1
00:00:02,142 --> 00:00:03,902
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,922 --> 00:00:06,002
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

3
00:00:06,012 --> 00:00:09,042
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

4
00:00:09,052 --> 00:00:12,382
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

5
00:00:12,402 --> 00:00:16,112
سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح
جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟

6
00:00:16,132 --> 00:00:19,032
نعم، صحيح -
ماريو أستورغا)؟) -

7
00:00:19,052 --> 00:00:23,402
لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء -
فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ -

8
00:00:23,412 --> 00:00:25,312
ممّ تخشى يا (ماريو)؟

9
00:00:25,522 --> 00:00:28,092
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

10
00:00:28,112 --> 00:00:29,462
هذا هو دمه

11
00:00:29,472 --> 00:00:36,022
،هذا القميص يورّطني في مقتله
أثق بك وأريدك أن تثق بي

12
00:00:36,042 --> 00:00:38,072
،ولكنّه يتصرّف بتكتّم
ولا يتواجد بالبيت أبداً

13
00:00:38,082 --> 00:00:42,122
(يزعم أنّه بصحبة (ديكستر
ولكنّي أظنّه تستّراً على أمر آخر

14
00:00:42,366 --> 00:00:47,082
مثوى (فريبو) الأخير -
إخفاء جثّة بمقبرة، إنّك عبقريّ -

15
00:00:47,572 --> 00:00:53,382
علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

16
00:00:53,392 --> 00:00:54,768
لا يمكننا قتلها

17
00:00:55,312 --> 00:00:56,492
فهمتُ

18
00:00:56,512 --> 00:00:59,292
إذن، فالمسألة شخصيّة؟ -
نعم، المسألة شخصيّة -

19
00:00:59,302 --> 00:01:01,552
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

20
00:01:01,572 --> 00:01:04,083
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

21
00:01:04,272 --> 00:01:07,812
(أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

22
00:01:07,832 --> 00:01:13,672
(سنشيع أنّ (أنطون) يعرف مكان (فريبو -
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ -

23
00:01:13,682 --> 00:01:17,352
ما الذي تخفيه؟ -
أنطون) ليس مخبراً رسميّاً) -

24
00:01:17,372 --> 00:01:21,662
استغللناه كطُعم -
ماذا، هل أنت مغرمة به؟ -

25
00:01:23,612 --> 00:01:27,902
أنطون)، أأنت بالداخل؟)
تبّاً، أشجار مشذّبة، لقد كان السالخ هنا

26
00:01:27,922 --> 00:01:29,602
إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ

27
00:01:29,622 --> 00:01:33,512
،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً"
"لم أراقب أبداً

28
00:01:33,542 --> 00:01:36,302
"وأكون شاهداً على هذه اللحظة"

29
00:01:38,222 --> 00:01:40,902
لقد بعثت الحياة في شيء هنا

30
00:01:40,912 --> 00:01:44,622
(كلّ ما يفعله (ميغيل
من الآن فصاعداً سيرتبط بك

31
00:01:44,623 --> 00:01:47,001
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

32
00:01:47,001 --> 00:01:50,501
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

33
00:02:02,436 --> 00:02:07,214
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة التاسعة

34
00:02:07,249 --> 00:02:10,351
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

35
00:02:10,851 --> 00:02:13,973
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

36
00:02:13,973 --> 00:02:17,192
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

37
00:02:17,192 --> 00:02:21,066
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

38
00:02:21,067 --> 00:02:23,754
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

39
00:02:23,754 --> 00:02:27,023
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

40
00:02:27,058 --> 00:02:30,230
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

41
00:02:30,933 --> 00:02:34,110
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

42
00:02:35,390 --> 00:02:38,657
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

43
00:02:38,657 --> 00:02:42,380
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

44
00:02:42,957 --> 00:02:45,864
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

45
00:02:46,299 --> 00:02:49,549
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

46
00:02:50,763 --> 00:02:53,899
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

47
00:02:53,899 --> 00:02:56,748
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

48
00:02:56,748 --> 00:02:59,977
:منتج
(تيم شلاتمان)

49
00:03:00,769 --> 00:03:03,846
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

50
00:03:05,069 --> 00:03:08,454
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

51
00:03:09,584 --> 00:03:12,462
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

52
00:03:12,497 --> 00:03:15,987
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

53
00:03:15,987 --> 00:03:19,191
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

54
00:03:20,282 --> 00:03:23,392
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

55
00:03:23,427 --> 00:03:26,635
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

56
00:03:34,883 --> 00:03:38,719
"بخصوص البارحة"

57
00:03:40,876 --> 00:03:46,276
"...أستيقظ اليوم، وأقبّل زوجتي العتيدة"

58
00:03:51,196 --> 00:03:54,286
"وأطعم أبناء زوجتي العتيدين"

59
00:03:56,706 --> 00:04:01,206
"...وأرتدي السروال المعتاد، والقميص"

60
00:04:03,216 --> 00:04:06,366
"وأتظاهر ..."

61
00:04:06,776 --> 00:04:09,416
"لكنّ البارحة لم تكن تظاهراً"

62
00:04:09,646 --> 00:04:12,736
"سلبتُ و(ميغيل) روحاً، معاً"

63
00:04:12,746 --> 00:04:18,859
،واليوم، هنالك من يعرف حقيقتي"
"ويشاطرني واقعي

64
00:04:19,046 --> 00:04:20,731
"لستُ وحيداً"

65
00:04:26,766 --> 00:04:28,506
سِلفيا)، صباح الخير)

66
00:04:28,526 --> 00:04:31,816
آسفة لقدومي باكراً -
لا عليك -

67
00:04:31,826 --> 00:04:35,758
ولكنّي أريد رؤية وجهك عندما أسألك

68
00:04:36,426 --> 00:04:39,516
تسأليني؟ -
سِل)، ما الأمر؟) -

69
00:04:39,526 --> 00:04:42,108
أمضى (ميغيل) البارحة بطولها خارجاً

70
00:04:42,336 --> 00:04:45,847
يقول أنّه كان بصحبتك، فهل هذا صحيح؟

71
00:04:46,496 --> 00:04:53,972
بالطبع، كنّا نتسكّع، كالرجال، تعلمين -
كان (ميغيل) يقول الحقيقة -

72
00:04:54,007 --> 00:04:55,466
أترين؟ لا يوجد ما تقلقي بشأنه

73
00:04:55,486 --> 00:04:57,926
لم يأتِ (ديكستر) إلى هنا
...إلاّ متأخّراً، كان

74
00:04:57,956 --> 00:05:00,335
كان الوقت منتصف الليل تقريباً

75
00:05:00,736 --> 00:05:03,166
عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

76
00:05:06,716 --> 00:05:09,002
إنّه يقيم علاقة محرّمة

77
00:05:09,246 --> 00:05:12,346
لا، لا، لستِ متأكّدة من ذلك

78
00:05:12,356 --> 00:05:16,676
،حين تكونين متزوّجة لمدّة كمدّتي
فستعلمين متى يكذب زوجك

79
00:05:16,696 --> 00:05:22,141
"وهذا أمر أتطلّع إليه" -
لعلّ (ديكستر) يعرف أين ذهب -

80
00:05:22,866 --> 00:05:24,657
لا أعرف حقّاً

81
00:05:25,736 --> 00:05:32,006
ولكنّه تكلّم عن قضيّة
كان عليه مراجعتها، في المكتب

82
00:05:32,026 --> 00:05:34,656
،ليست هذه مشكلتكما فعلاً
يجب أن أذهب

83
00:05:34,666 --> 00:05:39,023
كلاّ، كلاّ، امكثي هنا
قدرما تشائين، مفهوم؟

84
00:05:42,476 --> 00:05:44,892
سأغادر

85
00:05:50,146 --> 00:05:51,624
إلى العمل

86
00:05:55,996 --> 00:05:58,485
"مع تحويلة في الطريق"

87
00:06:13,906 --> 00:06:17,027
ديكس)، (ديكس) يا رجل)

88
00:06:21,266 --> 00:06:22,736
كيف حالك؟ أأنت بخير؟

89
00:06:22,746 --> 00:06:24,596
أنا بخير -
وأنا كذلك -

90
00:06:24,606 --> 00:06:30,766
وكأنّه كان هنالك اختلالاً
في العالم فوازنّاه بيدينا

91
00:06:30,796 --> 00:06:33,746
كان الأمر مستأهلاً -
لا أدري، أشعر بأنّي حقيقيّ -

92
00:06:33,756 --> 00:06:38,316
ربّما لأوّل مرّة في حياتي -
أفهم ما تقصد -

93
00:06:40,316 --> 00:06:45,006
ولكن إن كنّا نفكّر في استمرار
...هذه الأنشطة الإضافيّة

94
00:06:45,016 --> 00:06:47,966
قطعاً -
فعليك أن تحسّن حجج غيابك -

95
00:06:47,976 --> 00:06:50,666
عرّجت علينا (سِل) هذا الصباح
متسائلةً عن المكان الذي كنتَ فيه

96
00:06:51,146 --> 00:06:53,916
تبّاً، "اللعنة"، أنا أحمق

97
00:06:53,926 --> 00:06:56,076
حاولتُ التستّر عليك
ولكنّي حسبتُك عدتَ للبيت

98
00:06:56,706 --> 00:06:58,439
آسف

99
00:06:58,486 --> 00:07:01,606
قصدتُ "ملاذ (جاك)" في الشارع
الـ57، كنتُ متحمّساً للغاية

100
00:07:01,616 --> 00:07:04,954
وسرعان ما طلعت الشمس

101
00:07:06,116 --> 00:07:07,706
"(ملاذ (جاك"

102
00:07:07,716 --> 00:07:10,502
،(لا تقلق بخصوص (سِل
سأهتمّ بذلك

103
00:07:10,536 --> 00:07:15,605
،ولكن لديّ جلسة استدعاء هذا الصباح
ولا أريد تفويتها

104
00:07:20,536 --> 00:07:24,036
سأتحسّن في هذا الأمر، بمساعدتك

105
00:07:24,046 --> 00:07:28,936
"(ترصّدتُ قاتلاً لزوجته في "ملاذ (جاك"
"العام المنصرم، أمسكتُ به عند وقت الإغلاق

106
00:07:28,946 --> 00:07:30,738
"عند الثانية صباحاً"

107
00:07:31,370 --> 00:07:34,278
"قالت (سلفيا) أنّه عاد للمنزل قبل ساعة"

108
00:07:35,046 --> 00:07:38,912
"فهل كذب لتوّه؟ عليّ؟"

109
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
"تحويلة أخرى"

110
00:07:51,726 --> 00:07:52,836
لا يوجد شيء هنا أيضاً

111
00:07:52,846 --> 00:07:57,909
ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟ -
تفحّصتُها، (ديب)، لا يوجد دم -

112
00:07:58,156 --> 00:08:02,400
لم يتبع (أنطون) السالخ خارجاً من هنا -
سأواصل البحث -

113
00:08:02,535 --> 00:08:05,786
أرى أن نحقّق مجدّداً -
حادثنا كلّ من في المبنى بالفعل -

114
00:08:05,796 --> 00:08:08,926
ماذا عن الأطفال؟ لقد أفاقوا الآن -
سنكلّم الأولاد -

115
00:08:08,936 --> 00:08:10,076
ماذا لدينا؟

116
00:08:10,096 --> 00:08:12,046
،(لقد أمسك السالخ بـ(أنطون
هل رأيتَ الأشجار؟

117
00:08:12,056 --> 00:08:14,398
رأيتُها، لكن هذا لا يعني أنّه اختطِف

118
00:08:15,136 --> 00:08:18,676
،تركت غلاية القهوة تحترق
أعني، لا بدّ أنّه غادر مستعجلاً

119
00:08:18,686 --> 00:08:21,054
(ما الذي كان يصنعه (أنطون
بعودته إلى المدينة؟

120
00:08:21,356 --> 00:08:24,896
،لم يغادر قطّ
اتصل بي، ولكنّه رفض المراقبة

121
00:08:24,906 --> 00:08:30,212
،ومن يحفل بموافقته؟ إنّه مخبر سرّيّ
لهذا استغللناه كطُعم في المقام الأوّل

122
00:08:30,256 --> 00:08:33,986
يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

123
00:08:34,266 --> 00:08:36,305
حاوية نفايات المبنى

124
00:08:39,266 --> 00:08:43,186
استمارة تجديد اشتراك من
(رولينغ ستون) موجّهة إلى (أنطون بريغز)

125
00:08:43,196 --> 00:08:44,474
هذه قمامتُه

126
00:08:44,836 --> 00:08:48,326
انفتق الكيس إذاً عند ارتطامه
بالحاوية هنا

127
00:08:48,336 --> 00:08:50,435
رماها، حركة دفاعيّة

128
00:08:50,756 --> 00:08:52,586
لمَ لَم يستعمل قبضتيه؟

129
00:08:52,596 --> 00:08:58,176
،كان جريحاً، ثمّة دم وشعر
يبدو أنّه رأسه ارتطمت بالجدار

130
00:08:58,196 --> 00:09:01,576
إلى أيّ حدّ؟ -
بما يكفي ليفقد وعيه -

131
00:09:01,586 --> 00:09:04,239
قد تكون ضربة من الخلف
قد دفعته للأمام

132
00:09:04,374 --> 00:09:09,046
إذن، فقد أتى (أنطون) لتفريغ
القمامة، فضربه السالخ

133
00:09:09,056 --> 00:09:12,856
وضرب رأسه بالجدار ومن ثمّ
رمى الكيس كتخلّص أخير

134
00:09:12,876 --> 00:09:17,291
ألقاه السالخ في السيّارة
وانصرف مسرعاً، توجد آثار إطارات هنا

135
00:09:17,986 --> 00:09:19,126
تبّاً

136
00:09:19,146 --> 00:09:22,956
،حسناً، تمّ تأكيد فقدان شخص
(أنطون بريغز)

137
00:09:22,966 --> 00:09:26,226
جدوا صورة، وعمّموها على كافة
دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

138
00:09:26,236 --> 00:09:27,716
وضعوا خطّاً للتبليغات

139
00:09:27,736 --> 00:09:30,106
واستدعوا بعض الأشخاص من
إجازاتهم ليدعموا مركز الاتصالات

140
00:09:30,116 --> 00:09:34,556
،احتجزه السالخ لـ24 ساعة
إلى متى تظنّه يحتمل؟

141
00:09:34,586 --> 00:09:38,696
يفترض تقرير الأطباء الشرعيّين
للضحايا الآخرين أنّ السالخ يبدأ ببطء

142
00:09:38,716 --> 00:09:42,863
،ليحدث خوفاً على الأرجح
أنطون) رجل ضخم، ولديه جلد كثير ليسلخه)

143
00:09:43,696 --> 00:09:45,750
كان يجب أن يكون كلامي مؤاسياً

144
00:09:46,516 --> 00:09:49,476
جورج كينغ)، علينا استجوابه) -
علينا إيجاده أوّلاً -

145
00:09:49,486 --> 00:09:53,576
،نشرنا بلاغات للبحث عنه طوال الليل
ولم نجده بعد، ولكن يمكننا تفتيش منزله

146
00:09:53,586 --> 00:09:56,480
(لا نزال نحتجز كبير عمّال (كينغ
لمقاومته الاعتقال، صحيح؟

147
00:09:56,706 --> 00:10:02,066
هل منحنا ما يخوّلنا استصدار مذكرة؟ -
(رفض (ماريو أستورغا) الكلام، يخشى (كينغ -

148
00:10:02,076 --> 00:10:05,779
يؤثر أن يرحّل بعيداً عن أسرته
(على الكلام عن (كينغ

149
00:10:07,106 --> 00:10:09,839
أهذا كلّ ما لدينا؟ -
نعم -

150
00:10:10,226 --> 00:10:12,672
سأحاول إيجاد قاضٍ مرن

151
00:10:12,746 --> 00:10:15,226
،أعلمني حال إصدارها
(سأذهب لتقصّي منزل (كينغ

152
00:10:15,236 --> 00:10:17,976
(سنذهب لتقصّي منزل (كينغ

153
00:10:19,258 --> 00:10:23,615
،أريد أن يتمّ هذا بشكل علنيّ
واضبطا تصرّفاتكما، وانتظرا المذكّرة

154
00:10:25,236 --> 00:10:27,726
وآمل أن يجدا شيئاً
(لأنّه حتّى وإن اعتقلنا (كينغ

155
00:10:27,736 --> 00:10:33,719
فليس لدينا ما يخوّلنا احتجازه غير اليوم -
يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم -

156
00:10:41,656 --> 00:10:45,072
لا أنفكّ أخبرك، عليك أن تصغي

157
00:10:45,466 --> 00:10:50,494
لو كنتُ أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

158
00:10:54,536 --> 00:11:00,166
ألا تفهم يا رجل؟
الشرطة هي السبب، كنتُ طُعماً

159
00:11:03,006 --> 00:11:05,088
حسناً، حسناً، إنّك محقّ

160
00:11:05,676 --> 00:11:09,142
،أعرف مكانه، يمكنني أن أريك إيّاه
يمكنني أن أريك إيّاه

161
00:11:10,476 --> 00:11:13,648
،حسناً، أصغِ إليّ
يدين لك بالمال، صحيح؟

162
00:11:13,726 --> 00:11:17,352
،يدين لك بالمال؟ بوسعي إعطاؤك مالاً
أستطيع أن أجد لك مالاً

163
00:11:20,446 --> 00:11:22,385
لا أريد مالك

164
00:11:23,966 --> 00:11:26,813
أقرضتُ (فريبو) ذلك المال

165
00:11:28,866 --> 00:11:33,049
هذا الأمر يتعلّق بالاحترام

166
00:11:43,906 --> 00:11:48,364
بجرحك الأوّل، كانت لديك الليلة
بطولها لتفكّر في أسئلتي

167
00:11:50,576 --> 00:11:55,785
وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

168
00:11:56,096 --> 00:11:58,431
وحينما أعود، لن تكون هنالك راحة

169
00:11:59,116 --> 00:12:05,766
استغلّ الوقت في التفكير
في الجلد المتبقي لديك لتفقده

170
00:12:19,602 --> 00:12:20,706
مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

171
00:12:20,726 --> 00:12:23,010
أتمتنعين عن الرد على اتصالاتك؟

172
00:12:23,059 --> 00:12:26,656
إيلين)؟ يذهلني أنّكِ فوّتِ)
جلسة الاستدعاء صباح اليوم

173
00:12:26,666 --> 00:12:30,886
،(وكذلك فوّتها (تشيكي هاينز
بالطبع، سرّ (ميغيل) لتأجيل الجلسة

174
00:12:30,896 --> 00:12:34,988
،اسمعي، إن كنتِ مريضة
فبوسعي إحضار حساء الدجاج لك

175
00:12:35,023 --> 00:12:38,638
،في كلا الحالين، أعلميني أنّك بخير
اتفقنا؟ مع السلامة

176
00:12:40,576 --> 00:12:42,763
اختفى (ميغيل) البارحة

177
00:12:44,436 --> 00:12:46,645
واختفت (إيلين) هذا الصباح

178
00:12:47,116 --> 00:12:49,535
قد تكون مصادفة

179
00:12:57,886 --> 00:13:01,594
،تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
كينغ) غير موجود بالداخل)

180
00:13:01,696 --> 00:13:05,528
ثمّة شيء ما بالداخل سينبئنا بمكانه -
ستصل مذكّرة التفتيش عمّا قريب -

181
00:13:13,296 --> 00:13:14,976
...اللعنة

182
00:13:16,366 --> 00:13:20,806
أنطون)؟ (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)، أأنت بالداخل؟)

183
00:13:21,517 --> 00:13:23,100
لا أسمع شيئاً

184
00:13:24,046 --> 00:13:28,126
أمّا أنا فأسمع، أسمع صوت من
يطلب النجدة، وهذا سبب معقول، صحيح؟

185
00:13:28,136 --> 00:13:30,696
،سنقوم بهذا بشكل علنيّ
ستصل المذكرة عمّا قريب

186
00:13:30,706 --> 00:13:32,904
أجل، ضبط النفس

187
00:13:34,176 --> 00:13:36,585
ماذا تصنعين؟ -
أنطون)؟) -

188
00:13:37,666 --> 00:13:38,860
تبّاً

189
00:13:38,946 --> 00:13:41,627
لستِ وحدك التي تعملين
(على هذه القضيّة، (مورغان

190
00:13:47,446 --> 00:13:51,846
"برادو) يتكلّم)" -
مرحباً، أتفقّد أمرك فحسب -

191
00:13:51,856 --> 00:13:54,891
كيف جرت جلسة الاستدعاء؟ -
تأجّلت -

192
00:13:55,726 --> 00:13:56,576
هذا مؤسف

193
00:13:56,586 --> 00:14:00,336
،كلاّ، جيّد في الواقع
فقد جرى ذلك لصالحي

194
00:14:00,346 --> 00:14:04,426
اسمع، ليس عليك الاستمرار
في تفقّدي

195
00:14:04,867 --> 00:14:08,616
نعم، أعلم، إنّما أنا صديق قلق

196
00:14:08,636 --> 00:14:09,906
"لا تقلق"

197
00:14:09,916 --> 00:14:12,476
في الواقع، لم لا تقابلني
في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

198
00:14:12,486 --> 00:14:16,563
لأنّني أطلع بالمزيد من المشاريع

199
00:14:16,776 --> 00:14:21,396
"جريمة أخرى بهذه السرعة؟"
لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

200
00:14:21,406 --> 00:14:24,751
سمعتُ، اختطف السالخ ضحيّة أخرى؟

201
00:14:25,486 --> 00:14:28,820
،أعلمني إن كان بوسعي المساعدة
"وداعاً"

202
00:14:32,606 --> 00:14:34,026
"وداعاً"

203
00:14:34,036 --> 00:14:36,466
خطّ (ميامي) الساخن

204
00:14:37,186 --> 00:14:38,966
في أيّ مكان؟

205
00:14:38,996 --> 00:14:40,976
مع من أتكلّم؟
أيمكنك تهجئة ذلك من فضلك؟

206
00:14:40,986 --> 00:14:44,012
(نُشرت صورة (أنطون بريغز
وسائل الإعلام قبل ساعة

207
00:14:44,746 --> 00:14:48,196
،سأحضر موظّف (كينغ) من السجن
وأستجوبه مرّة أخرى

208
00:14:48,216 --> 00:14:50,967
ماريو أستورغا) موجود في)
غرفة الاستجواب الثانية سلفاً

209
00:14:51,076 --> 00:14:53,888
فكّرتُ في أن أحاول -
بوسعي تولّي الأمر -

210
00:14:54,436 --> 00:14:57,149
أعلم، ولكنّي أودّ تقديم المساعدة

211
00:14:57,496 --> 00:15:02,266
سئمتُ الوقوف وراء حائطي الزجاجيّ -
يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم -

212
00:15:02,276 --> 00:15:06,616
كلاّ، علمتُ أنّ نصف تلكنّ العاهرات كنّ
...متحوّلات جنسيّاً قبل العمليّة، ولكن أصحيح

213
00:15:06,636 --> 00:15:09,686
أصحيح أنّ أعضاءهنّ الذكريّة
لا تزال تعمل، ولكن لا يخرج منها شيء؟

214
00:15:09,706 --> 00:15:11,576
تسمّى المضاجعة الكسولة -
نعم -

215
00:15:11,986 --> 00:15:12,656
مرحباً

216
00:15:12,666 --> 00:15:16,106
حبيبي، علمت مكافحة الرذيلة
أنّك تحتاج أشخاصاً إضافيّين

217
00:15:16,116 --> 00:15:19,130
ففكّرتُ بمساعدتكم -
هذا لأنّك الفضلى -

218
00:15:19,676 --> 00:15:23,135
،انفردا في غرفة
في الواقع، لا، لا تفعلا

219
00:15:24,546 --> 00:15:29,584
(خطّ تبليغات مدينة (ميامي -
فينس)، أريد محادثتك لدقيقة) -

220
00:15:35,836 --> 00:15:37,506
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

221
00:15:37,516 --> 00:15:40,106
،ماذا؟ أساعدكم في يوم إجازتي
لا شكر على واجب

222
00:15:40,116 --> 00:15:42,898
مكان ملائم للقاء فتيات الدوائر الأخرى

223
00:15:43,076 --> 00:15:46,076
،أجل، تلك فتاتي
ولا أريدك أن تفحش القول معها

224
00:15:46,086 --> 00:15:49,836
،(مهلاً، مهلاً، (غاوشو
لم آتِ على ذكر ذلك

225
00:15:49,846 --> 00:15:52,336
بل هي -
هراء -

226
00:15:52,346 --> 00:15:56,446
صدقاً، إنّها أشبه بموسوعة المنحرفين

227
00:15:56,876 --> 00:15:59,354
يجب أن أجد لي خليلة
من قسم مكافحة الرذيلة

228
00:15:59,586 --> 00:16:01,424
إنّها رائعة

229
00:16:08,896 --> 00:16:11,835
،تبّاً، لا شيء
قد يكون (كينغ) في أيّ مكان

230
00:16:12,326 --> 00:16:14,353
أو هنا

231
00:16:16,076 --> 00:16:17,784
اللعنة

232
00:16:18,866 --> 00:16:22,684
تذكّري أنّا بحاجة لتعاونه -
ضبط النفس، أجل -

233
00:16:23,456 --> 00:16:24,906
ماذا تفعلان عند منزلي؟

234
00:16:24,916 --> 00:16:28,522
سيّد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى -
عمّ تبحثان؟ -

235
00:16:28,696 --> 00:16:31,196
بل عمّن، أتودّ إخبارنا
أين كنتَ طوال الليل؟

236
00:16:31,206 --> 00:16:34,886
،أعمل يا سيّدتي ليلاً ونهاراً
فالأشجار لا تفتأ تنمو

237
00:16:34,896 --> 00:16:38,016
،إنّها تجارة رابحة
جئتُ للمنزل لتناول الفطور فحسب

238
00:16:38,026 --> 00:16:41,526
أتريد تناول البيغل في المركز؟
وتجيبنا عن بعض الأسئلة؟

239
00:16:41,536 --> 00:16:45,566
تسرّني الإجابة هنا، سيّدي -
ماذا؟ أعليك التواجد في مكان آخر؟ -

240
00:16:46,356 --> 00:16:49,510
الأشجار -
ستنتظر -

241
00:16:50,716 --> 00:16:52,106
أأنا رهن الاعتقال، سيّدي؟

242
00:16:52,116 --> 00:16:56,086
كلاّ، ولكن يمكننا احتجازك رهن الاستجواب -
لليوم -

243
00:16:56,096 --> 00:17:00,305
،وهل أنت محامٍ؟ مهلاً، نسيتُ
أنت مشذّب أشجار لعين

244
00:17:02,146 --> 00:17:04,696
انتقلتُ لهذه البلاد لحرّياتها المذهلة

245
00:17:04,706 --> 00:17:07,650
أعرف حقوقي -
عظيم -

246
00:17:10,088 --> 00:17:11,764
"(شرطة مدينة (ميامي"

247
00:17:11,996 --> 00:17:15,653
إنّ (جورج كينغ) يتركك"
"(لتتلقى الملامة يا (ماريو

248
00:17:16,346 --> 00:17:19,066
"...فكّرتُ في أنّك قد ترغب في فرصة" -
"رأيتُ الخوف من قبل" -

249
00:17:19,086 --> 00:17:21,616
"الخوف من اقتراب الموت"

250
00:17:21,646 --> 00:17:25,986
سيكون من المؤسف أن"
"تترك زوجتك وابنك الصغير وراءك

251
00:17:25,996 --> 00:17:29,076
"خوفه حقيقيّ"

252
00:17:29,086 --> 00:17:31,176
ما الذي يجعلك مخيفاً"
"لهذه الدرجة يا (جورج كينغ)؟

253
00:17:31,206 --> 00:17:35,336
"هل أنت مشتاق لبلادك يا (جورج)؟" -
"أحبّ هذه البلاد، سيّدي" -

254
00:17:35,346 --> 00:17:39,812
أحبّ (ميامي)، سيّدي -
نيكاراغوا) مكان قاسٍ؟) -

255
00:17:39,986 --> 00:17:41,850
أكنتَ في الجيش هناك؟

256
00:17:42,336 --> 00:17:44,526
فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

257
00:17:44,536 --> 00:17:48,596
لكنتَ في السنّ الملائمة
لتتورّط في ذلك

258
00:17:48,606 --> 00:17:53,013
هل تعلّمتَ بضعة أمور هناك يا (جورج)؟ -
تعلّمتُ الاحترام يا سيّدي -

259
00:17:53,206 --> 00:17:55,443
لم تتعلّم أساليب التحقيق؟

260
00:17:57,086 --> 00:18:00,286
،ربّما قليلاً من الانتزاع
ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارّين؟

261
00:18:00,296 --> 00:18:02,056
لا أعرف ذلك يا سيّدتي

262
00:18:02,066 --> 00:18:03,827
سيّدتي، سيّدي

263
00:18:04,976 --> 00:18:06,868
تعلّمتَ الاحترام بالفعل

264
00:18:09,026 --> 00:18:12,646
هل أظهرتَ أيّ احترام
لـ(ويندل) حين سلخت جلده؟

265
00:18:12,666 --> 00:18:15,256
وماذا عن (أنطون) عندما
ضربته على رأسه؟

266
00:18:15,266 --> 00:18:18,340
مورغان)، أتريدين قهوة؟)

267
00:18:18,966 --> 00:18:20,853
لمَ لا تحضرين قهوة؟

268
00:18:21,676 --> 00:18:25,511
أجل، بالتأكيد

269
00:18:33,626 --> 00:18:35,626
يبدو مسالماً، أليس كذلك؟

270
00:18:36,926 --> 00:18:39,194
هكذا يبدون عادةً

271
00:18:39,626 --> 00:18:42,074
لا أدري، لعلّه ليس رجلنا المنشود

272
00:18:42,750 --> 00:18:47,863
عليك الوثوق بحدسك في هذه القضيّة -
أهذه إحدى نباهاتك المخيفة؟ -

273
00:18:48,096 --> 00:18:51,366
لمَ يجب أن تكون مخيفة دائماً؟ -
أخبرني -

274
00:18:52,456 --> 00:18:55,286
لقد أمسك بالحياة والموت بين يديه

275
00:18:55,316 --> 00:18:59,074
ويعجبه ذلك -
أيقنتُ بذلك -

276
00:18:59,946 --> 00:19:02,356
كيف أحلّل عقليّة هذا المختلّ؟

277
00:19:04,006 --> 00:19:10,546
،ممّا قرأتُه عن هؤلاء المختلّين
فإنّهم عادةً ما يكون لديهم قانون ما

278
00:19:11,136 --> 00:19:15,206
وسأقول أنّ قلّة الاحترام
على رأس قائمته للانتهاكات

279
00:19:15,236 --> 00:19:18,300
ربّما لو عاملناه بمراعاة

280
00:19:19,796 --> 00:19:21,383
مراعاة؟

281
00:19:23,856 --> 00:19:26,796
،نعم، فكّري بالأمر
حضرة الملازم

282
00:19:26,806 --> 00:19:29,496
سمعتُك تقولين أنّ صديقتك
إيلين) مريضة، فهل كان معويّاً؟)

283
00:19:29,506 --> 00:19:33,796
...لأنّي قرأتُ مقالة مؤخّراً -
أجهل ما يكون، لم تردّ عليّ -

284
00:19:33,806 --> 00:19:36,996
تركتُ لها 3 رسائل، إنّي قلقة قليلاً

285
00:19:37,206 --> 00:19:39,396
"نعم، وأنا كذلك"

286
00:19:39,426 --> 00:19:45,100
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
اعذريني، لديّ مهمّة لأقوم بها -

287
00:19:54,086 --> 00:19:55,535
"مكتب منزليّ"

288
00:19:55,936 --> 00:19:58,747
"لو كانت مريضة، فستكون هنا"

289
00:20:11,296 --> 00:20:14,866
،سيّارتُها هنا"
"لعلّها خرجت لتمشية طويلة جدّاً

290
00:20:14,886 --> 00:20:16,826
"أو أنّها استعارت سيّارة صديقة ما"

291
00:20:16,846 --> 00:20:21,960
أو قد تكون (لاغويرتا) محقّة، وتكون"
"إيلين) في غيبوبة في مشفى ما، بعد الحادث)

292
00:20:22,036 --> 00:20:24,079
"لا يسعنا إلاّ الرجاء"

293
00:20:24,506 --> 00:20:27,433
ليس أنّه توجد أيّة"
"إشارات لأعمال عنف هنا

294
00:20:29,196 --> 00:20:31,999
"ولكنّ (هاري) ربّاني على الارتياب"

295
00:20:41,646 --> 00:20:43,808
"دم، اللعنة"

296
00:20:44,256 --> 00:20:48,326
،لا، هيهات أن يفعل (ميغيل) هذا
اتفقنا على أنّ (إيلين ولف) بريئة

297
00:20:48,336 --> 00:20:50,212
مرحباً

298
00:20:57,416 --> 00:20:59,646
إنّه مجرّد دم، لا توجد جثّة

299
00:20:59,656 --> 00:21:03,169
،ما كان ليعرف ما يفعله بجثّة ما
...لم أعلّمه كيف يتخلّص

300
00:21:06,946 --> 00:21:12,172
حسب علم (ميغيل)، فإنّ أفضل مكان
للتخلّص من جثّة ما هو تحت قبر مفتوح

301
00:21:13,146 --> 00:21:14,609
تفكير سديد

302
00:21:25,580 --> 00:21:26,447
مرحباً

303
00:21:26,820 --> 00:21:28,829
التجهيزات في المطبخ

304
00:21:30,245 --> 00:21:35,044
ميغيل)؟) -
مرحباً، أيوجد ما يضايق؟ -

305
00:21:35,525 --> 00:21:38,068
لا، جيران متطفّلون فحسب

306
00:21:38,405 --> 00:21:41,655
ذكروا لي في مكتب (سِل) أنّها ستكون
...هنا، فهل هي في الخلف خارجاً أم

307
00:21:41,665 --> 00:21:46,276
كلاّ، لم تكن مستعدّة لعرض مفتوح
للمنزل، لذا فأنا أحلّ محلّها

308
00:21:47,775 --> 00:21:49,517
إنّك صديقة صالحة

309
00:21:51,485 --> 00:21:54,064
هاك، عليك أخذ هذه

310
00:21:57,925 --> 00:22:00,501
ما رأيك في أن أسلّمها لـ(سِل)؟

311
00:22:02,265 --> 00:22:03,530
(ميغيل)

312
00:22:06,385 --> 00:22:09,614
،الورود بداية جيّدة
ولكن هل لي بمصارحتك؟

313
00:22:10,135 --> 00:22:11,884
تعجبني الصراحة

314
00:22:12,705 --> 00:22:15,823
إنّك أحمق -
هذه صراحة -

315
00:22:16,045 --> 00:22:20,545
كنتَ ذكيّاً بما يكفي لتطلب إليها الزواج
منك، ولا تزال تلك المرأة المذهلة

316
00:22:20,575 --> 00:22:23,195
ألا تظنّين أنّي أعرف ذلك؟ -
لا تتصرّف بناءً على ذلك -

317
00:22:23,215 --> 00:22:25,525
لا أقيم علاقة محرّمة، مفهوم؟

318
00:22:25,535 --> 00:22:28,155
حسناً، لنقل أنّها الحقيقة -
وهي كذلك -

319
00:22:28,165 --> 00:22:33,225
بأيّة حال، لقد خرقتَ ثقتَها -
احتجتُ متنفّساً ليس إلاّ -

320
00:22:33,245 --> 00:22:38,905
،كلّ ما حولي يتداعى الآن
تعرفين، (أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن

321
00:22:38,915 --> 00:22:44,206
وكلّ شيء يتداعى بالنسبة لها
لأنّها شريكتك

322
00:22:47,845 --> 00:22:51,306
أنتِ حكيمة، أليس كذلك؟

323
00:22:53,915 --> 00:22:58,995
لو كنتُ كذلك، فذلك فقط لأنّي
تعلّمتُ من أخطائي الكثيرة جدّاً

324
00:22:59,005 --> 00:23:00,860
لديك بصيرة نافذة

325
00:23:02,365 --> 00:23:04,121
وسأخبرك بأمر

326
00:23:06,525 --> 00:23:08,859
سأتبع خطاكِ

327
00:23:12,015 --> 00:23:15,229
فأرشديني

328
00:23:24,315 --> 00:23:27,706
سيّد (كينغ)، أتفهّم أنّ الاحترام
مهمّ جدّاً بالنسبة لك

329
00:23:28,375 --> 00:23:29,977
أجل، سيّدتي

330
00:23:30,465 --> 00:23:33,604
ومتأكّدة أنّك تشعر أنّ على
الناس أن يستحقّوا احترامك

331
00:23:35,295 --> 00:23:37,077
أجل، سيّدتي

332
00:23:38,195 --> 00:23:39,985
أشعر أنّك استحققتَ هذا

333
00:23:42,405 --> 00:23:46,884
ما الأمر أيّها البستانيّ؟
أتشعر بالمهانة؟

334
00:23:47,065 --> 00:23:49,895
ستعتادها في السجن لأنّ كبير عمّالك
ماريو) في الغرفة المجاورة)

335
00:23:49,905 --> 00:23:52,061
وهو يعترف بكلّ شيء

336
00:23:55,345 --> 00:23:58,995
لماذا أنتَ متأكّد من أنّه يخشاك؟
ماذا فعلتَ به؟

337
00:23:59,005 --> 00:24:02,819
ماذا فعلتَ بـ(أنطون)؟ ماذا فعلتَ؟ -
!(مورغان) -

338
00:24:04,685 --> 00:24:05,808
تبّاً

339
00:24:16,115 --> 00:24:17,496
!النجدة

340
00:24:25,365 --> 00:24:27,361
!أنقذوني

341
00:24:33,975 --> 00:24:36,135
أتعلمين؟ يفترض بنا العمل معاً

342
00:24:36,145 --> 00:24:38,255
،لا تفتأين تتصرّفين بتهوّر
أنّى لي الوثوق بك؟

343
00:24:38,265 --> 00:24:39,725
أنت تثق بي؟ غير معقول

344
00:24:39,735 --> 00:24:43,355
من حسن حظّك أنّ (باتيستا) لم يكن
يشاهد الشاشات، فيمَ كنتِ تفكّرين؟

345
00:24:43,365 --> 00:24:45,855
،(كنتُ أفكّر في (أنطون
ويحسن بك فعل ذلك يوماً ما

346
00:24:45,865 --> 00:24:48,572
أريد أن أجده قدرما تريدين

347
00:24:49,455 --> 00:24:53,335
(لو كنتَ تأبه لأمر (أنطون
لما جعلتَه مخبرك السرّي المزيّف

348
00:24:53,345 --> 00:24:54,785
ولما تورّط في هذا

349
00:24:54,805 --> 00:24:57,725
أنت من كنت مشغولة بمضاجعته
عن توفير حماية وقائيّة له

350
00:24:57,735 --> 00:25:01,315
إنّك تتجاوز حدودك الآن -
أحقّاً؟ -

351
00:25:01,325 --> 00:25:05,105
علمتِ بوجود (أنطون) في المدينة -
وأمرتُه بأن يبلغ عن ذلك -

352
00:25:05,115 --> 00:25:07,941
كان حريّاً بك التبليغ عن ذلك بنفسك

353
00:25:13,565 --> 00:25:15,925
أعلم، إنّها غلطتي

354
00:25:16,165 --> 00:25:20,771
لا، معك حقّ

355
00:25:21,995 --> 00:25:23,922
...استغللتُه

356
00:25:27,825 --> 00:25:30,471
استغللتُه فحسب

357
00:25:36,585 --> 00:25:40,376
(لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ
إلاّ لبضع ساعات أخرى

358
00:25:42,485 --> 00:25:44,235
يجدر بنا العودة للعمل

359
00:25:52,355 --> 00:25:54,935
ينصّ الجدول على وجود"
"أربعة جنازات اليوم

360
00:25:54,955 --> 00:25:57,214
"تمّ حفر القبور البارحة"

361
00:25:57,565 --> 00:26:00,571
أيّ أربعة قبور يمكن"
"لـ(ميغيل) أن يختار منها

362
00:26:18,255 --> 00:26:20,904
"ليست هنا، استبعدنا واحداً"

363
00:26:29,155 --> 00:26:31,987
"قد لا يكون ذلك الدم دم (إيلين) حتّى"

364
00:26:36,095 --> 00:26:39,631
"قد يكون دم موكّل أو دم المالك السابق"

365
00:26:57,845 --> 00:27:01,594
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً"

366
00:27:02,175 --> 00:27:05,865
،وأنا علّمتُه كيف يفعل ذلك"
"أرشدتُه إلى هذا

367
00:27:05,875 --> 00:27:09,924
"صنعتُ... هذا"

368
00:27:10,505 --> 00:27:12,137
آسف

369
00:27:32,360 --> 00:27:35,572
أمسى (ميغيل) يتّخذ قراراته بنفسه الآن

370
00:27:40,550 --> 00:27:42,354
وانظر مَن اختار

371
00:27:50,560 --> 00:27:52,979
لم تستحقّ هذا

372
00:27:55,350 --> 00:27:57,279
يمكنك قولها

373
00:27:57,550 --> 00:28:01,660
،(لن يغيّر ذلك شيئاً يا (ديكس
سواء قلتُ لك ذلك أم لا

374
00:28:01,670 --> 00:28:03,921
فذلك أسهل لقبوله

375
00:28:04,520 --> 00:28:07,450
لأنّه سيكون هنالك المزيد
(من أمثال (إيلين

376
00:28:21,590 --> 00:28:23,430
كلاّ، لن يكون

377
00:28:32,920 --> 00:28:35,691
ميغيل)، هل تأخّر الوقت)
على تناول ذلك الغداء؟

378
00:28:38,460 --> 00:28:42,107
إذن، ما رأيك في ذلك
المختلّ (جورج كينغ)؟

379
00:28:43,310 --> 00:28:45,626
السالخ المشتبه به؟

380
00:28:46,090 --> 00:28:48,523
عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

381
00:28:48,670 --> 00:28:51,807
لمناقشة إن كنّا سنوجّه تهماً
إلى هذا الرجل

382
00:28:53,910 --> 00:28:56,319
أتعتقد أنّه الفاعل؟ -
إنّه الفاعل -

383
00:28:57,170 --> 00:28:58,673
السالخ

384
00:28:59,290 --> 00:29:04,490
،إن لم يستطع القانون النيل منه
فيمكنني وإيّاك فعل ذلك

385
00:29:05,000 --> 00:29:09,727
في الواقع، أستطيع إطلاق
سراح هذا الرجل في بضع ساعات

386
00:29:11,940 --> 00:29:16,110
أتحتاج مساعدة في فعل هذا
أمّ أنّ هذا مشروعاً فردياً آخر؟

387
00:29:22,640 --> 00:29:24,870
اتفقنا على ترك (إيلين ولف) وشأنها

388
00:29:24,880 --> 00:29:29,600
عمليّاً، اتفقنا على ألاّ نقتلها
سويّةً، ولم نفعل ذلك

389
00:29:29,610 --> 00:29:33,800
عمليّاً؟ -
أعلم، هذا هراء -

390
00:29:33,810 --> 00:29:36,870
لم أخبرك لأنّي أيقنتُ من رفضك

391
00:29:36,880 --> 00:29:40,270
لأنّها لم تكن مذنبة -
يبدو أنّ لدينا تعريفاً مغايراً لتلك الكلمة -

392
00:29:40,280 --> 00:29:43,196
تخلّصتَ منها لأنّها اعترضت طريقك

393
00:29:46,580 --> 00:29:49,106
ما الذي حدث لخدمة العدالة؟

394
00:29:50,150 --> 00:29:53,542
ألهذا السبب حقّاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
لخدمة العدالة؟

395
00:29:55,450 --> 00:29:57,590
ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

396
00:29:57,600 --> 00:30:00,019
هذا ما ظننتُه -
حسناً -

397
00:30:02,160 --> 00:30:03,826
كان يجدر بي إخبارك

398
00:30:06,510 --> 00:30:09,220
،كان عملاً جباناً منّي
وبذلك خرقتُ ثقتك

399
00:30:09,250 --> 00:30:11,882
وهي بالمناسبة ثقة
لم يكن من السهل كسبها

400
00:30:11,990 --> 00:30:13,946
لم تضع هباءً عليّ

401
00:30:15,560 --> 00:30:19,550
أعطيتُك قميصي التي
(تربطني بمقتل (فريبو

402
00:30:19,570 --> 00:30:23,960
ليت كانت عندي قميصاً أخرى
لأثبتَ لك مدى أهميّة هذه الشراكة بالنسبة لي

403
00:30:23,970 --> 00:30:25,628
سأقبل بالقليل من الندم

404
00:30:26,400 --> 00:30:31,157
لعلمتَ أنّي لا أشعر بالندم -
أجل، ستشعر به إن قبض عليك -

405
00:30:31,190 --> 00:30:32,974
لم أخلّف دليلاً

406
00:30:33,280 --> 00:30:37,461
سيعتقدون أنّ الفاعل
هو أحد موكّليها الحثالة

407
00:30:37,560 --> 00:30:43,660
أجل، أجل، مجرّد وضيع آخر
ضرب وطعن امرأة بريئة

408
00:30:47,730 --> 00:30:51,356
أكرّر، تعريفات متغايرة

409
00:30:55,500 --> 00:30:57,196
(ديكس)

410
00:30:58,120 --> 00:31:00,960
هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقيّة

411
00:31:03,050 --> 00:31:04,741
سنختلف

412
00:31:05,090 --> 00:31:09,500
وحين نختلف، يسلك كلّ منّا دربه -
لا، لا مزيد من المشاريع الفرديّة -

413
00:31:09,530 --> 00:31:14,497
الفرديّة هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة -
لا أعتقد أنّ هذا ما عناه أسلافنا -

414
00:31:14,532 --> 00:31:19,205
اسمع، إنّي رجل كبير وأعلم ما أفعله

415
00:31:20,570 --> 00:31:25,694
في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

416
00:31:27,290 --> 00:31:31,422
أراك في المركز -
"يحسب نفسه بعيد المنال" -

417
00:31:32,600 --> 00:31:35,927
"ليس كذلك، آن الأوان ليعرف ذلك"

418
00:31:57,400 --> 00:32:00,210
ربّما لا توجد أدلّة كثيرة
في تلك الشاشة

419
00:32:00,220 --> 00:32:01,977
كينغ) شبح)

420
00:32:02,470 --> 00:32:07,400
اختطف (أنطون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
أيّة آلة تصوير مراقبة في المنطقة

421
00:32:07,410 --> 00:32:09,781
لا توجد لقطة واحدة تورّطه

422
00:32:12,370 --> 00:32:15,790
(فعلينا إذاً استخراج الاعتراف من (كينغ

423
00:32:16,330 --> 00:32:18,452
ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

424
00:32:21,470 --> 00:32:23,799
من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

425
00:32:24,560 --> 00:32:26,714
بعيداً عن الناس

426
00:32:27,760 --> 00:32:33,150
...أتعلمين؟ أخبرني أحدهم
...صديق حميم، في الواقع

427
00:32:33,580 --> 00:32:38,754
،أنّي أحيط نفسي بسور شاهق
حسبتُ أنّ ذلك جعلني شرطيّة أفضل

428
00:32:39,780 --> 00:32:41,591
لا أظنّ أنّه جعلني كذلك

429
00:33:08,860 --> 00:33:14,301
ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحقّ"
"والعدالة والنهج الأميركيّ

430
00:33:14,340 --> 00:33:17,360
أمّا أنا فأرى رجلاً يوشك"
"أن يتعلّم درساً قاسياً

431
00:33:17,380 --> 00:33:20,120
آثار الإطارات في الزقاق
(تتوافق مع شاحنة (كينغ

432
00:33:20,140 --> 00:33:24,038
شأنها شأن آلاف الشاحنات
(الأخرى في مدينة (ميامي

433
00:33:24,220 --> 00:33:26,660
تشذّب شركة (كينغ) الأشجار

434
00:33:26,690 --> 00:33:29,200
ووجدت الأشجار المشذّبة
في كلّ منزل من منازل الضحايا

435
00:33:29,220 --> 00:33:32,923
هذا هو الدليل الذي فضحه -
لستُ متأكّداً من مسألة الفضح -

436
00:33:33,700 --> 00:33:35,660
تمّ تشذيب الأشجار في منزلي للتوّ أيضاً

437
00:33:35,680 --> 00:33:38,030
...(نعم، ولكنّ (ماريو أستورغا -
نتكلّم عن كبير عمّال، صحيح؟ -

438
00:33:38,050 --> 00:33:40,290
كبير عمّال يخشى رئيسه

439
00:33:40,310 --> 00:33:42,880
لا يمكنك اعتقال رئيسي
بناءً على الدليل ذاته

440
00:33:42,890 --> 00:33:44,767
إنّه الفاعل اللعين

441
00:33:47,170 --> 00:33:50,676
سيّدي -
ميغيل)، أتسمح لي؟) -

442
00:33:55,100 --> 00:33:59,630
،نحن في حاجة ماسة لمساعدتك في هذا
(وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون

443
00:33:59,660 --> 00:34:04,585
وأنا كذلك، ولكن لا يمكنني أيضاً
اتهام السيّد (كينغ) لاعتدائه على نخلة

444
00:34:05,090 --> 00:34:07,100
(لك سبلك يا (ميغيل

445
00:34:07,120 --> 00:34:10,900
لويتَ عنق القوانين من قبل
وجعلتَ أناساً يتوهون بين جنبات النظام

446
00:34:12,340 --> 00:34:15,468
(نريد كسب وقت لأجل (أنطون بريغز

447
00:34:18,470 --> 00:34:22,112
سأبذل كلّ ما بوسعي لأجلك

448
00:34:26,660 --> 00:34:28,518
سنأتي فوراً

449
00:34:31,610 --> 00:34:33,500
حان وقت العرض

450
00:34:33,520 --> 00:34:36,190
،ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك)
(وأنت كذلك يا (ماسوكا

451
00:34:36,200 --> 00:34:38,620
تسمّى إجازة من العمل -
ليس بعد الآن -

452
00:34:38,630 --> 00:34:43,117
،(أنتما الاثنان، لازما (كينغ
ولا تَنِيا، لدينا جثّة أخرى

453
00:34:44,580 --> 00:34:47,890
أنطون)؟) -
أنثى في المقبرة -

454
00:35:14,850 --> 00:35:16,990
ما سبب الوفاة؟ -
اختر ما شئت -

455
00:35:17,200 --> 00:35:19,460
...ضرب مبرح، خنق

456
00:35:20,630 --> 00:35:22,744
بالإضافة لثلاث جراح طعن

457
00:35:25,770 --> 00:35:29,480
أيّاً كان الفاعل، فلم يكن معجباً -
"ليست لديك أدنى فكرة" -

458
00:35:29,490 --> 00:35:32,770
،أعتقد أنّ القاتل محترف
لم أرَ جثثاً كثيرة ملقاة بهذه الدقّة

459
00:35:32,780 --> 00:35:33,940
"حرصتُ على ذلك"

460
00:35:33,950 --> 00:35:36,880
(القبض على (ميغيل"
"ليس جزءاً من مخطط الدرس

461
00:35:36,890 --> 00:35:38,761
أنجل)، لا تدعها ترى هذا)

462
00:35:41,480 --> 00:35:44,810
،لا، قالوا أنّها هي
ولكنّها ليست هي، أليس كذلك؟

463
00:35:44,820 --> 00:35:46,379
ماريا)، آسف)

464
00:35:46,690 --> 00:35:48,375
...لا، لا أصدّق

465
00:35:51,030 --> 00:35:54,276
يا إلهي -
رافقيني -

466
00:35:59,270 --> 00:36:05,282
،يتأثّر الكثيرون حين يموت الأبرياء
"هذا جزء من مخطط الدرس"

467
00:36:08,280 --> 00:36:11,510
،لا أحد بعيد عن المنال"
"تعلّمتُ هذا بالوسيلة الصعبة

468
00:36:11,520 --> 00:36:12,990
"(وكذلك سيتعلّم (ميغيل"

469
00:36:13,010 --> 00:36:17,315
ضعفه على وشك أن يغدو حقيقيّاً"
"بالنسبة له

470
00:36:18,640 --> 00:36:21,183
"بعد أن تنتهي المسرحية"

471
00:36:39,520 --> 00:36:42,347
لن يجدوا شيئاً -
أعلم -

472
00:36:43,200 --> 00:36:46,565
فأنت توضّح مرادك ليس إلاّ

473
00:36:47,360 --> 00:36:51,941
حقّاً؟ -
...نتبع القانون وإلاّ -

474
00:36:52,360 --> 00:36:58,370
ثمّة معانٍ أخرى أدهى، ولكن إن كان
هذا هو ما أدركتَه، فنعم، هذا مرادي

475
00:37:04,730 --> 00:37:08,380
أنتَ حكيم، أليس كذلك؟

476
00:37:09,650 --> 00:37:13,617
تتصرّف بظرافة -
لا، لا، لديك بصيرة نافذة -

477
00:37:14,360 --> 00:37:17,174
سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

478
00:37:25,190 --> 00:37:27,676
أظنّك ستنقذ حياتي

479
00:37:30,000 --> 00:37:31,998
"أهذا حقيقيّ؟"

480
00:37:32,880 --> 00:37:35,405
عليّ الإدلاء بتصريح للصحافة

481
00:37:36,040 --> 00:37:40,230
لا أريد أن تراود الأفكار
أيّ أحد بشأن قتل المحامين

482
00:37:45,960 --> 00:37:50,157
"تمّ تعلّم الدرس، على ما يبدو"

483
00:37:52,860 --> 00:37:55,723
جيّد، جيّد، قد أتيتَ

484
00:37:55,880 --> 00:37:57,737
تعال، تذوّق هاتين

485
00:38:01,950 --> 00:38:03,327
هذه الكعكة

486
00:38:08,030 --> 00:38:11,640
والآن هذه

487
00:38:16,600 --> 00:38:20,552
أيّهما؟ -
أحبّذ شرائح اللحم أكثر -

488
00:38:21,350 --> 00:38:23,690
لا، هاتين لاختيار كعكة الزفاف

489
00:38:23,720 --> 00:38:26,310
،علينا اختيار واحدة
الشوكولاتة أم البندق؟

490
00:38:26,320 --> 00:38:31,274
ألا تزال (سلفيا) هنا؟ -
كلاّ، بسببي -

491
00:38:31,840 --> 00:38:37,120
تدخّلتُ، يبدو أنّني حكيمة للغاية

492
00:38:38,620 --> 00:38:42,230
يبدو؟ -
(وفق (ميغيل -

493
00:38:42,260 --> 00:38:45,025
جاء إلى المنزل المفتوح
(الذي حللتُ فيه مكان (سِل

494
00:38:45,420 --> 00:38:48,390
حقّاً؟ -
تحدّثنا مدّةً -

495
00:38:48,400 --> 00:38:51,955
،في الواقع، أنا من تحدّث
أوحيتُ له بعضاً من بصيرتي النافذة

496
00:38:53,550 --> 00:38:55,688
بصيرة نافذة

497
00:38:56,260 --> 00:39:00,368
...قال أنّه يعتقد أنّي قد -
"تنقذين حياته" -

498
00:39:00,369 --> 00:39:04,660
أنقذ حياته ... -
"كلّ كلمة، هراء" -

499
00:39:04,680 --> 00:39:08,250
"متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟ قبلها؟"

500
00:39:08,260 --> 00:39:12,575
إذن، الشوكولاتة؟ -
"ماذا عن تلك القميص؟" -

501
00:39:13,240 --> 00:39:14,832
"القميص"

502
00:39:17,330 --> 00:39:18,819
ديكستر)، ما الخطب؟)

503
00:39:19,670 --> 00:39:21,794
عليّ فحص بعض الدم

504
00:39:23,620 --> 00:39:26,478
دليل على جريمة

505
00:39:26,710 --> 00:39:28,364
البندق

506
00:39:48,570 --> 00:39:52,010
ماريا)، لم لا تعودين للبيت)
وتنالين قسطاً من الراحة؟

507
00:39:52,020 --> 00:39:54,627
...لا أستطيع، عليّ أن

508
00:39:55,930 --> 00:39:57,490
أفعل شيئاً -
بالطبع -

509
00:39:57,500 --> 00:40:00,246
أنا موجود هنا إن احتجتني، مفهوم؟

510
00:40:13,950 --> 00:40:18,280
أخبراني أنّنا اقتربنا من حلّ قضيّة السالخ
لأنّ قضيّة (إيلين ولف) ستنال الأولويّة

511
00:40:18,300 --> 00:40:20,660
،لا نزال نراجع بعض المعلومات
ولكنّها محض هراء حتّى الآن

512
00:40:20,680 --> 00:40:23,560
وسيبقى حالها هكذا لأنّ أحداً
(لم يرَ (كينغ) وهو يختطف (أنطون

513
00:40:23,580 --> 00:40:27,336
ماذا عن (ماريو أستورغا)؟ -
(صامتُ مثل (كينغ -

514
00:40:27,350 --> 00:40:29,187
لعلّ بوسعي المساعدة

515
00:40:30,010 --> 00:40:33,610
سيفيدها الانتصار الآن -
شأننا جميعاً -

516
00:40:33,920 --> 00:40:36,990
هل ستتهم (كينغ)؟ -
ليس بما لديكم -

517
00:40:37,010 --> 00:40:39,800
إن أطلقنا سراحه فسيفرّ
(ويموت (أنطون

518
00:40:39,810 --> 00:40:42,010
هل طلب (كينغ) استشارة قانونيّة بعد؟

519
00:40:42,020 --> 00:40:44,110
،يعلم (كينغ) أنّنا لا نملك شيئاً ضدّه
فلم يبدّد ماله؟

520
00:40:44,120 --> 00:40:48,831
،عمليّاً، إن لم يمثّله أحد
لا يمكنني الدخول وعرض أيّة صفقة عليه

521
00:40:50,420 --> 00:40:53,610
ليس مسجّلاً على أيّة حال -
بربّك، لن يلحظ أحد الفرق -

522
00:40:53,620 --> 00:40:57,450
،ومع ذلك، بعد عام من الآن
...(إن ظهر الشريط المسجّل على (سي إن إن

523
00:40:57,460 --> 00:41:01,948
في الواقع، لا تعمل آلة التصوير تلك
بصورة جيّدة

524
00:41:02,960 --> 00:41:05,864
لن أدهش إن لم تسجّل شيئاً

525
00:41:44,440 --> 00:41:48,350
،(دم (فريبو"
"(الرابط بين مقتله و(ميغيل

526
00:41:48,360 --> 00:41:51,201
"إن اعتقلتُ فيمكن أن أوقع (ميغيل) معي"

527
00:41:51,340 --> 00:41:54,886
"ضمان متبادل، رمز للثقة"

528
00:42:00,320 --> 00:42:04,528
تبّاً، أهذا كلّ شيء؟ -
هيهات أن نترك ذلك المسخ يفلت -

529
00:42:05,200 --> 00:42:06,841
هل سنتركه؟

530
00:42:16,460 --> 00:42:21,178
،آمل أن نلتقي ثانيةً"
"فأنا أودّ معرفتك بشكل أفضل

531
00:42:30,620 --> 00:42:33,860
ولكن إلى أي مدى يمكننا"
"أن نعرف شخصاً ما حقيقةً؟

532
00:42:33,890 --> 00:42:36,634
"كم نريد أن نعرف؟"

533
00:43:11,425 --> 00:43:14,175
لا بدّ أنّ هنالك شيئاً ما

534
00:43:14,415 --> 00:43:16,425
(كلّ ما لدينا هو (ماريو
الذي يرفض قول شيء

535
00:43:16,435 --> 00:43:19,833
أعني، بوسعنا أن نسلخه
بأنفسنا قبل أن ينبس بكلمة

536
00:43:20,645 --> 00:43:26,244
(مورغان)، لن نسلخ (ماريو) -
لديّ فكرة أفضل -

537
00:43:26,595 --> 00:43:32,844
هلاّ أطلعتِ الجميع على الفكرة -
كلاّ، أنتَ فقط، أحتاج شريكاً في هذا -

538
00:43:43,055 --> 00:43:45,109
ها نحن أولاء، ما أحلى العودة للمنزل

539
00:43:45,845 --> 00:43:49,569
مؤسف أنّ (أنطون) لن يتمكّن
من العودة لمنزله والفضل لك

540
00:43:53,685 --> 00:43:54,719
ماذا؟

541
00:43:57,995 --> 00:43:59,816
"الأشجار"

542
00:44:05,275 --> 00:44:08,065
اللعنة -
أأخبرتموه أنّي أفشيتُ بعض الأمور؟ -

543
00:44:08,075 --> 00:44:11,065
،لم نخبره بشيء، علم أنّك محتجز
لا بدّ أنّه حسبك اعترفتَ

544
00:44:11,075 --> 00:44:13,474
لم أخبر أحداً بشيء

545
00:44:13,905 --> 00:44:16,665
اسمع، آسفة، لم نقصد أن
تتورّط عائلتك في هذا الأمر، مفهوم؟

546
00:44:16,675 --> 00:44:18,335
سنبذل ما بوسعنا لمساعدتك

547
00:44:18,345 --> 00:44:21,406
ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟
لا شيء

548
00:44:22,535 --> 00:44:26,181
صدقتَ، نجهل مكان هذا الشخص حتّى

549
00:44:28,565 --> 00:44:31,735
عليك مساعدتي
وإلاّ فسأعجز عن مساعدتك

550
00:44:33,395 --> 00:44:35,527
قضي الأمر إذاً، آسفة

551
00:44:35,905 --> 00:44:39,911
انتظري! لديه مبنى

552
00:44:40,025 --> 00:44:43,125
راجعنا جميع ممتلكاته وما من سجلّ
على امتلاكه أيّ مبنى

553
00:44:43,135 --> 00:44:44,710
يستأجره نقداً

554
00:44:45,245 --> 00:44:46,715
أرسلني ذات مرّة إلى هناك للدفع

555
00:44:46,725 --> 00:44:49,676
يحاول زراعة أشجار ليبيعها -
أين؟ -

556
00:44:50,585 --> 00:44:54,814
،في الـ164 أسفل الطريق السريعة
هذا كلّ ما أعرفه

557
00:44:56,335 --> 00:44:57,865
"عائلتي"

558
00:44:57,875 --> 00:45:02,124
،ادخل وأقفل الباب
وسأرسل سيّارة دوريّة، اذهب

559
00:45:10,285 --> 00:45:13,675
نجحت الخطّة، اركب -
شكراً -

560
00:45:59,555 --> 00:46:05,092
أنطون)! (أنطون)، أأنت بالداخل؟)
أنطون)؟)

561
00:46:10,745 --> 00:46:12,552
تبّاً لضبط النفس، هاك

562
00:46:17,175 --> 00:46:19,176
مورغان)! ابتعدي عن الطريق)

563
00:46:33,485 --> 00:46:36,426
،هذه أنا، لا بأس عليك
إنّك بمأمن

564
00:46:45,905 --> 00:46:49,965
أحتاج سيّارة إسعاف عند
تقاطع الـ164 والـ94 بسرعة

565
00:46:49,975 --> 00:46:52,717
(وعمّموا بلاغاً عن (جورج كينغ

566
00:46:54,885 --> 00:46:57,718
وجدتني، وجدتني

567
00:46:58,115 --> 00:47:00,861
لا يمكنك الفرار منّي بهذه السهولة

568
00:47:31,845 --> 00:47:34,230
"...والنتائج هي"

569
00:47:38,775 --> 00:47:40,453
...(ماريا)

570
00:47:53,265 --> 00:47:55,271
هيّا، سأوصلك للمنزل

571
00:47:56,665 --> 00:47:58,528
لا أستطيع العودة للمنزل

572
00:48:00,785 --> 00:48:03,128
ثمّة صمت مطبق

573
00:48:09,335 --> 00:48:10,775
أعلم

574
00:48:15,415 --> 00:48:18,159
لا تريدين أن تفكّري فيما قاسته

575
00:48:19,495 --> 00:48:21,695
لتدركي أنّها توفّيت -
إيّاك -

576
00:48:21,705 --> 00:48:24,905
ولكن يا حبيبتي"، لقد توفّيت" -
إيّاك -

577
00:48:24,915 --> 00:48:25,829
حسناً؟

578
00:48:27,535 --> 00:48:30,592
وسيوجعك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

579
00:48:32,945 --> 00:48:34,972
ولكن لديك أصدقاء

580
00:48:40,465 --> 00:48:45,279
لديك أنا، أنا هنا

581
00:48:45,995 --> 00:48:51,784
،حسناً؟ أنا هنا لأجلك
لأعينك على تجاوز المحنة

582
00:49:06,595 --> 00:49:12,531
،ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشريّاً حتّى"
"إنّه دم ماشية، دم بقر

583
00:49:13,425 --> 00:49:19,525
،كان يستغلّني طوال الوقت"
"لم أخلق وحشاً بل استغلّني وحش

584
00:49:19,535 --> 00:49:22,726
"استغلّني"

585
00:49:32,905 --> 00:49:35,856
!(ميغيل)

586
00:49:36,505 --> 00:49:38,543
أنلعب الحفر التسع غداً؟

587
00:49:40,485 --> 00:49:41,971
بالتأكيد

588
00:49:52,465 --> 00:49:55,348
"أستمرّ اليوم بالتظاهر"

589
00:49:55,795 --> 00:50:01,527
،ولكن قريباً، وربّما غداً"
"سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

590
00:50:01,725 --> 00:50:05,533
لأنّه، وأخيراً، ثمّة شعور"
"لستُ مضطرّاً لتصنّعه

591
00:50:05,895 --> 00:50:10,479
"اليوم، أشعر بشعور حقيقيّ"

592
00:50:10,875 --> 00:50:12,675
hash137 ترجمة: هاشم

593
00:50:12,676 --> 00:50:14,016
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

594
00:50:14,016 --> 00:50:17,516
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}