في موعد، حضرة المحقّقة؟

11
00:00:30,590 --> 00:00:34,730
أنطون)، وسيطي أنا) -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

12
00:00:34,760 --> 00:00:35,790
لقد قتل السالخ مجدّداً

13
00:00:35,830 --> 00:00:38,710
،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز
كان في الخامسة عشرة

14
00:00:38,750 --> 00:00:41,720
لا أستطيع استبعاد أنّي
عرّضتُ (ويندل) للقتل

15
00:00:41,760 --> 00:00:45,170
وثق بي بما يكفي ليتعاون
وانظر لما جرى له

16
00:00:45,220 --> 00:00:48,410
...اسمعي
لا تقسي على نفسك

17
00:00:48,670 --> 00:00:50,320
...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها هو

18
00:00:50,350 --> 00:00:54,380
كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله
(يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف

19
00:00:54,400 --> 00:00:58,140
لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول
لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة

20
00:00:58,180 --> 00:01:01,610
وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة
رجل شجاع

21
00:01:01,650 --> 00:01:05,850
إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة
لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟

22
00:01:05,900 --> 00:01:08,020
(اعتقلنا (رامون برادو -
لأجل ماذا؟ -

23
00:01:08,070 --> 00:01:11,590
الاختطاف والاحتجاز الباطل والتعذيب

24
00:01:12,490 --> 00:01:14,340
الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك

25
00:01:14,370 --> 00:01:16,380
وأخيراً تخبريني؟ -
وأخيراً أخبرك -

26
00:01:16,420 --> 00:01:19,450
أتريد إخباري بسبب حماس هذه
فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟

27
00:01:19,500 --> 00:01:22,300
كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة

28
00:01:22,540 --> 00:01:23,400
"مرحباً يا صاحبي"

29
00:01:23,440 --> 00:01:27,010
يمكنني القول بصراحةٍ"
"...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو

30
00:01:27,040 --> 00:01:31,220
،صديقي الحميم الأوّل"
"والأصدقاء قلّة هذه الأيّام

31
00:01:33,519 --> 00:01:38,122
(( شوتايم ))
تقدّم

32
00:01:38,123 --> 00:01:45,575
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

33
00:01:47,466 --> 00:01:52,244
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة السابعة

34
00:01:52,279 --> 00:01:55,381
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

35
00:01:55,881 --> 00:01:59,003
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

36
00:01:59,003 --> 00:02:02,222
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

37
00:02:02,222 --> 00:02:06,096
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

38
00:02:06,097 --> 00:02:08,784
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

39
00:02:08,784 --> 00:02:12,053
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

40
00:02:12,088 --> 00:02:15,260
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

41
00:02:15,963 --> 00:02:19,140
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

42
00:02:20,420 --> 00:02:23,687
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

43
00:02:23,687 --> 00:02:27,410
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

44
00:02:27,987 --> 00:02:30,894
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

45
00:02:31,329 --> 00:02:34,579
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

46
00:02:35,793 --> 00:02:38,929
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

47
00:02:38,929 --> 00:02:41,778
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

48
00:02:41,778 --> 00:02:45,007
:منتج
(تيم شلاتمان)

49
00:02:45,799 --> 00:02:48,876
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

50
00:02:50,099 --> 00:02:53,484
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

51
00:02:54,614 --> 00:02:57,492
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

52
00:02:57,527 --> 00:03:01,017
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

53
00:03:01,017 --> 00:03:04,221
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

54
00:03:05,312 --> 00:03:08,422
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

55
00:03:08,457 --> 00:03:11,665
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

56
00:03:19,728 --> 00:03:23,608
"سهل كالفطيرة"

57
00:03:23,673 --> 00:03:27,173
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

58
00:03:30,060 --> 00:03:31,130
أبي؟

59
00:03:31,640 --> 00:03:34,480
أتريد أن تتقيّأ ثانيةً؟

60
00:03:40,660 --> 00:03:43,026
"أنا بأفضل حال يا "صاحبي

61
00:03:45,100 --> 00:03:47,220
كم بقي على انتهائك؟

62
00:03:47,940 --> 00:03:49,280
ليس طويلاً

63
00:03:49,760 --> 00:03:51,760
سأنتظر

64
00:03:59,630 --> 00:04:04,810
سنلعب لعبة التسعة بعد انتهائك

65
00:04:05,740 --> 00:04:08,500
لتحسّن رميتك المنحنية تلك

66
00:04:14,430 --> 00:04:15,910
كابوس؟

67
00:04:18,500 --> 00:04:20,300
لستُ متأكّداً

68
00:04:24,460 --> 00:04:27,920
هل أبصرتِ يوماً تلك الأحلام
التي تكونين فيها مكشوفة؟

69
00:04:28,600 --> 00:04:30,420
على الدوام

70
00:04:30,600 --> 00:04:33,390
أذهب للمدرسة عارية

71
00:04:33,710 --> 00:04:37,541
أعضاء الجسد مكشوفة، بالضبط

72
00:04:38,570 --> 00:04:40,630
إنّه حلم ناجم عن القلق

73
00:04:40,660 --> 00:04:42,920
الزواج هو السبب على الأرجح

74
00:04:43,960 --> 00:04:45,770
لا بدّ أنّ هذا هو السبب

75
00:04:45,940 --> 00:04:50,350
،إنّه وقت مرهق
ولكن أحدنا يساند الآخر، صحيح؟

76
00:04:55,790 --> 00:04:58,800
،إلاّ أنّي لستُ مرهقاً"
"(ليس فيما يتعلّق بـ(ميغيل

77
00:04:58,810 --> 00:05:04,300
لم يرَ ما رآه (هاري) ولكنّه لم يصدّ"
"عن حقيقتي حتّى الآن، بل تقبّلها

78
00:05:04,330 --> 00:05:08,700
ثمّة الكثير لنقوم به لإتمام
هذا الزفاف قبل ظهور علامات الحمل

79
00:05:09,100 --> 00:05:14,280
أنا بارع في تلقي التوجيهات -
رائع لأنّي أريد لائحة ضيوفك -

80
00:05:14,700 --> 00:05:18,610
وعدد الحاضرين لنتمكّن من اختيار
مكان وتحديد ميزانيّة لمتعهّد الطعام

81
00:05:19,180 --> 00:05:23,330
...هنالك (ديب) و

82
00:05:25,410 --> 00:05:28,290
ديب) فقط، هذه هي لائحتي)

83
00:05:29,840 --> 00:05:31,350
أهذه هي؟

84
00:05:32,000 --> 00:05:33,720
ماذا عن أصدقائك؟

85
00:05:33,760 --> 00:05:37,050
أنجل)، (فينس)؟) -
(ميغيل) -

86
00:05:38,550 --> 00:05:42,090
إنّه صديق -
أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء -

87
00:05:42,600 --> 00:05:46,560
احرص فقط على تدوين الأسماء
والعناوين والأزواج والمرافقين

88
00:05:46,600 --> 00:05:47,900
حسناً

89
00:05:48,490 --> 00:05:49,810
عليّ أن أذهب

90
00:05:49,830 --> 00:05:53,830
،سينقلون (كاميلا) للعناية المخفّفة اليوم
وأريد التعريج عليها قبل الذهاب للعمل

91
00:05:53,850 --> 00:05:58,350
إنّك تعودها كثيراً، أتشعر بخير؟ -
أجل، ولم لا أكون كذلك؟ -

92
00:05:58,390 --> 00:06:02,640
،أعلم أنّكما كنتما متقاربين
بلّغها أطيب أمانيّ

93
00:06:05,460 --> 00:06:11,690
لطالما تبوّأ المقرّبون منّي صندوق"
"شرائح... حتّى الآن

94
00:06:20,690 --> 00:06:29,440
ما رأيكم أن نقود على بضع عجلات يا رفاق؟
ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي

95
00:06:30,590 --> 00:06:36,100
(ستعمّرين طويلاً يا (كاميلا -
من الأجدر ألاّ يحدث ذلك -

96
00:06:37,460 --> 00:06:40,570
إن احتجت شيئاً آخر فأعلميني -
حسناً -

97
00:06:43,870 --> 00:06:49,470
(هذه... هذه هي الغرفة يا (ديكستر

98
00:06:49,910 --> 00:06:52,920
الغرفة التي سأموت فيها

99
00:06:53,530 --> 00:06:56,190
من الأفضل أن أموت بسرعة

100
00:06:57,280 --> 00:06:58,390
إنّها غرفة جميلة

101
00:07:00,142 --> 00:07:02,280
وبها ورق حائط

102
00:07:03,560 --> 00:07:06,090
علبة الحذاء تلك

103
00:07:06,770 --> 00:07:09,510
هلاّ أحضرتَها لي

104
00:07:16,530 --> 00:07:20,100
فكّرتُ في أنّك قد تودّ الاحتفاظ بها

105
00:07:21,490 --> 00:07:24,280
أحبّ (جين) التقاط الصور

106
00:07:24,310 --> 00:07:30,010
ووثّق كلّ لعبة (بريدج) لعبناها
(مع (هاري) و(دوريس

107
00:07:30,050 --> 00:07:33,220
أثار جنوني بآلة التصوير تلك

108
00:07:33,740 --> 00:07:38,440
ولكنّه من الجميل رؤية هذه الآن

109
00:07:38,730 --> 00:07:46,510
ديكستر)، سنين الغرابة) -
وانظر لحالك الآن، مخطوباً -

110
00:07:47,240 --> 00:07:50,100
وتنتظر ولادة طفل

111
00:07:51,040 --> 00:07:55,120
(أودّ لقاء (ريتا -
سنعمل على تحقيق ذلك -

112
00:07:56,020 --> 00:07:59,280
وذلك المظروف هناك؟

113
00:07:59,930 --> 00:08:03,190
تلك خطط جنازتي

114
00:08:03,850 --> 00:08:09,720
اعتقدتُ أنّي أنا المنظّم -
جنازة كاثوليكيّة بسيطة، لا شيء باذخ -

115
00:08:09,730 --> 00:08:12,060
الشؤون كلّها مدبّرة

116
00:08:13,720 --> 00:08:18,100
ما تبقّى لي من عائلة تقطن الشمال

117
00:08:18,120 --> 00:08:25,000
إن لم تمانع الاتصال بمسؤول الجنازة
حين يحين الوقت

118
00:08:25,040 --> 00:08:29,730
سيهتمّون بكلّ شيء -
بالطبع، حسناً -

119
00:08:30,390 --> 00:08:34,990
...أليس هذا -
ماذا، كئيباً؟ -

120
00:08:37,300 --> 00:08:44,970
،(سيكون الموت رحمة يا (ديكستر
لا مزيد من الألم ولا مزيد من العلاج الكميائيّ

121
00:08:44,980 --> 00:08:48,394
سكينة فحسب

122
00:08:48,420 --> 00:08:51,679
وأفضل ما في ذلك

123
00:08:52,760 --> 00:08:56,622
(هو أنّه سيتسنّى لي رؤية (جين

124
00:09:02,220 --> 00:09:04,840
عليّ الذهاب للعمل
ولكنّي سأعود لاحقاً، اتفقنا؟

125
00:09:04,860 --> 00:09:06,790
لا تنسَ

126
00:09:07,110 --> 00:09:14,990
وعدتني بإيجاد أفضل فطيرة
ليمون أخضر لي

127
00:09:16,270 --> 00:09:19,050
من الأجدر أن تتحرّك بسرعة

128
00:09:28,110 --> 00:09:30,580
أين يمكنني إيجاد
فطيرة ليمون أخضر طيّبة؟

129
00:09:30,890 --> 00:09:32,980
لا يمكنك، مذاقها جميعاً يشبه
روث الكلاب الحامض

130
00:09:33,020 --> 00:09:35,980
(إنّها المفضّلة عند (كاميلا -
كيف حالها؟ -

131
00:09:36,820 --> 00:09:39,020
،لم يبقَ في عمرها الكثير
يجدر بك عيادتها

132
00:09:39,070 --> 00:09:40,780
لا أعود المرضى

133
00:09:41,420 --> 00:09:44,690
،لا أستطيع
فذلك يذكّرني كثيراً بوالدتي

134
00:09:49,060 --> 00:09:51,580
ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟

135
00:09:52,770 --> 00:09:56,510
ينقذ أخاه (رامون) من مأزق جسيم

136
00:09:56,560 --> 00:10:00,980
اعتقلناه لجرم الاختطاف والتعذيب
وسيفلتُ منها ببساطة

137
00:10:01,220 --> 00:10:05,150
اللعين محظوظ لوجود مساعد
نائب عامّ ضمن عائلته

138
00:10:05,430 --> 00:10:07,210
كان تحقيقاً غير رسميّ

139
00:10:07,240 --> 00:10:11,620
أهذه تسميتك لـ"الاحتجاز الباطل"؟ -
لن أتّهم ظلماً لقيامي بعمل مديريّتك -

140
00:10:11,650 --> 00:10:14,890
رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض)
فستقضي محكوميّة في السجن، مفهوم؟

141
00:10:14,920 --> 00:10:19,550
(لا تتّهمني الحمقاء حتّى يا (ميغيل -
!أمّا محقّقيّ فسيفعلوا -

142
00:10:19,600 --> 00:10:22,180
ما لم يوقنوا أنّك لن تهيم
حاملاً شارةً ومسدّس

143
00:10:22,230 --> 00:10:25,570
ماذا، أعطيك شارتي وماذا بعدها؟
أخبريني بما يفترض بي فعله؟

144
00:10:25,610 --> 00:10:27,777
!فلتتعالج نفسيّاً

145
00:10:28,830 --> 00:10:30,150
"أخي"

146
00:10:30,190 --> 00:10:32,770
لا خيارات كثيرة أمامك، مفهوم؟

147
00:10:33,690 --> 00:10:35,933
إنّه تقاعد مبكّر مع مخصّصاته

148
00:10:35,933 --> 00:10:39,500
لن تتمكّن النقابة من فعل ما هو أفضل -
هلاّ أصغيتَ إلى ممثّل جمعية الخفر الخيريّة -

149
00:10:39,540 --> 00:10:42,190
(وتبعدون اسم عائلة (برادو
عن الوثائق، صحيح؟

150
00:10:42,740 --> 00:10:46,210
(أتريد حقّاً أن تعرّض (سارة
والأولاد لكلّ ذلك؟

151
00:11:01,140 --> 00:11:04,090
سأسلّمهما للقائد، اشرعي بالمعاملة الورقيّة

152
00:11:04,280 --> 00:11:07,770
أقدّر مراعاتك، حضرة الملازم -
أجل، حسناً -

153
00:11:14,590 --> 00:11:17,420
لكان هذا سيّئاً بالنسبة لي

154
00:11:18,900 --> 00:11:22,680
(فوق اتّهام (إيلين ولف
...(وقضيّة (تشيكي هاينز

155
00:11:22,710 --> 00:11:26,300
(ليست قضيّة (تشيكي هاينز
(مسألة شخصيّة يا (ميغيل

156
00:11:27,720 --> 00:11:29,010
أجل

157
00:11:30,350 --> 00:11:35,220
،أمّا مساعدة (رامون) فهو شأن شخصيّ
أشكرك

158
00:11:43,880 --> 00:11:46,907
توتّر هناك -
وتوتّر أكثر هنا -

159
00:11:47,900 --> 00:11:49,910
عليّ التنفيس عن حنقي

160
00:11:50,770 --> 00:11:55,510
،بعد العمل، أنا وإيّاك
سنضرب شيئاً ما... بقوّة

161
00:11:55,520 --> 00:11:56,500
حقّاً؟

162
00:11:56,530 --> 00:12:00,580
(في (درايفنغ ريج -
الغولف، أجل، نعم، ألقاك هناك -

163
00:12:06,200 --> 00:12:10,770
ماذا، أغدوتَ ومساعد النائب العام
صديقين الآن؟

164
00:12:11,220 --> 00:12:13,400
أجل، نحن كذلك

165
00:12:13,760 --> 00:12:15,700
أيّها المتملّق

166
00:12:16,980 --> 00:12:20,300
تعليق ساخر آخر كهذا"
"وأزيلك من قائمة المدعوّين

167
00:12:20,960 --> 00:12:23,470
"...العائلة والأصدقاء"

168
00:12:23,580 --> 00:12:28,580
أقابل هؤلاء الأشخاص يوميّاً، ولكن لو"
"عرفوني حقّ المعرفة لما اعتبروني صديقاً

169
00:12:28,610 --> 00:12:30,900
"قد يكون (ميغيل) هو الاستثناء"

170
00:12:30,920 --> 00:12:35,940
لذا عندما أقول أنّ لقضيّة السالخ
أولويّة قصوى، فإنّي أتوقّع تقدّماً

171
00:12:35,980 --> 00:12:37,170
مفهوم؟

172
00:12:37,210 --> 00:12:40,610
ما وضعنا مع قاعدة البيانات الوطنيّة؟ -
تفحّصناها ولم نجد شيئاً -

173
00:12:40,630 --> 00:12:44,340
وخابرتُ الشرطة الدوليّة أيضاً -
"أتجدر بي دعوة (كوين)؟" -

174
00:12:44,390 --> 00:12:47,020
"فهو أسمر أكثر من اللازم"

175
00:12:47,070 --> 00:12:52,580
(أوّلاً، أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

176
00:12:52,620 --> 00:12:55,400
وهذا الشخص يتابع تحقيقنا

177
00:12:55,420 --> 00:12:56,580
ثمّة من يراقبنا

178
00:12:56,620 --> 00:12:59,370
ولهذا أرغب باستخدام مخبرنا
السرّي بشكل أكثر شراسة

179
00:12:59,410 --> 00:13:00,460
مهلاً، أتقصد (أنطون)؟

180
00:13:00,490 --> 00:13:03,350
(نعم، سنشيع أنّ (أنطون
(يعرف مكان (فريبو

181
00:13:03,410 --> 00:13:04,680
ستستخدمه كطُعم؟

182
00:13:04,730 --> 00:13:09,420
راموس)، (سودركويست)، أريد)
وضع (أنطون) تحت المراقبة فوراً

183
00:13:09,480 --> 00:13:12,580
"(هذا هو اسمه، (سودركويست"

184
00:13:12,960 --> 00:13:15,140
ستخبره، صحيح؟ -
مع فائق احترامي، حضرة الرقيب -

185
00:13:15,170 --> 00:13:16,190
إن أخبرناه، فسيفرّ

186
00:13:16,220 --> 00:13:18,590
،قُتل اثنان من شهودي
فهل تريد رؤية قتيل ثالث؟

187
00:13:18,610 --> 00:13:22,310
،أنطون) مستهدَف سلفاً لمساعدته إيّانا)
وهذا سيحميه

188
00:13:22,330 --> 00:13:23,190
أجل، صحيح

189
00:13:23,230 --> 00:13:30,770
حسناً، اسمعا، لن نخبر (أنطون) للوقت
الراهن، ولكنّي أريد مراقبته باستمرار، مفهوم؟

190
00:13:33,780 --> 00:13:35,430
ديب)؟) -
ماذا؟ -

191
00:13:35,450 --> 00:13:38,150
هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟ -
(لا أعلم يا (ديكس -

192
00:13:38,180 --> 00:13:42,760
قد أكون مشغولة جدّاً بلمّ قطع
من جلد (أنطون) عن الحضور حتّى

193
00:13:42,790 --> 00:13:47,190
إذن أدوّن "ربّما"؟ -
مورغان)، أقصدها هي) -

194
00:13:47,220 --> 00:13:50,920
،(اتصلت والدة (ويندل أوينز
يبدو أنّ لديها شيئاً يتعلّق بمقتله، سأقود أنا

195
00:13:50,970 --> 00:13:53,480
(لا تدعُ (كوين -
(لن أدعو (كوين -

196
00:13:53,500 --> 00:13:54,880
(مورغان)

197
00:13:55,830 --> 00:13:59,020
،أقصده هو، اجلب عدّتك يا صاحبي
فلدينا مسرح جريمة

198
00:14:03,910 --> 00:14:05,780
!يا للفوضى

199
00:14:08,210 --> 00:14:10,760
تدفع البلديّة لتشذيب الأشجار
ولكن لا تدفع للتنظيف

200
00:14:10,800 --> 00:14:13,530
لا نستطيع جميعاً العيش
(في أحياء راقية يا (مورغان

201
00:14:13,560 --> 00:14:17,160
أجل، واثقة أنّك تقطن في مزبلة
(يا سيّد (كاديلاك

202
00:14:20,320 --> 00:14:23,760
سيّدة (أوينز)، علمتُ أنّ لديك
معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟

203
00:14:23,790 --> 00:14:24,980
نعم، لديّ

204
00:14:25,570 --> 00:14:27,400
وجدتُ هذه

205
00:14:33,260 --> 00:14:34,510
هذه بطاقتي

206
00:14:34,570 --> 00:14:37,480
كانت في سروال (ويندل) القصير

207
00:14:37,990 --> 00:14:42,920
،السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة
السروال الذي قتل وهو يرتديه

208
00:14:42,940 --> 00:14:46,650
يؤسفني مصابك -
!ابقي بعيدة عنّي -

209
00:14:48,390 --> 00:14:50,710
...لم أقصد أن -
لم تقصدي ماذا؟ -

210
00:14:50,740 --> 00:14:55,370
جئتِ إلى منزلي وكلّمتِ ولدي
رغم أنّي نهيتكِ

211
00:14:55,390 --> 00:14:57,180
عليك العودة للداخل

212
00:15:02,730 --> 00:15:05,060
لقد قدتِ ذلك الحيوان إلى هنا

213
00:15:05,090 --> 00:15:07,880
إلى هنا، إلى طفلي الوحيد

214
00:15:10,360 --> 00:15:13,920
وقد مات الآن

215
00:15:14,540 --> 00:15:19,150
!مات (ويندل) بسببك! مات

216
00:15:27,630 --> 00:15:32,840
الزواج وإنجاب الأولاد، لا تتوقّعون"
"أن ينتهي الأمر بمأساة

217
00:15:32,870 --> 00:15:34,790
"ما لم تكونوا أنا"

218
00:15:35,430 --> 00:15:39,340
،أريد إبعاد كلّ المدنيّين عن الشارع
فسنخرج جثّة

219
00:15:40,910 --> 00:15:42,150
(ليسا مورتن)

220
00:15:42,170 --> 00:15:46,240
طالبة تخرّج متفوّقة في
طريقها إلى كلّية (هارفرد) للتجارة

221
00:15:46,450 --> 00:15:48,042
وجدتُ سلاح الجريمة

222
00:15:48,190 --> 00:15:50,910
أسفل الأريكة -
يتوافق المفكّ مع الجرح -

223
00:15:50,930 --> 00:15:53,650
لا بدّ أنّ الجاني حاول
استعماله لفتح النافذة الأماميّة

224
00:15:53,680 --> 00:15:56,820
أتوقّع أنّ الفتاة سمعت ذلك
فنزلت لتحرّي الأمر

225
00:15:56,870 --> 00:15:59,940
وحاولت ضرب الجاني فلم تستطع
ووقعت فوق المصباح

226
00:15:59,980 --> 00:16:03,250
فجزع الجاني وطعنها ثمّ فرّ

227
00:16:03,280 --> 00:16:06,480
،دون حذاء على ما يبدو
فهذه آثار جوارب

228
00:16:06,620 --> 00:16:07,470
جوارب؟

229
00:16:07,500 --> 00:16:11,860
نعم، يبدو أنّه جرح نفسه -
أو أنّه داس دم الضحيّة؟ -

230
00:16:11,900 --> 00:16:18,610
لا، لو كان دمها، لكانت الآثار أقلّ
تشبّعها مع ابتعاده وعودته للنافذة

231
00:16:18,650 --> 00:16:21,120
ولكنّها أكثر تشبّعاً، أترى؟

232
00:16:21,340 --> 00:16:24,740
يعود الدمّ للقاتل -
جوارب لعينة؟ -

233
00:16:24,750 --> 00:16:27,840
،افحصها عبر قاعدة البيانات
وانظر إن حصلت على نتيجة

234
00:16:27,870 --> 00:16:31,380
أراهنك بليلة من رقصات الأحضان
أنّي أعرف القاتل سلفاً

235
00:16:32,260 --> 00:16:34,870
(ألبرت تشانغ)

236
00:16:34,920 --> 00:16:36,840
اعتقل قبل ستّة أشهر بتهمة اقتحام

237
00:16:36,890 --> 00:16:41,790
أوقع عجوزاً عن الدرج
وفعل ذلك كلّه مرتدياً جواربه

238
00:16:41,830 --> 00:16:44,810
تعرّفت العجوز نفسها على
الرجل الخطأ في صفّ المشتبهين

239
00:16:44,830 --> 00:16:46,810
فنجا الأحمق الحافي

240
00:16:46,840 --> 00:16:49,020
أنّى لك أن تذكر ذلك؟
لم تكن جريمة قتل حتّى

241
00:16:49,050 --> 00:16:52,000
،تشانغ) آسيويّ يا أخي)
ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيّئ

242
00:16:52,300 --> 00:16:56,150
ويخلع حذاءه؟
أيسع أحد أن يكون مبتذلاً أكثر من هذا؟

243
00:16:56,160 --> 00:17:00,010
لعلّه فعل ذلك تحرّياً للهدوء
أو كيلا يخلّف آثار حذائه

244
00:17:00,060 --> 00:17:05,020
فخلّف آثار جوارب؟ الأحمق اللعين

245
00:17:05,090 --> 00:17:07,770
ويفترض بالآسيويّين أن يكونوا أذكياء

246
00:17:09,910 --> 00:17:12,550
ألبرت تشانغ) اللعين)

247
00:17:12,690 --> 00:17:15,330
ألبرت تشانغ) اللعين)

248
00:17:15,640 --> 00:17:18,140
ألبرت تشانغ) اللعين)

249
00:17:18,830 --> 00:17:21,750
أوّلاً عجوز والآن طالبة تخرّج متفوّقة

250
00:17:21,770 --> 00:17:24,340
طابقنا حمضه النوويّ مع الدم
الموجود في مسرح الجريمة

251
00:17:24,380 --> 00:17:28,360
،ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام
فلا بدّ أن يسلّمه أحد للشرطة

252
00:17:28,660 --> 00:17:34,710
،أوّلاً، يثمل (رامون) حتّى يفقد حسّه
ثمّ تزعجني (سِل) طلباً للاهتمام

253
00:17:34,740 --> 00:17:37,540
ولديّ حثالة كـ(ألبرت تشانغ) طلقاء

254
00:17:37,590 --> 00:17:42,840
تعمل المديريّة على حلّ المشكلة الأخيرة -
وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا حينها؟ -

255
00:17:42,970 --> 00:17:48,350
،أخرجته محاميته مرّة
وأراهن على أن يفلت (تشانغ) منها ثانيةً

256
00:17:48,351 --> 00:17:49,834
"اللعنة"

257
00:17:51,190 --> 00:17:52,440
لا

258
00:17:52,480 --> 00:17:56,010
أنا وأنت... علينا الاهتمام
بهذه المسألة بنفسينا

259
00:17:56,300 --> 00:18:01,300
،(ثمّة علل كثيرة في العالم يا (ديكس
واسأل والدي (ليسا مورتن) عن ذلك

260
00:18:02,440 --> 00:18:04,060
رمية منحنيّة

261
00:18:04,110 --> 00:18:09,100
(لا أرى ضيراً في مراقبة (تشانغ
إن لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم

262
00:18:09,140 --> 00:18:12,700
(فليقبضوا على (ألبرت تشانغ
فما هو إلا إمارة الداء

263
00:18:12,750 --> 00:18:17,560
علينا السعي لرأس الداء وأمّ البلاء
المسؤولة عن إطلاقه في الشوارع

264
00:18:17,590 --> 00:18:22,550
محامية الدفاع مصّاصة الدماء
!(وعديمة الروح (إيلين ولف

265
00:18:24,890 --> 00:18:28,490
برّأت موكّلها، أوَليس هذا واجبها؟

266
00:18:28,530 --> 00:18:30,680
واجبها مناصرة القانون

267
00:18:30,720 --> 00:18:34,890
لكنّ (إيلين ولف) تلوي وتحني
القانون حتّى لا يغدو معروفاً

268
00:18:34,920 --> 00:18:39,970
هل قتلت أحداً يوماً بيديها؟

269
00:18:40,000 --> 00:18:42,830
لم يكن (تشانغ) أوّل شرّير حقير
تعيده للشوارع

270
00:18:42,880 --> 00:18:44,950
!الجثث تتراكم

271
00:18:45,680 --> 00:18:50,890
ما لم تقترف الجرم بيديها -
ديكستر)، إنّك حرفيّ للغاية) -

272
00:18:50,920 --> 00:18:53,770
لا أخالني كذلك -
أسدني معروفاً -

273
00:18:54,560 --> 00:18:57,430
،أبقِ ذهنك متفتّحاً بشأنها
ودعني أريك بعض الملفات

274
00:18:57,460 --> 00:19:01,900
ما من ضغوطات، بحث ليس إلاّ

275
00:19:04,520 --> 00:19:06,980
حرّك قدمك الخلفيّة لليسار

276
00:19:11,670 --> 00:19:13,680
أجل

277
00:19:15,160 --> 00:19:17,590
"لا تطابق (إيلين ولف) قانوني المعتاد"

278
00:19:17,630 --> 00:19:21,770
ولكن ميلاً للصداقة قلتُ أنّي"
"سأبقي ذهني متفتّحاً

279
00:19:21,800 --> 00:19:26,250
طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة"
"ليمون أخضر أقلّ تعقيداً بكثير

280
00:19:26,280 --> 00:19:28,560
،لن آكل هذا الطعام الرديء
أخرجيه من هنا

281
00:19:28,590 --> 00:19:31,100
أخرجيه من غرفتي -
حسناً، عزيزتي، سأخرجه -

282
00:19:31,130 --> 00:19:33,020
لا عليك

283
00:19:33,690 --> 00:19:37,670
،إنّها تمرّ بيوم عصيب
فلقد تلقّت بعض الأنباء

284
00:19:49,170 --> 00:19:51,000
أنباء سيّئة؟

285
00:19:52,180 --> 00:19:59,650
ازداد الورم سوءاً؟ -
لا، بل يتباطأ، عليه اللعنة -

286
00:19:59,680 --> 00:20:03,010
أمهلني الأطباء شهراً آخر

287
00:20:03,570 --> 00:20:15,850
شهر آخر من المعاناة للتنفّس، ومن توسيخ
نفسي، ومن ورق الحائط السخيف هذا

288
00:20:18,118 --> 00:20:23,080
أنا متأسّف -
(قاسيتُ هذا سلفاً مع (جين -

289
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
المرحلة النهائيّة

290
00:20:25,710 --> 00:20:30,720
كلّ ما أريده هو أن أكون
في الجانب الآخر منه

291
00:20:31,550 --> 00:20:36,040
أقلّها كنتُ أسانده -
وأنا أساندك -

292
00:20:37,250 --> 00:20:40,700
سأحضر لك قدرما تتحمّلين
من فطائر الليمون الأخضر

293
00:20:42,340 --> 00:20:46,310
أتعلم أنّ (جين) أرادني
أن أنهي حياته؟

294
00:20:49,810 --> 00:20:53,810
لكنتُ فعلتُها لو استطعتُ

295
00:20:54,210 --> 00:20:58,940
إنّه أمر غير قانونيّ -
بل أكثر من ذلك -

296
00:20:58,980 --> 00:21:07,040
إنّه إثم مميت بالنسبة لنا
نحن الكاثوليكيّون، معصية جزاؤها جهنّم

297
00:21:08,570 --> 00:21:13,670
ولا أستطيع الانتحار أيضاً

298
00:21:14,780 --> 00:21:16,558
...ولكنّك

299
00:21:19,824 --> 00:21:24,380
لستَ كاثوليكيّاً -
لا -

300
00:21:24,980 --> 00:21:27,980
لستُ كاثوليكيّاً بالتأكيد

301
00:21:28,160 --> 00:21:34,880
ولكنّي أتبع قانوناً معيّناً -
بالطبع -

302
00:21:34,910 --> 00:21:40,740
لقد أحسن (هاري) تعليمك

303
00:21:41,380 --> 00:21:46,640
...لذا، ما سأطلبه منك هو

304
00:21:47,220 --> 00:21:49,990
...أفظع أمر قد

305
00:21:50,020 --> 00:21:55,200
...كاميلا) أنا لا) -
ساعدني فحسب -

306
00:21:55,560 --> 00:21:58,240
أرجوك

307
00:22:00,480 --> 00:22:02,590
أنتَ قويّ

308
00:22:04,000 --> 00:22:07,330
وصديق صالح

309
00:22:08,490 --> 00:22:12,680
لا، لا تجب الآن

310
00:22:12,860 --> 00:22:17,100
فكّر في الأمر فحسب

311
00:22:35,320 --> 00:22:39,260
،ما كانت لتسأل شخصاً أفضل"
"فالقتل هو ما أفعله

312
00:22:39,290 --> 00:22:44,040
،ولكنّي لا أقتل بريئاً قطّ"
"وبالتأكيد ليس صديقاً

313
00:23:08,670 --> 00:23:10,100
اركب

314
00:23:15,530 --> 00:23:19,040
ما المهمّ الذي دعاك
للقائي عند بزوغ الفجر؟

315
00:23:19,090 --> 00:23:21,480
ألك أقارب خارج المدينة؟

316
00:23:21,760 --> 00:23:24,280
لماذا، أتريدينا أن نذهب في عطلة سويّاً؟

317
00:23:27,640 --> 00:23:30,900
حسناً، ما الذي يجري؟

318
00:23:36,720 --> 00:23:39,150
سمعتُ إشاعة عنك

319
00:23:39,570 --> 00:23:43,360
(أنّك تعرف مكان (فريبو -
تعرفين أنّي لا أعرف مكانه -

320
00:23:43,380 --> 00:23:46,360
إنّما أخبرك بما سمعتُه

321
00:23:46,590 --> 00:23:49,590
وما سمعه الضبّاط الآخرون

322
00:23:50,590 --> 00:23:56,110
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟
اللعنة

323
00:23:56,150 --> 00:23:57,800
هذا الأمر جنونيّ

324
00:23:57,820 --> 00:24:03,240
لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك
ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة

325
00:24:05,460 --> 00:24:11,100
...مهلاً، أتقولين لي
أهنالك من يوقع بي؟

326
00:24:12,850 --> 00:24:16,290
ربّاه، وها أنت تسأليني
عن أقاربي خارج المدينة

327
00:24:16,320 --> 00:24:18,160
لكلّ شخص أقرباء -
أتريديني أن أذهب إذاً؟ -

328
00:24:18,190 --> 00:24:20,870
أريدك أن تنجو

329
00:24:23,930 --> 00:24:26,987
لا أريد فقدان مخبر سرّي جيّد

330
00:24:28,470 --> 00:24:33,520
...اسمعي، ما تقولينه لي... مغادرتي

331
00:24:33,540 --> 00:24:38,240
لن تفيدك في شيء -
سأجد دليلاً آخر -

332
00:24:38,480 --> 00:24:41,920
يجدر بي الرحيل إذاً -
عظيم -

333
00:24:45,020 --> 00:24:48,150
صوني لسانك

334
00:24:48,960 --> 00:24:51,290
تبّاً لك

335
00:25:05,500 --> 00:25:08,910
،لطالما كان القانون دليلي"
"فلمَ يكون هذا الأمر مختلفاً؟

336
00:25:08,940 --> 00:25:14,920
،قتل بريء قد يكون سابقة خطيرة"
"لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق

337
00:25:16,560 --> 00:25:19,310
"أو لعلّي لا أريد ذلك"

338
00:25:21,750 --> 00:25:25,420
ولكن بوسعي تنفيذ طلب"
"(ميغيل) في البحث عن (إيلين ولف)

339
00:25:25,430 --> 00:25:27,670
"وأبقي ذهني متفتّحاً"

340
00:25:27,700 --> 00:25:32,690
يطلق سراح المجرمين والمغتصبين"
"ولصوص السيّارات لارتكاب جرائم أشنع

341
00:25:32,730 --> 00:25:37,220
لربّما يمكن لقانوني أن يتضمّن"
"الشخص الذي يطلقهم في العالم

342
00:25:45,290 --> 00:25:48,160
مرحباً -
مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟ -

343
00:25:48,220 --> 00:25:53,330
اللائحة، تريدين لائحتي -
"بأقرب فرصة" -

344
00:25:53,890 --> 00:25:55,840
أعمل على إعدادها الآن

345
00:25:56,360 --> 00:25:58,470
(شكراً، (ديكستر

346
00:26:02,190 --> 00:26:05,630
،لا نزال نجهل عدد الحاضرين
لذا لا أستطيع البدء بالبحث عن موقع العرس

347
00:26:05,660 --> 00:26:08,100
سيتمّ إنجاز كلّ شيء، أعدك

348
00:26:08,120 --> 00:26:09,660
حدّدتُ لتوّي موعداً مع بائع الزهور

349
00:26:09,740 --> 00:26:14,110
يمكننا التعريج عليه بعد المهرجان -
(لكنتُ انهرتُ لولاك يا (سِل -

350
00:26:14,150 --> 00:26:16,800
صدّقيني، يسرّني هذا الإلهاء

351
00:26:17,110 --> 00:26:21,740
ممّ؟ فحياتك ساحرة -
ظاهريّاً وأمام الناس -

352
00:26:21,770 --> 00:26:26,330
...لكنّ (ميغيل)، عندما نكون لوحدنا يكون -
سِل)، ما الأمر؟) -

353
00:26:26,440 --> 00:26:28,250
...إنّه

354
00:26:29,370 --> 00:26:31,750
يلج عالماً مظلماً

355
00:26:31,780 --> 00:26:34,940
،أعلم أنّه فقد أخاه
...وأعلم أنّ أخاه الآخر في ورطة ولكن

356
00:26:34,970 --> 00:26:37,840
لأضنى ذلك أيّ شخص -
ولكنّه يتصرّف بتكتّم -

357
00:26:37,880 --> 00:26:41,050
،ولا يتواجد بالبيت أبداً
...يزعم أنّه بصحبة (ديكستر) ولكنّي

358
00:26:41,100 --> 00:26:43,300
أظنّه تستّراً على أمر آخر

359
00:26:44,070 --> 00:26:46,120
أواثقة أنّك لا تبالغين في التأويل؟

360
00:26:46,160 --> 00:26:50,090
،(أعني، عانيتُ الأمر ذاته مع (ديكستر
كان يغيب ويتصرّف بغرابة

361
00:26:50,120 --> 00:26:51,960
ماذا حدث؟

362
00:26:52,330 --> 00:26:59,490
...كان... كان

363
00:26:59,520 --> 00:27:03,390
يمرّ بوقت عصيب -
ريتا)، أخبريني) -

364
00:27:10,090 --> 00:27:13,570
كان يتعاطى المخدّرات
ويقيم علاقة مع امرأة أخرى

365
00:27:13,660 --> 00:27:15,260
ديكستر)؟)

366
00:27:16,360 --> 00:27:17,060
ربّاه

367
00:27:17,180 --> 00:27:21,460
إن كان شخص كـ(ديكستر) قادراً على ذلك -
لم نكن قد حدّدنا علاقتنا بعد -

368
00:27:21,560 --> 00:27:23,940
لم يكن الوضع كحالكما، كان مختلفاً

369
00:27:24,040 --> 00:27:29,510
،ولكنّ المهمّ هو أنّي واجهتُه وتحدّثنا في الأمر
وقرّبنا ذلك من بعضنا في الواقع

370
00:27:29,670 --> 00:27:32,260
واجهته فحسب؟

371
00:27:32,360 --> 00:27:36,460
ما لم تحلّي مشاكلك
فستتفاقم وحسب، صحيح؟

372
00:27:36,760 --> 00:27:38,200
ديكستر)؟)

373
00:27:39,110 --> 00:27:40,520
حقّاً؟

374
00:27:40,650 --> 00:27:43,280
أدري، أدري

375
00:27:43,340 --> 00:27:46,630
محال أن يكون لقبك أسوأ
(من (فاتيستا = السمين

376
00:27:46,670 --> 00:27:50,060
...لأنّ اسم (جيانا) لا يوحي -
(فيجيانا = المهبل) -

377
00:27:52,180 --> 00:27:57,220
حسناً، ربحتِ، ما أقسى الأولاد -
فاتيستا)؟) -

378
00:27:57,460 --> 00:28:00,590
يمكنك مناداتي بما تشائين

379
00:28:01,040 --> 00:28:03,570
لا يزال الوقت مبكّراً، لا بأس

380
00:28:03,650 --> 00:28:04,670
أنا صبور للغاية

381
00:28:04,750 --> 00:28:12,530
...في الواقع، (أنجل)، أراك رائعاً ولكن -
ولكن... أكره تلك الكلمة -

382
00:28:12,650 --> 00:28:18,030
أحبّ تمضية الوقت بصحبتك -
لا بأس، يمكنك قولها -

383
00:28:18,090 --> 00:28:21,180
تريدينا أن نكون صديقين فحسب

384
00:28:26,540 --> 00:28:29,040
تعجبني صداقتنا

385
00:28:29,150 --> 00:28:33,130
فهل ستجعلني أشعر بالاستياء لذلك؟ -
لا، فهي تعجبني أيضاً -

386
00:28:33,210 --> 00:28:37,798
ولكنّك تريد المزيد -
هل ستجعليني أشعر بالاستياء لذلك؟ -

387
00:28:43,500 --> 00:28:46,490
هل اتصلتِ بي؟ -
(إيلين) -

388
00:28:46,570 --> 00:28:50,860
لم أتوقّع مجيئك -
لم أتوقّع اتصالك -

389
00:28:53,630 --> 00:28:55,070
إذن؟

390
00:28:58,160 --> 00:29:02,460
بدأتُ أعتقد أنّي مقرّبة أكثر
(من اللازم من آل (برادو

391
00:29:02,490 --> 00:29:04,410
أعرف جانباً واحداً منهم

392
00:29:04,610 --> 00:29:07,950
ولعلّ هنالك جوانب أخرى -
هنالك بالفعل -

393
00:29:08,490 --> 00:29:11,070
مثل ماذا؟ -
بصراحة؟ -

394
00:29:12,025 --> 00:29:17,860
،أدلّة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بالمحلّفين
لديّ تفاصيل، فهل تودّين سماعها؟

395
00:29:18,150 --> 00:29:22,450
ألديك إثبات؟ -
إنّه رجل شرّير ولكنّه ليس غبيّاً -

396
00:29:27,290 --> 00:29:30,250
يستحيل أن يكون قد تغيّر لهذه الدرجة

397
00:29:30,790 --> 00:29:32,650
لعلّه لم يتغيّر

398
00:29:32,930 --> 00:29:36,270
،لطالما كان زوجي السابق حقيراً
لكنّني لم أشأ تصديق ذلك

399
00:29:37,010 --> 00:29:39,840
يصعب استيعاب ذلك، أتعلمين؟

400
00:29:41,490 --> 00:29:44,570
،وهو على وشك أن يصعب أكثر
لذلك أتيتُ شخصيّاً

401
00:29:44,670 --> 00:29:46,920
ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن)

402
00:29:47,100 --> 00:29:49,660
ماذا؟ لماذا؟

403
00:29:49,760 --> 00:29:52,970
للتفاوض حول شروط استسلام
(ألبرت تشانغ)

404
00:29:53,120 --> 00:29:55,260
(لن تمثّلي (ألبرت تشانغ

405
00:29:55,370 --> 00:29:57,260
شاهد (تشانغ) نفسه على
التلفاز واتصل بي

406
00:29:57,390 --> 00:29:59,090
وأنا هنا بصفتي محاميته

407
00:29:59,230 --> 00:30:02,720
تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير
فيما تمثّلين شخصاً كهذا؟

408
00:30:02,880 --> 00:30:06,240
(ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا -
أنت تحكمين على (ميغيل) ولا ريب -

409
00:30:06,360 --> 00:30:10,170
وإن اعتقل يوماً، فسأدافع عنه أيضاً

410
00:30:13,210 --> 00:30:14,840
ألبرت تشانغ) اللعين)

411
00:30:15,310 --> 00:30:18,830
لقد عرضت هذه الصورة وقت الذروة
أكثر من أيّ وجه آسيويّ منذ أعوام

412
00:30:18,940 --> 00:30:22,230
يا له من تمثيل للآسيويّين -
كما تلقّينا أكثر من 600 بلاغ عنها -

413
00:30:22,340 --> 00:30:25,580
الناس ثائرون بسبب هذه -
أيّها الرفيقان؟ -

414
00:30:25,590 --> 00:30:29,250
أريد عنوانيكما لأجل الزفاف
وأريد معرفة إن كنتما ستحضران رفيقتين

415
00:30:29,470 --> 00:30:33,680
أيمكننا إحضار "أصدقاء فحسب"؟ -
لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً -

416
00:30:33,760 --> 00:30:37,650
فالإشبين يواعد الوصيفة دائماً -
الوصيفة هي ابنة (ريتا) وهي في الـ10 -

417
00:30:37,650 --> 00:30:39,380
ماسوكا) هو إشبينك؟)

418
00:30:39,440 --> 00:30:42,520
...في الواقع، لم -
لماذا؟ هل ستسأل (باتيستا)؟ -

419
00:30:42,630 --> 00:30:44,307
"لأنّ لي الشرف يا "أخي

420
00:30:45,171 --> 00:30:50,512
لن يكون لي إشبين

421
00:30:51,400 --> 00:30:53,010
ماذا عن الحجّاب؟

422
00:31:01,120 --> 00:31:04,330
أريد نسخاً عن تقاريرك لقضايا السالخ

423
00:31:04,920 --> 00:31:05,800
جميعها

424
00:31:06,890 --> 00:31:09,840
أتبحثين عن شيء ما محدّداً؟ -
شيء، أيّ شيء -

425
00:31:09,920 --> 00:31:13,450
،(أريد دليلاً يا (ديكس
سأسهر الليلة هنا إن اضطررتُ

426
00:31:13,560 --> 00:31:17,770
مثابِرة -
ليس فعلاً -

427
00:31:18,770 --> 00:31:20,400
...هل قمتَ يوماً

428
00:31:21,490 --> 00:31:27,570
تعرف، بتعريض تحقيق للخطر
لأسباب شخصيّة؟

429
00:31:28,060 --> 00:31:31,370
بتاتاً -
توقّعتُ ذلك -

430
00:31:33,640 --> 00:31:37,030
من أين أحضرتَ هذه؟ -
(من (كاميلا -

431
00:31:39,240 --> 00:31:41,733
إنّها تتألّم كثيراً

432
00:31:42,840 --> 00:31:46,400
آمل أن تموت سريعاً إذاً -
أمر مستبعد -

433
00:31:51,460 --> 00:31:54,210
اقتلني فحسب إن غدوتُ كذلك -
حقّاً؟ -

434
00:31:54,280 --> 00:31:58,150
نعم، سأفعل المثل لأجلك

435
00:31:58,260 --> 00:32:01,890
أسحب القابس أو أضع وسادة
فوق رأسك، أيّاً يكن

436
00:32:02,040 --> 00:32:05,703
لن أدعك تتألّم أبداً -
لن تدعيني، صحيح؟ -

437
00:32:06,960 --> 00:32:07,810
(ديكستر)

438
00:32:07,910 --> 00:32:10,950
هلاّ أحضرت التقرير الأوّلي عن
قضيّة (ليسا مورتن) لغرفة الملخصات؟

439
00:32:11,090 --> 00:32:14,150
فـ(ميغيل برادو) يطلبها -
أهو هنا؟ -

440
00:32:14,290 --> 00:32:19,410
هو و(إيلين ولف)، للمفاوضة حول
(شروط استسلام (ألبرت تشانغ

441
00:32:19,540 --> 00:32:22,010
ارتدِ معطفك الواقي

442
00:32:23,030 --> 00:32:26,710
،لستُ مهتمّاً بشروطك، حضرة المحامية
يجب أن يسلّم (ألبرت تشانغ) نفسه

443
00:32:26,890 --> 00:32:30,140
(إن أردتَ (ألبرت تشانغ
فأنصحك بأن تهتمّ، حضرة المحامي

444
00:32:30,270 --> 00:32:33,750
التقرير الأوّلي كما طلبتم

445
00:32:33,880 --> 00:32:35,720
أريد من (ديكستر) أن يبقى

446
00:32:35,820 --> 00:32:41,160
فقد تحتاج السيّدة (ولف) لخبير جنائيّ
ليشرح لها كم أنّ قضيّتها ميؤوس منها

447
00:32:41,270 --> 00:32:43,150
أرجوك، ابقَ

448
00:32:43,770 --> 00:32:45,380
(ديكستر)

449
00:32:45,610 --> 00:32:48,890
يريدني أن أرى مدى"
"(سوء (إيلين ولف

450
00:32:49,020 --> 00:32:51,740
"ها أنا ذا منفتح العقل"

451
00:32:52,520 --> 00:32:54,410
تفضّلي بسرد شروطك، حضرة المحامية

452
00:32:54,550 --> 00:32:58,650
يطلب موكّلي حضور وسائل الإعلام
وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح

453
00:32:58,780 --> 00:33:01,312
ويطلب أن تخفّض التهمة
للقتل غير المتعمّد

454
00:33:01,390 --> 00:33:03,990
لا بدّ أنّك تمزحين

455
00:33:04,760 --> 00:33:10,680
كما يطلب زيارات زوجيّة -
!ربّاه، لا حياء عندك! ولا قضيّة -

456
00:33:10,840 --> 00:33:13,610
هلاّ سردتَ الدليل من مسرح الجريمة

457
00:33:13,720 --> 00:33:15,380
يعود الدم في مسرح الجريمة
(لـ(ألبرت تشانغ

458
00:33:15,510 --> 00:33:17,160
تطابق حمضه النوويّ مع عيّنته
في قاعدة بياناتنا

459
00:33:17,200 --> 00:33:21,380
الاحتمالات هي 170 مليوناً إلى 1
(أن تعود لشخص آخر غير (ألبرت تشانغ

460
00:33:22,647 --> 00:33:24,600
لن يكون لها تأثير

461
00:33:25,110 --> 00:33:28,660
تعرفين ما هي الاحتمالات؟ -
على عكس المحلّفين -

462
00:33:28,760 --> 00:33:32,490
ليس بعدما أفرغ من وصمكم
ووصم سجلّ أدلّتكم

463
00:33:32,620 --> 00:33:36,360
أظنّ أنّنا نعرف جميعاً مدى
...سهولة تلفيق الأدلّة و

464
00:33:36,620 --> 00:33:41,450
تبدو كمن يفعل ذلك -
"هل أرى أغطية بلاستيكيّة في مستقبلك؟" -

465
00:33:41,670 --> 00:33:44,250
(عمل (ديكستر) لا غبار عليه يا (إيلين

466
00:33:44,800 --> 00:33:46,970
أمّا وكيل النيابة فلا

467
00:33:47,470 --> 00:33:51,820
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي، سنضمّ تهمة القدح للمساعدة والتحريض -

468
00:33:51,920 --> 00:33:53,850
لستُ المحاكمة -
يجب أن تحاكمي -

469
00:33:53,940 --> 00:33:56,830
بل أنت! تجعل أخاك يفلت
!بصفعة على رسغه

470
00:33:56,890 --> 00:33:59,740
(ناهيك عن هزيمة (تشيكي هاينز -
حسناً، فلنركّز على موضوع النقاش -

471
00:33:59,840 --> 00:34:02,730
إن قتل (ألبرت تشانغ) ثانيةً
فيما تتابعين هذه المهزلة

472
00:34:02,810 --> 00:34:05,080
،فستتحمّلين وزر ذلك
أم أنّك لا تهتمّين حتّى؟

473
00:34:05,140 --> 00:34:08,910
وكأنّك تهتمّ؟ تتشدّق بالعدالة والدستور

474
00:34:09,090 --> 00:34:13,630
عدا ذلك الجزء المزعج
عن أحقيّة الجميع في محاكمة عادلة

475
00:34:13,810 --> 00:34:17,090
فيما تطلقين سراح حثالة الأرض
مقابل مكسب سريع، صحيح؟

476
00:34:17,170 --> 00:34:20,480
كم قضيّة مجّانية تقوم بها يا (ميغيل)؟

477
00:34:20,640 --> 00:34:24,650
...كم بريئاً أنقذت من وكلاء النيابة الفاشيّين -
(إيلين) -

478
00:34:24,750 --> 00:34:27,820
لا تخادعي نفسك، فقد تهيمين في
الشوارع بطريقة كسبك رزقك هذه

479
00:34:27,920 --> 00:34:31,020
!حسناً، كفى، كفى

480
00:34:34,360 --> 00:34:38,171
ديكستر)، هلاّ خرجتَ رجاءً) -
حسناً -

481
00:34:40,667 --> 00:34:44,232
ميغيل)، تعلم أنّك قد تجاوزت الحدود تماماً)

482
00:34:44,640 --> 00:34:49,820
لستُ من معجبي (إيلين ولف) ولكن"
"كلّ ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها

483
00:34:49,950 --> 00:34:53,680
،ربما أفضل من اللازم"
"ولكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب

484
00:34:53,810 --> 00:34:56,300
"والآن عليّ إخبار (ميغيل) برفضي"

485
00:34:56,430 --> 00:34:59,710
"وهذا ليس ما يودّ سماعه"

486
00:35:00,910 --> 00:35:03,500
(تسيرين بالاتجاه الخاطئ يا (مورغان -
أحضرتُ العشاء ليس إلاّ، حضرة الرقيب -

487
00:35:03,630 --> 00:35:05,670
سأقوم بالعمل لساعات إضافيّة
على قضيّة السالخ

488
00:35:05,790 --> 00:35:07,850
ماذا سمعتِ من (أنطون)؟

489
00:35:07,910 --> 00:35:12,500
...لا يردّ على جوّاله ولكنّي أظنّه -
أجل، هذا جيّد، حسناً، أراك لاحقاً -

490
00:35:12,550 --> 00:35:14,060
جيانا)؟)

491
00:35:14,490 --> 00:35:17,020
خرجتُ للتوّ -
...نعم -

492
00:35:18,410 --> 00:35:24,040
سيتزوّج أحد أصدقائي بعد بضعة
أسابيع وسألني إن كنتُ سأحضر رفيقة

493
00:35:24,200 --> 00:35:28,300
وأنتِ الوحيدة التي أرغب بدعوتها -
أتدعوني لحفل زفاف؟ -

494
00:35:28,440 --> 00:35:31,610
لعلّك لا تدرك مفهوم الأصدقاء؟ -
ليس موعداً غراميّاً -

495
00:35:31,750 --> 00:35:35,150
بل دعوة لحضور مرافق

496
00:35:35,480 --> 00:35:37,990
الزفاف مسألة هامشيّة

497
00:35:38,120 --> 00:35:41,840
جعلتني أدرك أنّك الوحيدة التي
أريد أن أمضي وقتي معها

498
00:35:41,950 --> 00:35:46,420
وإن عنت صداقتنا أن أستمرّ
في فعل ذلك، فأنا موافق

499
00:35:47,710 --> 00:35:51,940
ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
لتجعلني أرى كم أنت حسّاس فعلاً؟

500
00:35:52,050 --> 00:35:54,720
لستُ حسّاساً لتلك الدرجة -
بلى، أنت كذلك -

501
00:35:58,570 --> 00:36:00,379
...أنا مرتبك، أنا

502
00:36:02,950 --> 00:36:07,140
الإمساك باليد، بسيط للغاية"
"وحميميّ للغاية

503
00:36:07,220 --> 00:36:11,110
"وغير مريح للغاية"

504
00:36:11,240 --> 00:36:13,330
آسف بشأن الفطيرة

505
00:36:13,390 --> 00:36:18,350
قيل لي أنّها الفضلى، وحازت 5 نجمات -
لا عليك -

506
00:36:18,460 --> 00:36:25,130
فإلى أن تجد لي فطيرة الليمون
الأخضر المثالية، لديّ ما أحيا لأجله

507
00:36:27,720 --> 00:36:34,890
ديكستر)، آسفة لوضعي إيّاك)
في ذلك الوضع الفظيع

508
00:36:35,000 --> 00:36:41,860
طلبي إليك أن تنقض ضميرك
كان أحد أسوأ أفعالي

509
00:36:41,960 --> 00:36:44,465
(أريد مساعدتك يا (كاميلا

510
00:36:45,400 --> 00:36:49,431
لو كنتُ شخصاً آخر، لفعلتُها -
أعلم -

511
00:36:51,290 --> 00:36:56,779
كان عليّ التفكير في ماضيك
قبل أن أطلب

512
00:36:58,920 --> 00:37:00,750
ماضيّ؟

513
00:37:01,930 --> 00:37:05,280
(أعرف سرّك يا (ديكستر

514
00:37:08,200 --> 00:37:10,410
...تظنّ

515
00:37:10,690 --> 00:37:15,973
...أنّك إن ساعدتني على الموت
فستغدو مثله

516
00:37:18,420 --> 00:37:20,563
شقيقك

517
00:37:21,010 --> 00:37:25,393
،(برايان موسر)
قاتل شاحنة الثلج

518
00:37:26,970 --> 00:37:30,100
ليس لي شقيق -
كان لك -

519
00:37:31,860 --> 00:37:35,670
قرأتُ ملفّك قبل أن أدمّره

520
00:37:37,050 --> 00:37:40,360
(والدتك التي أنجبتك كانت (لورا موسر

521
00:37:40,500 --> 00:37:47,830
عندما ذكرت الصحيفة أنّ
برايان موسر) هو قاتل شاحنة الثلج)

522
00:37:48,010 --> 00:37:50,540
ربطتُ بين الأمرين

523
00:37:51,530 --> 00:37:55,450
...(كاميلا) -
(لا بأس يا (ديكستر -

524
00:37:57,910 --> 00:38:01,260
سأحفظّ السرّ حتّى مماتي

525
00:38:04,650 --> 00:38:09,420
ويستحيل أن تصبح مثله

526
00:38:13,530 --> 00:38:16,120
لا

527
00:38:20,850 --> 00:38:23,820
(كان لي تقدير عالٍ لك يا (ديب

528
00:38:25,020 --> 00:38:26,690
أحسبني كنتُ مخطئة

529
00:38:26,730 --> 00:38:30,320
قلتُ لك مراراً وتكراراً
أن تبتعدي عنّي فأبيتِ

530
00:38:30,430 --> 00:38:35,960
لذا أخبرتِ (كوين) أنّي أحقّق في أمره
ففعل ما يفعله، وانتهت القضيّة الآن

531
00:38:36,340 --> 00:38:37,650
أخطأت اختيار الصديق

532
00:38:37,660 --> 00:38:40,280
،أنتِ مَن ضاجعته
ليست غلطتي أنّه لا يريد فعلها ثانيةً

533
00:38:40,540 --> 00:38:45,300
أهذا ما أخبرك به عن الأمر؟ -
لم يكن مضطرّاً لذلك فقد كان جليّاً -

534
00:38:45,340 --> 00:38:50,760
الآنسة الصغيرة مفطورة الفؤاد تحيل
سيّارة (كاديلاك) وساعة فاخرة لتحقيق داخليّ

535
00:38:50,840 --> 00:38:52,250
أنّى لهذا أن يكون مبتكراً حتّى؟

536
00:38:52,350 --> 00:38:57,440
لا بدّ أنّ عالمك غرفة صغيرة
إن كانت هذه هي النقاط التي ربطتِ بينها

537
00:38:57,580 --> 00:39:00,530
أنا سعيدة في زواجي، لسبعة أعوام

538
00:39:00,620 --> 00:39:05,810
،وأعمل على إنجاب طفل ثانٍ
(وغير مهتمّة بتاتاً بوضيع كـ(كوين

539
00:39:05,920 --> 00:39:07,410
لا بأس

540
00:39:08,030 --> 00:39:12,320
لا أكترث حقّاً -
اكترثي بهذا -

541
00:39:12,430 --> 00:39:14,950
(توفّي ضابط لأنّ (كوين
توانى في أداء عمله

542
00:39:15,060 --> 00:39:21,030
قصدتُك طالبة المساعدة
في إخراجه من الدائرة فرفضتِ

543
00:39:21,150 --> 00:39:24,177
فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

544
00:39:30,050 --> 00:39:34,080
،حفلة عشاء، غسل صحون"
"يبدو ذلك عاديّاً

545
00:39:34,200 --> 00:39:38,680
،ولكنّه مريح بشكل غريب"
"لعلّ هذا هو ما يبدو عليه الانتماء

546
00:39:38,810 --> 00:39:41,210
،استمروا في هذا
وستغدو يداي جافّتين

547
00:39:41,330 --> 00:39:44,660
عليّ إضافة القفّازات المطّاطيّة
(لسجلّ هدايانا لـ(ديكستر

548
00:39:44,760 --> 00:39:47,280
أيمكننا فعل ذلك؟ -
يمكنك التسجيل لأيّ شيء -

549
00:39:47,360 --> 00:39:49,780
أثاث، درّجات ناريّة، أدوات آليّة

550
00:39:49,930 --> 00:39:51,780
أدوات آليّة -
أدوات آليّة -

551
00:39:51,880 --> 00:39:54,740
!(ربّاه، (سلفيا
!بربّك، انتبهي، عزيزتي

552
00:39:54,840 --> 00:39:58,250
!لقد أعدنا طلاءها مؤخّراً -
سأهتمّ بالأمر، لا بأس -

553
00:39:58,360 --> 00:39:59,720
أجل

554
00:40:01,076 --> 00:40:05,000
لمَ لا أتمّ و(سِل) غسل الأطباق
ونضع الحلوى في الفرن؟

555
00:40:05,160 --> 00:40:09,193
وشغّلا فيلما للأطفال -
حسناً، يبدو ذلك جيّداً -

556
00:40:09,590 --> 00:40:11,490
حان وقت الفيلم يا أولاد -
"تعالوا يا "صغار -

557
00:40:11,570 --> 00:40:13,990
سيشغّل العمّ (ميغيل) فيلماً لكم

558
00:40:18,740 --> 00:40:20,020
أعتذر عمّا جرى

559
00:40:20,130 --> 00:40:23,380
على الأرجح أنّه دعاكم إلى هنا
كيلا يضطرّ للبقاء وحيداً معي

560
00:40:23,480 --> 00:40:28,550
ألم تتحسّن الأوضاع؟ -
بل ازدادت سوءاً... بعد أن واجهته -

561
00:40:29,130 --> 00:40:31,560
لا -
انغلق على نفسه كليّاً -

562
00:40:31,670 --> 00:40:35,010
ولا يستطيع الآن التصرّف بأدب أمام الناس -
أنا متأسفة للغاية -

563
00:40:35,100 --> 00:40:39,850
ما كان يجدر بي أبداً قول شيء -
لا، ليست غلطتك -

564
00:40:40,490 --> 00:40:43,168
لعلّ لـ(ديكستر) تأثير سيّء فيه؟

565
00:40:43,910 --> 00:40:46,390
أعلم، أتمنّى

566
00:40:46,750 --> 00:40:49,970
سيكون مشكلة يمكنني حلّها

567
00:40:54,610 --> 00:40:58,090
،(سيأتي على ذكر (إيلين ولف"
"وعليّ أن أرفض

568
00:40:58,210 --> 00:40:59,790
"أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟"

569
00:40:59,900 --> 00:41:04,990
،(إذن، (إيلين ولف
يا لها من إمرأة، صحيح؟

570
00:41:05,690 --> 00:41:09,270
،"ترفّق وكن لبقاً"
لا يمكننا قتلها

571
00:41:10,910 --> 00:41:15,230
فهمتُ -
إنّها تقوم بعملها ليس إلاّ -

572
00:41:15,360 --> 00:41:19,450
عليك قول ذلك لآباء كلّ أولئك
الذين قتلهم موكّلوها

573
00:41:19,520 --> 00:41:24,330
أجل، قرأتُ عنهم، كما قرأتُ عن
المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام

574
00:41:24,430 --> 00:41:26,010
وصندوق الدفاع الذي أنشأته

575
00:41:26,090 --> 00:41:30,170
،إنّها تبعث بالنظام
وتدمّره شيئاً فشيئاً

576
00:41:30,270 --> 00:41:35,020
،(السيطرة يا (ديكستر
هذا ما تحبّه والآن تحاول السيطرة عليّ

577
00:41:35,760 --> 00:41:39,499
إعادة فتح قضاياي وتحقير سنين
من عملي المضني

578
00:41:40,720 --> 00:41:43,350
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

579
00:41:43,440 --> 00:41:45,230
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

580
00:41:45,320 --> 00:41:47,370
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

581
00:41:47,450 --> 00:41:50,140
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

582
00:41:51,450 --> 00:41:53,992
!إنّها تعبث بحياتي

583
00:41:59,000 --> 00:42:00,470
سأنصرف

584
00:42:01,450 --> 00:42:04,620
"لم أبرع يوماً في حسم النزاعات"

585
00:42:05,420 --> 00:42:08,280
ليس دون سكّين وعدّة طيّات"
"من الغلاف البلاستيكيّ

586
00:42:09,290 --> 00:42:13,150
هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟ -
كلاّ يا عزيزي -

587
00:42:13,230 --> 00:42:14,650
هل تشاجرتما؟

588
00:42:16,595 --> 00:42:18,998
لم لا تذهبا وتستعدّا للنوم؟

589
00:42:21,880 --> 00:42:23,351
ما الذي حدث؟

590
00:42:23,690 --> 00:42:27,620
لقد جررتنا من هناك بسرعة
وكنت تصرّ على أسنانك طوال طريق العودة

591
00:42:28,840 --> 00:42:30,586
خالفتُه الرأي

592
00:42:30,810 --> 00:42:33,390
بشأن العلاقة؟ -
أيّة علاقة؟ -

593
00:42:33,490 --> 00:42:35,663
تعتقد (سِل) أنّ هنالك امرأة أخرى

594
00:42:36,930 --> 00:42:39,650
إنّه مهووس بشخص ما بالتأكيد
ولكن لا وجود للعلاقة

595
00:42:39,770 --> 00:42:42,430
ولن تكون هنالك علاقة أيضاً

596
00:42:42,590 --> 00:42:45,420
ماذا؟ -
لقد خلطتُ عباراتي المجازيّة -

597
00:42:45,550 --> 00:42:48,400
الأصدقاء يتشاجرون أحياناً

598
00:42:51,520 --> 00:42:54,672
لستُ متأكّداً إن كان يعتبرني
صديقاً الآن

599
00:42:54,810 --> 00:42:56,816
إنّك صديق رائع

600
00:42:57,520 --> 00:42:59,438
المشكلة مشكلته

601
00:43:01,200 --> 00:43:06,426
في كلا الحالين، كانت الحياة طيّبة قبله
وستكون طيّبة من بعده

602
00:43:06,510 --> 00:43:08,800
لا بأس في أن تنزعج

603
00:43:09,730 --> 00:43:11,652
لستُ منزعجاً

604
00:43:15,349 --> 00:43:18,185
"(شرطة (ميامي"

605
00:43:23,950 --> 00:43:25,418
(ديكس)

606
00:43:26,110 --> 00:43:28,843
أضفني ومعي مرافقة للزفاف

607
00:43:28,860 --> 00:43:30,810
اللائحة، أجل

608
00:43:32,088 --> 00:43:34,510
بالإضافة إلى مرافقة -
حسناً -

609
00:43:34,510 --> 00:43:35,634
حضرة الرقيب -
نعم؟ -

610
00:43:35,634 --> 00:43:39,570
،أظنّ أنّ (مورغان) بحاجة للتدخّل
فلقد أمضت الليل بطوله هنا

611
00:43:39,730 --> 00:43:43,700
هل وجدت شيئاً؟ -
لا أدري، إنّها تنتظرك للكشف العظيم -

612
00:43:46,830 --> 00:43:51,247
قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافيّة"
"(ولكنّي بعد البارحة نقصتُ (ميغيل

613
00:43:51,247 --> 00:43:54,530
،ولكن بمساعدتي أو من دونها"
"كاميلا) على وشك الموت)

614
00:43:54,630 --> 00:43:56,990
"لا بأس، فأنا أفضل حالاً لوحدي"

615
00:43:57,310 --> 00:44:01,003
لا أصدّق أنّ هذا الأحمق
لا يزال طليقاً

616
00:44:05,360 --> 00:44:07,935
أتعلم؟ إنّه يشبهك نوعاً ما

617
00:44:08,710 --> 00:44:14,817
،تلك... تلك تسمّى عنصريّة
لذا، إيّاك أن... اللعنة

618
00:44:15,810 --> 00:44:17,507
إنّه يشبهني بالفعل

619
00:44:28,800 --> 00:44:30,960
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

620
00:44:31,070 --> 00:44:35,280
،في الأشجار
لقد كنّا نغفل هذا الأمر

621
00:44:35,380 --> 00:44:40,416
كنّا ننظر إلى الجثث بالأسفل
ولكن لم ينظر أحد للأعلى

622
00:44:41,890 --> 00:44:46,070
ما مقدار الكافيين الذي شربتِه؟ -
طنّ متريّ -

623
00:44:46,190 --> 00:44:47,840
عليك التوقّف فهو يصيبك
(بمتلازمة (توريت

624
00:44:47,950 --> 00:44:49,520
ضحيّتنا الثانية

625
00:44:49,670 --> 00:44:51,120
(خافيير غارزا)

626
00:44:51,230 --> 00:44:55,940
أراجع القضيّة فإذا بي أذكر
(تحدّثي إلى (جورج)، مشذّب الأشجار (جورج

627
00:44:56,320 --> 00:45:00,240
وذكّرني ذلك بالفوضى
(قرب منزل (لورنا أوينز

628
00:45:00,320 --> 00:45:03,200
حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار
ولكنّه لم يتكلّف عناء تنظيفها

629
00:45:03,260 --> 00:45:07,680
"لذا فكّرتُ، "أشجار مشذّبة"، "مشذّب أشجار

630
00:45:07,780 --> 00:45:10,590
لعلّ هنالك صلة بينهما -
حسناً -

631
00:45:10,740 --> 00:45:17,410
لذا راجعتُ كلّ صورة لكلّ مسرح
جريمة وخمّنا ما وجدتُ؟

632
00:45:17,510 --> 00:45:20,660
أشجاراً مشذّبة؟ -
لا، لم أجد شيئاً -

633
00:45:21,630 --> 00:45:28,300
...ولكن حين طالعتُ منازل الضحايا
وجدتُ أشجاراً مشذّبة

634
00:45:28,984 --> 00:45:31,930
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

635
00:45:32,040 --> 00:45:35,894
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

636
00:45:36,470 --> 00:45:39,686
...مشذّبو أشجار، منسّقو حدائق
يبدو الأمر متوافقاً

637
00:45:43,340 --> 00:45:46,710
،راجعي جداول صيانة المدينة
واحصلي على أسماء مقاولي الباطن

638
00:45:46,810 --> 00:45:51,420
فلنحضر أيّ شخص عمل قرب
منازل أيّ من الضحايا

639
00:45:51,540 --> 00:45:54,700
،(لا أزال عاجزة عن الاتصال بـ(أنطون
أظنّه رحل عن المدينة

640
00:45:54,790 --> 00:45:57,930
،إذن، فمن الجيّد أنّك وجدت دليلاً جديداً
مورغان)؟)

641
00:45:58,270 --> 00:45:59,560
أحسنتِ عملاً

642
00:46:06,110 --> 00:46:09,320
يرحل (أنطون) عن المدينة
وتجدين دليلاً جديداً

643
00:46:09,400 --> 00:46:11,602
كم هذا مؤاتٍ

644
00:46:11,980 --> 00:46:15,610
،سهرتُ الليل بطوله
ما من أمر مؤاتٍ في ذلك

645
00:46:15,750 --> 00:46:19,109
لا نتوانى جميعنا في أداء عملنا، حضرة المحقّق

646
00:46:31,190 --> 00:46:35,010
لم تردّي على هاتفك -
كنتُ مشغولة -

647
00:46:35,080 --> 00:46:37,042
يمكنني رؤية ذلك

648
00:46:38,300 --> 00:46:41,910
كما يمكنني رؤية أنّك مغتمّة -
أجل -

649
00:46:42,020 --> 00:46:45,644
ذلك الضمير الذي لا أملكه؟
كان يقضّ مضجعي

650
00:46:46,560 --> 00:46:50,170
أعلم، سأسلّم موكّلي
وسأشعر بتحسّن بعدها

651
00:46:50,210 --> 00:46:52,100
تسخرين فحسب

652
00:46:52,170 --> 00:46:55,850
(ترغبين باعتقال (ألبرت تشانغ
قدرما نرغب نحن

653
00:46:57,210 --> 00:46:59,060
جئتُ للمساعدة

654
00:46:59,290 --> 00:47:00,790
لا تستطيعين

655
00:47:01,210 --> 00:47:04,120
أستطيع... إن سمحتِ لي

656
00:47:04,200 --> 00:47:07,080
إن سمحتُ لك فسأنتهك
حقّ موكلّي الخاص

657
00:47:07,210 --> 00:47:09,660
وهنا تأتي المساعدة

658
00:47:09,740 --> 00:47:14,020
بدأتُ أتعرّف عليك وعلى
جدار أخلاقك المنيع

659
00:47:14,540 --> 00:47:17,110
لم أستطع خرقه حتّى وإن أردتُ

660
00:47:17,190 --> 00:47:20,230
تعرفين هذا عنّي -
نعم -

661
00:47:21,300 --> 00:47:27,010
ولكن من واجبك أن تحرصي
على أن ينال (ألبرت تشانغ) محاكمته

662
00:47:27,100 --> 00:47:29,592
وواجبي الحرص على حدوث ذلك

663
00:47:29,890 --> 00:47:31,550
لديّ وسائل عديدة لفعل ذلك

664
00:47:31,660 --> 00:47:37,099
مثلاً، أضع أحياناً مراقبة
خارج مكتب محاميه

665
00:47:38,850 --> 00:47:42,050
الأحمق وحده سيطلب اجتماعاً هنا

666
00:47:42,470 --> 00:47:44,661
الأحمق وحده

667
00:47:48,480 --> 00:47:51,830
لا أجيد السماح للناس بمساعدتي

668
00:47:52,240 --> 00:47:55,570
أعرف هذا عنك أيضاً

669
00:47:55,670 --> 00:47:57,907
فلمَ تعتقدين أنّي أحضرتُ الويسكي؟

670
00:47:58,730 --> 00:48:03,510
،ديب)، (أنجل) ومعه مرافقة)
...(فينس)، (ماريا لاغويرتا)

671
00:48:03,600 --> 00:48:05,350
رجل الكعك المحلّى؟

672
00:48:05,540 --> 00:48:07,180
أقابله يوميّاً

673
00:48:07,300 --> 00:48:09,699
إن كنتَ لا تعرف اسمه، فلن تتمّ دعوته

674
00:48:19,920 --> 00:48:25,620
يمكننا العودة لاحقاً -
ديكستر)، أدخل فتاتك) -

675
00:48:25,730 --> 00:48:31,410
،أنا هنا، هنا تماماً
مرحباً، من الجميل لقاؤك أخيراً

676
00:48:32,289 --> 00:48:34,480
(ريتا)

677
00:48:34,970 --> 00:48:37,015
سأتولّى أمرها

678
00:48:57,710 --> 00:49:01,310
لقد أتيتِ -
لقد اتصلتَ -

679
00:49:02,180 --> 00:49:04,980
ما الذي تفعله هنا؟ -
أسكن هنا -

680
00:49:05,110 --> 00:49:10,450
،لا أعني الشقّة، بل أعني المدينة
حسبناك رحلتَ فرفعنا عنك الحماية

681
00:49:10,610 --> 00:49:14,980
لديّ قفلان وجار متطفّل
لذا أظنّني بمأمن

682
00:49:15,410 --> 00:49:20,801
(ستأكون بمأمن أكبر في (شيكاغو -
لم أشأ الرحيل دون محادثتك أوّلاً -

683
00:49:21,780 --> 00:49:25,304
أردتُ شكرك لتحذيري

684
00:49:26,640 --> 00:49:30,370
،أستقبل مكالمات خارجيّة مجّانية
(كان بوسعك مكالمتي من (شيكاغو

685
00:49:30,450 --> 00:49:33,840
(لم أرغب بالسفر إلى (شيكاغو)، (ديبرا

686
00:49:40,580 --> 00:49:48,400
أعرف ما فعلتِه لأجلي
وأعرف ما كان قد يكلّفك ذلك

687
00:49:48,850 --> 00:49:53,560
وأعرف مدى رغبتك الشديدة
بالحصول على شارة المحقّق

688
00:49:54,900 --> 00:49:57,530
ليس إن كان ذلك يعني استخدامك كطُعم

689
00:50:04,680 --> 00:50:10,158
ولكنّي سأفعل ذلك... لأجلك

690
00:50:13,370 --> 00:50:15,584
سأكون طُعمك

691
00:50:39,540 --> 00:50:41,027
شكراً لمجيئك

692
00:50:41,600 --> 00:50:43,519
هل سمعتَ بأمر (ألبرت تشانغ)؟

693
00:50:44,890 --> 00:50:49,221
ومن لم يسمع؟ -
أعلمتَ كيف قبضوا عليه؟ -

694
00:50:50,010 --> 00:50:51,593
كلاّ

695
00:50:52,740 --> 00:50:59,030
،جاء لمكتب (إيلين ولف) لاجتماع
فعلمت الشرطة بذلك

696
00:50:59,090 --> 00:51:02,906
،وأرسلت فرقة تدخّل
وقاموا بمسألة الصدمة والترهيب تلك

697
00:51:04,660 --> 00:51:09,538
،يبدو أنّ (إيلين ولف) كانت مشاركة في ذلك
ساهمت في القبض عليه

698
00:51:10,760 --> 00:51:12,889
(كنتَ محقّاً بشأنها يا (ديكس

699
00:51:15,410 --> 00:51:19,830
أخبرتُك حين التقينا أوّل مرّة
أنّي لا أقبل بالرفض عادةً

700
00:51:19,890 --> 00:51:23,160
إنّها مسألة تثير غضبك، صحيح؟

701
00:51:24,650 --> 00:51:26,200
ما كان يمكن أن يكون ذلك سهلاً عليك

702
00:51:26,370 --> 00:51:30,234
...لكنّ الصديق الصالح
الصديق الحقيقيّ يقوم بالأمر الصعب

703
00:51:30,850 --> 00:51:34,940
،كنتُ صعب المِراس
وسمحتُ للمسائل الشخصيّة بحجب تفكيري

704
00:51:35,040 --> 00:51:37,500
وسيطرتَ عليّ

705
00:51:37,760 --> 00:51:43,280
والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟

706
00:51:45,290 --> 00:51:49,577
أعتقد ذلك -
كما أنّهم يعتذرون حين يخطئون -

707
00:51:49,950 --> 00:51:53,530
كنتُ مخطئاً وأعتذر

708
00:51:57,460 --> 00:52:00,169
لن نعانق بعضنا، أليس كذلك؟

709
00:52:03,630 --> 00:52:06,377
ما رأيك في الجعّة؟ -
نعم، سأحضرها -

710
00:52:07,870 --> 00:52:09,347
قارورتان

711
00:52:10,060 --> 00:52:12,406
"أأنا حقّاً صديق صالح؟"

712
00:52:17,930 --> 00:52:22,584
،(هذا ما يعتقده (ميغيل"
"(و(ريتا) و(كاميلا

713
00:52:23,070 --> 00:52:27,309
،ما كنتُ لأعرف"
"فليست لديّ خبرة كبيرة في ذلك المجال

714
00:52:27,920 --> 00:52:29,585
(نخب (إيلين ولف

715
00:52:37,770 --> 00:52:39,995
"ربما مع الممارسة"

716
00:52:40,210 --> 00:52:43,275
أتريد أن تكون إشبيني؟

717
00:53:31,100 --> 00:53:34,804
يقول (ميغيل) أنّ الصديق"
"يقوم بالأمر الصعب

718
00:53:36,270 --> 00:53:37,690
"أوافقه الرأي"

719
00:53:37,790 --> 00:53:41,276
وأنا على وشك أن أكون"
"(صديقاً حقيقيّاً لـ(كاميلا

720
00:53:43,690 --> 00:53:49,108
،مكوّني السرّي، بنتثول الصوديوم"
"يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة

721
00:53:49,390 --> 00:53:54,661
وسيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفّسها"
"وبعدها... تحلّ السكينة

722
00:53:55,380 --> 00:53:57,567
"عليها، على أيّة حال"

723
00:54:05,830 --> 00:54:09,884
(ديكستر) -
لديّ هديّة لك -

724
00:54:10,550 --> 00:54:12,964
ستجعلك تشعرين بالتحسّن

725
00:54:20,030 --> 00:54:22,597
شكراً

726
00:54:34,640 --> 00:54:36,696
هل أنت متأكّدة؟

727
00:54:37,090 --> 00:54:40,350
متأكّدة

728
00:54:53,510 --> 00:54:56,570
...وأخيراً أحضرتَ لي

729
00:54:58,050 --> 00:55:01,909
الفطيرة المثاليّة

730
00:55:32,820 --> 00:55:36,105
...(سأخبر (جين

731
00:55:41,090 --> 00:55:45,670
بأنّك تسلّم عليه

732
00:55:48,920 --> 00:55:56,117
أقوم بعمل حسن، أليس كذلك؟"
"فلمَ تراني أشعر... بالاستياء الشديد؟

733
00:55:57,100 --> 00:56:01,376
...أريدك أن تعرفي أنّك كنتِ محقّة

734
00:56:02,240 --> 00:56:04,234
بشأن أخي

735
00:56:05,470 --> 00:56:07,707
ولكن ثمّة أمر آخر

736
00:56:10,310 --> 00:56:12,349
لقد قتلتُه

737
00:56:16,820 --> 00:56:18,970
...من الجيّد

738
00:56:21,320 --> 00:56:23,450
أنّك فعلتَ

739
00:56:36,970 --> 00:56:41,160
لطالما توسّلت كلّ الأرواح"
"التي قتلتُها طلباً للرحمة

740
00:56:41,190 --> 00:56:45,437
"ولم أستطع إدراك ذلك المفهوم إلاّ الآن"

741
00:56:46,470 --> 00:56:50,510
"هذه... هذه رحمة"

742
00:56:51,690 --> 00:56:54,723
"ولكن لصديق فقط"

743
00:56:55,341 --> 00:56:56,748
hash137 ترجمة: هاشم

744
00:56:56,749 --> 00:56:59,135
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

745
00:56:59,135 --> 00:57:02,635
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}