1
00:00:01,922 --> 00:00:03,312
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,322 --> 00:00:07,842
،أقرضتُ (فريبو) ذلك المال
هذا الأمر يتعلّق بالاحترام

3
00:00:09,102 --> 00:00:10,972
!(أنطون)

4
00:00:11,382 --> 00:00:13,842
مورغان)! ابتعدي عن الطريق)

5
00:00:14,152 --> 00:00:18,282
وجدتني -
لم أتعمّد لأيّ من هذا أن يجري كما جرى -

6
00:00:18,302 --> 00:00:19,972
كان حريّاً بي إخبارك أنّك
كنتَ حرّاً وسجلّك نظيف

7
00:00:20,002 --> 00:00:21,752
أكنت الفاعل؟ -
نعم -

8
00:00:22,382 --> 00:00:24,952
!ديبرا)، لقد كذبتِ عليّ) -
لستُ عدوّتك -

9
00:00:24,962 --> 00:00:28,562
أريدك أن تفكّري فينا بجدّية

10
00:00:29,202 --> 00:00:30,702
سترتا نجاة؟

11
00:00:30,712 --> 00:00:34,542
لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
والسواطير، أليس كذلك؟

12
00:00:34,552 --> 00:00:37,732
،يوم الخميس الماضي
كنتُ أحتسي الشراب معها

13
00:00:37,752 --> 00:00:43,642
وفي اليوم التالي، أحدّق في جثمانها -
أترين؟ إنّها محظوظة لاهتمامك بها -

14
00:00:43,652 --> 00:00:46,902
(كما اهتممتِ بي بقضيّة (أوسكار

15
00:00:49,002 --> 00:00:49,772
مهلاً

16
00:00:49,782 --> 00:00:54,612
(أخبرتُ (سلفيا) بأمر (ميغيل) و(لاغويرتا -
فهي تعتقد أنّ (ميغيل) في منزل (لاغويرتا)؟ -

17
00:00:54,632 --> 00:00:57,622
!أيّها الحقير
(إنّك كاذب بارع يا (ميغيل

18
00:00:57,632 --> 00:00:59,942
بربّك، حبيبتي، أصغي إليّ -
!لا تلمسني، لقد اكتفيتُ -

19
00:00:59,952 --> 00:01:01,692
هل رأيتَ شخصاً آخر في الشارع؟

20
00:01:01,702 --> 00:01:05,552
كان هنالك أحمق يشعل إنارة
سيّارته العالية، يبهر بصري بإنارته

21
00:01:05,562 --> 00:01:09,752
أيّ نوع من السيّارات -
سيارة دفع رباعيّ قاتمة، سوداء -

22
00:01:09,762 --> 00:01:12,842
أتحسب هذا مضحكاً؟ -
!إطلاقاً، قالوا أنّ البقعة ستزول -

23
00:01:12,852 --> 00:01:17,552
أنا آخر شخص تودّ العبث به
!لأنّي سأردّ لك الصاع صاعين

24
00:01:17,562 --> 00:01:19,842
!ثق بذلك -
سأفعل -

25
00:01:19,852 --> 00:01:23,942
حتّى (هاري) سيوافق على أنّ"
"ميغيل) لم يدع لي خياراً آخر)

26
00:01:23,952 --> 00:01:26,062
"أن أقتله"

27
00:01:26,072 --> 00:01:28,152
هل نظرتَ إليه جيّداً؟ -
"ما اسمه؟" -

28
00:01:28,162 --> 00:01:31,462
،(ديكستر مورغان)"
"...(إن كنتَ تريد (فريبو

29
00:01:31,472 --> 00:01:35,242
"فعليك إجراء محادثة مطوّلة معه"

30
00:01:54,832 --> 00:01:59,610
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الحادية عشرة

31
00:01:59,645 --> 00:02:02,747
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

32
00:02:03,247 --> 00:02:06,369
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

33
00:02:06,369 --> 00:02:09,588
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

34
00:02:09,588 --> 00:02:13,462
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

35
00:02:13,463 --> 00:02:16,150
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

36
00:02:16,150 --> 00:02:19,419
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

37
00:02:19,454 --> 00:02:22,626
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

38
00:02:23,329 --> 00:02:26,506
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

39
00:02:27,786 --> 00:02:31,053
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

40
00:02:31,053 --> 00:02:34,776
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

41
00:02:35,353 --> 00:02:38,260
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

42
00:02:38,695 --> 00:02:41,945
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

43
00:02:43,159 --> 00:02:46,295
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

44
00:02:46,295 --> 00:02:49,144
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

45
00:02:49,144 --> 00:02:52,373
:منتج
(تيم شلاتمان)

46
00:02:53,165 --> 00:02:56,242
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

47
00:02:57,465 --> 00:03:00,850
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

48
00:03:01,980 --> 00:03:04,858
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

49
00:03:04,893 --> 00:03:08,383
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

50
00:03:08,383 --> 00:03:11,587
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

51
00:03:12,678 --> 00:03:15,788
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

52
00:03:15,823 --> 00:03:19,031
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

53
00:03:27,777 --> 00:03:31,421
"كان لديّ حلم"

54
00:03:31,421 --> 00:03:32,541
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

55
00:03:32,541 --> 00:03:35,995
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

56
00:03:36,037 --> 00:03:38,097
"هكذا ينتهي الأمر إذاً"

57
00:03:38,107 --> 00:03:41,377
،تصوّرتُه بألف صورة"
"لكن ليس هكذا

58
00:03:41,387 --> 00:03:44,917
"مقيّداً في صندوق سيّارة"

59
00:03:50,077 --> 00:03:52,047
تبّاً

60
00:03:58,833 --> 00:04:00,983
"لقد انتهى أمري"

61
00:04:00,993 --> 00:04:05,633
،لا بدّ أنّ هذا هو شعور ضحاياك
محاصرون، عاجزون

62
00:04:05,643 --> 00:04:08,793
ألديك كلمات تشجيعيّة أخرى
أم أنّك أتيتَ لتشمت ليس إلاّ؟

63
00:04:08,813 --> 00:04:13,063
أتيتُ لتقديم الدعم المعنويّ -
(كنتَ محقّاً بشأن (ميغيل -

64
00:04:13,193 --> 00:04:15,113
لا بدّ أنّه أرسل أحداً في أثري

65
00:04:15,123 --> 00:04:17,663
...(ديكستر) -
أعلم أنّي وحدي الملوم -

66
00:04:17,673 --> 00:04:20,063
لا ألومك على رغبتك بصديق

67
00:04:20,273 --> 00:04:22,043
وبحياة طبيعيّة

68
00:04:22,453 --> 00:04:27,193
حقّاً؟ -
في الحقيقة، أنا فخور بك لمحاولتك -

69
00:04:27,753 --> 00:04:31,793
كانت جسارة منك -
أجل، يا لفرحتي -

70
00:04:32,293 --> 00:04:36,163
(كان حريّاً بي قتل (ميغيل
عندما واتتني الفرصة

71
00:04:36,173 --> 00:04:40,563
،(لا يزال بوسعك ذلك يا (ديكستر
لا تستسلم

72
00:05:00,773 --> 00:05:04,086
ما هذا؟ -
!"حفلة توديع عزوبتك يا "أخي -

73
00:05:05,165 --> 00:05:07,653
(انتبه لوجهي، (جورج فورمان

74
00:05:08,093 --> 00:05:11,193
"!فليصعد الجميع إلى قارب الحفلة"

75
00:05:15,983 --> 00:05:18,493
يا للهول، تورّمت عيناك منذ الآن

76
00:05:18,503 --> 00:05:19,843
ها قد أتى

77
00:05:19,863 --> 00:05:25,203
أبقها لعشر دقائق، ثم أبعدها لعشر أخرى -
آسف، (فينس)، إنّما ظننتُ... لا أدري -

78
00:05:25,213 --> 00:05:27,683
!هذا مضحك للغاية

79
00:05:27,793 --> 00:05:30,513
لقد فزعتَ، صحيح؟ -
نعم -

80
00:05:30,423 --> 00:05:35,323
،كحول فاخرة، مائدة مفتوحة
بالإضافة لتسلية إباحيّة راقية

81
00:05:35,333 --> 00:05:37,003
"اقتلني الآن"

82
00:05:37,013 --> 00:05:43,203
أيّها الرفاق... هذا رائع -
!لا، لا، بل ذلك بالغ الروعة -

83
00:05:45,513 --> 00:05:49,093
مرحباً أيّتها السيّدات، كيف حالكنّ؟ -
مرحباً أيّها البحّار -

84
00:05:53,193 --> 00:05:55,693
"وصل الإشبين بصحبة شقيقه"

85
00:05:55,703 --> 00:06:00,163
أهو السائق المعيّن لإعادته"
"أم الحارس الشخصي؟ سأعرف لاحقاً

86
00:06:00,173 --> 00:06:03,503
"أمّا الآن، فوقت ارتداء قناعي الاحتفاليّ"

87
00:06:07,123 --> 00:06:09,003
"حفلات توديع العزوبة"

88
00:06:09,023 --> 00:06:14,073
رغم تفهّمي الحاجة للطقس، إلاّ أنّي"
"سمعتُ أنّ هذه الحفلات ليست للعريس فعلاً

89
00:06:14,093 --> 00:06:16,783
"إنّها لكلّ من عداه"

90
00:06:19,563 --> 00:06:23,403
"لديّ خطط لأدبّرها ليومي المشهود"

91
00:06:23,423 --> 00:06:26,333
"(يوم قتلي لـ(ميغيل"

92
00:06:26,343 --> 00:06:30,013
حسناً، حسناً، فلنخفض صوت الموسيقى

93
00:06:30,023 --> 00:06:34,053
!حسناً أيّها الفتيان والفتيات
استروا عوراتكم من فضلكم

94
00:06:34,063 --> 00:06:40,353
كما تعلمون جميعاً، أتينا هنا للاحتفال
(بالزواج الوشيك لصديقنا العزيز (ديكستر

95
00:06:42,613 --> 00:06:47,073
ورغم أنّ واجبي كإشبين هو تقديم
بضعة تعليقات

96
00:06:47,083 --> 00:06:52,423
إلاّ أنّ عليكم مسامحتي لإبقائها مهذبة
لأنّني أترشّح لمنصب قياديّ في النهاية

97
00:06:52,443 --> 00:06:56,423
"من الأفضل أن "تترشّح = تهرب" بسرعة" -
(من الصعب معرفة (ديكستر -

98
00:06:56,433 --> 00:07:02,623
وبالنسبة لرجل ذكيّ، لا يتمتّع أحياناً
بحسن التمييز الذي وهبه الله للفراخ الصغيرة

99
00:07:03,003 --> 00:07:10,503
أعني، كمسألة الكعك المحلّى هذه، ما بالها؟
تحضر الكعك المحلّى للعمل ليحبّك الناس؟

100
00:07:11,293 --> 00:07:15,053
(شكراً على السكّريّ وانسداد الشرايين، (ديكستر

101
00:07:15,063 --> 00:07:19,433
أعني، لم لا تطعن المرء
في بطينه فحسب؟

102
00:07:22,153 --> 00:07:25,363
...ولكن بمطلق الجدّيّة

103
00:07:26,073 --> 00:07:29,093
أودّ قول بضع كلمات عن الصداقة

104
00:07:29,403 --> 00:07:33,314
الأصدقاء يصارحون بعضهم دائماً

105
00:07:34,803 --> 00:07:37,667
ويتغاضون عن اختلافاتهم

106
00:07:39,293 --> 00:07:43,943
وحين يختلفون يصفحون عن بعضهم

107
00:07:44,253 --> 00:07:46,423
...الصديق الحقّ

108
00:07:46,433 --> 00:07:52,216
يعلم متى يصفح لأنّ رباط
...الصداقة رباط مقدّس

109
00:07:52,643 --> 00:08:01,033
،مبنيّ على الثقة
...ويا (ديكس)، تعلّمتُ منك الكثير عن

110
00:08:01,373 --> 00:08:03,539
الثقة ...

111
00:08:06,263 --> 00:08:11,313
!(لذا، "اللعنة"، نخب (ديكستر

112
00:08:19,533 --> 00:08:25,693
،يجب أن أذهب للعمل بعد 45 دقيقة"
"ربّما أجد وقتاً لقيلولة ولاستحمام سريع

113
00:08:27,713 --> 00:08:29,783
"وربما لا"

114
00:08:40,393 --> 00:08:45,533
صباح الخير، انظر، خبز البيغل
ليمتصّ الكحول

115
00:08:46,113 --> 00:08:49,343
في الواقع، تأخّرتُ عن العمل

116
00:08:50,323 --> 00:08:54,313
كيف كانت؟ -
نجوتُ -

117
00:08:54,763 --> 00:08:59,753
إن كنتِ تتساءلين إن كنتُ
أقدمتُ على عمل أحمق... لم أفعل

118
00:09:00,620 --> 00:09:05,893
لا بدّ أنّه كان مغرياً جدّاً -
جدّاً -

119
00:09:08,993 --> 00:09:12,253
(أخبرتني (سِل) بأنّها طردت (ميغيل

120
00:09:12,833 --> 00:09:14,913
ما حاله؟

121
00:09:15,223 --> 00:09:18,503
أظنّه يشعر بأنّه قد تمّت خيانته

122
00:09:18,523 --> 00:09:22,243
لماذا؟ هو من ضرب بزواجه عرض الحائط

123
00:09:22,253 --> 00:09:24,013
ومن يفعل ذلك؟

124
00:09:24,023 --> 00:09:28,053
رجل لا يحكمه قانون -
...بالضبط، إذن -

125
00:09:29,953 --> 00:09:31,378
ماذا؟

126
00:09:31,573 --> 00:09:37,383
أعني، أتريده فعلاً أن يقف إلى جوارك
في أعظم يوم في حياتنا؟

127
00:09:37,783 --> 00:09:40,017
في الواقع، لا

128
00:09:40,593 --> 00:09:44,273
ولكنّي فكّرتُ بأن أكون لطيفاً
إلى ما بعد انقضاء الزفاف

129
00:09:44,283 --> 00:09:46,644
فكّر في الأمر، اتفقنا؟

130
00:09:47,563 --> 00:09:51,733
ما ذاك؟ -
إنّه جدول مفصّل ساعة فساعة لليوم -

131
00:09:51,743 --> 00:09:57,493
،ثمّة تصفيف شعر وتبرّج لي
نقل، تصوير، احتفال

132
00:09:57,523 --> 00:10:01,283
أمور محتّم أن تسوء، كلّما قلّ
ما نتركه للصدفة كلّما كان أفضل

133
00:10:01,683 --> 00:10:03,903
كلامك درر -
سأصنع لك نسخة -

134
00:10:04,293 --> 00:10:06,713
عظيم، ولكن أيمكننا مناقشة
شؤون الزفاف لاحقاً؟

135
00:10:06,723 --> 00:10:08,823
عليّ أن أستحمّ فعلاً

136
00:10:09,133 --> 00:10:11,423
أتريدني أن أرافقك؟

137
00:10:11,733 --> 00:10:15,282
نعم، ولكنّي متأخّر جدّاً

138
00:10:20,293 --> 00:10:23,213
بعد البارحة، يعتقدون جميعاً"
"أنّنا نتشاطر سرّاً

139
00:10:23,223 --> 00:10:26,023
"ولكنّ (ميغيل) وحده يعرف سرّي"

140
00:10:26,033 --> 00:10:29,333
،بوسعي إخبار البقيّة"
"ولكن عليّ قتلهم بعدها

141
00:10:29,343 --> 00:10:32,217
"(كما سأقتل (ميغيل"

142
00:10:38,783 --> 00:10:40,813
ما أكون؟ كيس ملاكمة آل (مورغان)؟

143
00:10:40,823 --> 00:10:43,193
(شكراً لعدم دعوتي لحفلة (ديكستر
أيّها الأحمق

144
00:10:43,203 --> 00:10:46,833
كانت حفلة توديع عزوبة
وتستلزم أعضاء ذكريّة

145
00:10:46,843 --> 00:10:49,083
،ما لم ترغبي بأن تكوني راقصة
...حينها

146
00:10:49,093 --> 00:10:52,483
مقرف، إنّه أخي -
ليس برباط الدمّ -

147
00:10:52,493 --> 00:10:54,823
الحمد لله، رأسي

148
00:10:55,033 --> 00:10:58,263
يجب أن يكون بالك مشغولاً
بقضيّة (إيلين ولف) أيّها المحقّق

149
00:10:58,273 --> 00:10:59,830
فلنراجع

150
00:11:00,203 --> 00:11:04,173
توبي إدوردز)، ساقٍ وساعٍ للجنس)

151
00:11:04,183 --> 00:11:07,813
شاهد سيّارة دفع رباعيّ سوداء
خارج منزل (إيلين ولف) ليلة مقتلها

152
00:11:07,823 --> 00:11:09,193
"سيّارة (ميغيل) السوداء"

153
00:11:09,203 --> 00:11:11,953
وشبكة البحث التي أنشأناها، ما نتيجتها؟ -
لا شيء -

154
00:11:11,963 --> 00:11:14,463
لا توجد صور من مراقبة المرور
لأيّ سيّارة دفع رباعيّ سوداء

155
00:11:14,473 --> 00:11:17,813
بين منزل (إيلين) والمقبرة
حيث وجدت جثّتها

156
00:11:17,823 --> 00:11:20,993
،ربّما يمكنني قتله في سيّارته"
"ففيها مقعد خلفيّ كبير

157
00:11:21,003 --> 00:11:24,343
فلنعد البحث، قد رأى أحدهم
شيئاً وسوف نجده

158
00:11:24,353 --> 00:11:30,863
،(القضيّة التالية، السالخ، (جورج كينغ
لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني

159
00:11:30,873 --> 00:11:32,833
راموس)، اذهب إلى هناك شخصيّاً)

160
00:11:32,843 --> 00:11:36,313
ليس لدينا الكثير لنستمرّ
إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة

161
00:11:36,323 --> 00:11:41,263
وأخيراً، سيأتي (أنطون بريغز) اليوم
لمراجعة إفادته

162
00:11:41,283 --> 00:11:42,643
اليوم؟

163
00:11:42,653 --> 00:11:48,913
ما الأمر؟ أنسيتِ ملمّع شفتيك؟ -
كوين)، ابقَ صاحياً، وكفّ عن النزاع) -

164
00:11:48,923 --> 00:11:52,473
و(مورغان)، أعلم أنّه مخبرك
ولكنّي أريد تولّي الأمر

165
00:11:52,483 --> 00:11:54,823
أريد الإحاطة بحيثيّات القضيّة

166
00:11:54,833 --> 00:11:59,053
،حسناً يا قوم، هذا كلّ شيء
انطلقوا واقبضوا على الأشرار

167
00:11:59,463 --> 00:12:01,725
تبّاً لك، ملمّع الشفاه

168
00:12:02,183 --> 00:12:05,129
"أما من نشاط غريب؟"

169
00:12:06,573 --> 00:12:10,883
كان هنالك أحمق يشعل إنارة"
"سيّارته العالية، يبهر بصري بإنارته

170
00:12:13,603 --> 00:12:18,243
،في الواقع، لم تكن إنارة عالية"
"كانت تلك الإنارات الهالوجينيّة الضخمة

171
00:12:18,253 --> 00:12:24,993
"أيّ نوع من السيّارات" -
"سيارة دفع رباعيّ قاتمة، زرقاء، سوداء" -

172
00:12:25,003 --> 00:12:27,407
"شيء من هذا القبيل"

173
00:12:36,783 --> 00:12:43,603
"لينكن)، (نافيغيتور)، دفع رباعيّ، سوداء)"

174
00:12:56,003 --> 00:12:58,693
"(مرحباً، (ميغيل"

175
00:12:59,013 --> 00:13:01,743
"بين بين"

176
00:13:01,753 --> 00:13:09,833
نعم، اسمع، بعد تلك الفضيحة
مع (سِل) تلك الليلة، أرى أنّ علينا التحدّث

177
00:13:14,053 --> 00:13:15,513
عظيم

178
00:13:15,523 --> 00:13:19,923
،(اعرف موقع (أنطون بريغز
اجعل فرقة حمايته تحضره إلى هنا

179
00:13:23,183 --> 00:13:26,353
تبدو سعيداً دائماً لرؤيتي -
هذا لأنّي سعيد بالفعل -

180
00:13:26,363 --> 00:13:28,833
أحضرتُ لك هذه

181
00:13:29,153 --> 00:13:34,813
علاجات آثار الثمالة الإيطاليّة، أتقنتها
أجيال من الأسلاف المنغمسين في اللذات

182
00:13:34,823 --> 00:13:39,938
،هنالك أرزية الليمون والزعفران
بيتزا بيضاء، شاي حارّ

183
00:13:40,443 --> 00:13:42,468
يبدو رائعاً

184
00:13:42,753 --> 00:13:47,593
،ولكنّي لا أعاني من آثار الثمالة
أحسنتُ التصرّف البارحة

185
00:13:47,603 --> 00:13:53,407
فأنا رفيق الآن، أتذكرين؟ -
ومع ذلك، لا يزال للرجل احتياجاته -

186
00:13:53,583 --> 00:13:58,473
صدّقيني، احتياجاتي ملبّاة

187
00:14:03,333 --> 00:14:05,743
هل أنت متردّد؟

188
00:14:06,053 --> 00:14:07,681
ماذا؟

189
00:14:07,953 --> 00:14:10,423
لا، (ريتا) رائعة

190
00:14:11,033 --> 00:14:14,133
(الزواج سهل يا (ديكس

191
00:14:14,593 --> 00:14:18,443
،كلّ ما عليك فعله هو الحضور
أمّا قتل (ميغيل برادو)؟

192
00:14:18,453 --> 00:14:20,763
"(خطّة قتل (ميغيل برادو"

193
00:14:21,413 --> 00:14:24,156
سيتطلّب ذلك دقّة

194
00:14:25,423 --> 00:14:27,823
إنّه مشهور وله معارف كثر

195
00:14:27,833 --> 00:14:31,113
،(أبي، فهمتُ، إن مات (ميغيل
فسيلاحظ الناس ذلك

196
00:14:31,123 --> 00:14:37,218
أي أنّه لا يمكنك جعله يختفي ببساطة -
سألصق التهمة بشخص آخر إذاً -

197
00:14:37,763 --> 00:14:39,975
ماذا عن جدولك الزمنيّ؟

198
00:14:40,033 --> 00:14:43,513
،بعد الزفاف حتماً
سيكون من الجنون فعلها قبل ذلك

199
00:14:43,523 --> 00:14:48,243
وحجّة الغياب؟ -
ليلة الزفاف -

200
00:14:48,423 --> 00:14:50,483
ريتا) حبلى ومرهقة)

201
00:14:50,493 --> 00:14:53,833
،بعد زفافنا وكأس شامبانيا
ستنام بسرعة

202
00:14:53,853 --> 00:14:56,613
ما لم تستيقظ ولا تجدك قربها

203
00:14:56,633 --> 00:15:00,013
لا تريدها أن تتذكّر ليلة زواجها
بهذه الطريقة

204
00:15:04,833 --> 00:15:06,864
أتختبئين أو ما شابه؟

205
00:15:08,253 --> 00:15:11,133
،سيأتي (أنطون) بعد قليل
ولا أريد مقابلته

206
00:15:11,143 --> 00:15:14,835
،أعلم أنّه تصرّف طفوليّ
ولكن إن رأيتُه فسأفتقده

207
00:15:16,233 --> 00:15:20,003
أخبريه إذاً -
لا أستطيع -

208
00:15:20,013 --> 00:15:22,793
يجب أن أكون بصحبة شخص
أوضاعه متماسكة

209
00:15:22,803 --> 00:15:26,583
،شخص له وظيفة حقيقيّة
شخص أخلاقه متينة

210
00:15:27,033 --> 00:15:29,659
شخص يشبه والدي

211
00:15:30,403 --> 00:15:33,074
(لم يكن والدي كاملاً، (ديب

212
00:15:33,209 --> 00:15:39,013
أجل، لم يكن مدمناً أو مخبراً سرّيّاً -
أنطون) ليس مخبراً سرّيّاً) -

213
00:15:39,523 --> 00:15:42,118
ومع ذلك ما كان والدي ليوافق عليه

214
00:15:42,693 --> 00:15:45,978
ستفاجئين

215
00:15:46,843 --> 00:15:48,892
ما الذي يعنيه قولك هذا؟

216
00:15:49,227 --> 00:15:51,403
لا شيء -
على العكس -

217
00:15:51,413 --> 00:15:57,138
،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
فماذا فعل؟

218
00:15:59,323 --> 00:16:02,215
لا ترغبين بأن تعرفي

219
00:16:04,493 --> 00:16:07,683
بل أرغب فعلاً

220
00:16:08,803 --> 00:16:10,791
لم يكن مرتشياً

221
00:16:11,093 --> 00:16:15,043
لم يخرق أيّة قوانين ولم يخن والدتي

222
00:16:29,813 --> 00:16:32,105
هراء

223
00:16:33,033 --> 00:16:35,474
نعم، أصبتِ

224
00:16:37,493 --> 00:16:40,224
هراء! من؟

225
00:16:47,193 --> 00:16:50,163
مخبرة سرّيّة

226
00:16:55,593 --> 00:16:58,742
لطالما أردتِ أن تكوني كوالدي

227
00:17:01,243 --> 00:17:04,093
حقّاً؟

228
00:17:14,983 --> 00:17:18,613
جاء (أنطون) ليراجع إفادته... معك

229
00:17:18,623 --> 00:17:21,595
خلتكَ ستتولّى ذلك -
كنتُ -

230
00:17:22,693 --> 00:17:24,950
ولكنّك الوحيدة التي يثق بها

231
00:17:25,753 --> 00:17:29,313
يصعب إيجاد من تثق بهم هذه الأيّام

232
00:17:29,323 --> 00:17:31,656
(ديب) -
تبّاً لك -

233
00:17:34,033 --> 00:17:36,867
لا تقول أختي شيئاً كهذا أبداً

234
00:18:06,743 --> 00:18:10,583
،تبّاً، كانت هذه فكرة سيّئة
أرسلي الرجل الآخر

235
00:18:11,463 --> 00:18:13,021
ماذا؟

236
00:18:13,873 --> 00:18:16,264
جليّ أنّك لا ترغبين بالتواجد هنا

237
00:18:16,923 --> 00:18:20,687
آسفة، لا يتعلّق الأمر بك

238
00:18:22,293 --> 00:18:27,014
...أعني، يتعلّق بك، إنّما

239
00:18:28,343 --> 00:18:31,071
طرأ أمر آخر للتوّ

240
00:18:32,603 --> 00:18:34,785
أأنتِ بخير؟

241
00:18:35,763 --> 00:18:37,401
كلاّ

242
00:18:39,673 --> 00:18:42,013
أيمكنني تقديم المساعدة؟

243
00:18:44,823 --> 00:18:47,993
يمكنك إلقاء نظرة على هذه وانظر إن كان
...هنالك شيء ترغب بتغييره أو إضافته

244
00:18:48,003 --> 00:18:51,403
تعلمين أنّ هذا
ليس سبب مجيئي إلى هنا

245
00:18:52,203 --> 00:18:55,317
حالياً، أريده أن يكون كذلك

246
00:19:15,373 --> 00:19:16,925
ماذا؟

247
00:19:19,223 --> 00:19:21,685
أهنالك خطأ؟

248
00:19:23,463 --> 00:19:26,689
...لا، إنّما

249
00:19:27,163 --> 00:19:32,583
هذه الكلمات، لا تعبّر عن الحال فعلاً

250
00:19:32,923 --> 00:19:37,259
تعلمين، ما أصابني

251
00:19:37,703 --> 00:19:39,514
ماذا تقصد؟

252
00:19:42,283 --> 00:19:47,595
ديبرا)، كان بمقدوري سماعه، أتعلمين؟)

253
00:19:49,693 --> 00:19:51,283
...صوت

254
00:19:52,653 --> 00:19:56,395
السكّين وهي تقطع جلدي

255
00:19:59,023 --> 00:20:04,093
ذلك، وصوتي وأنا أصرخ

256
00:20:06,263 --> 00:20:09,236
وكأنّه صوت شخص آخر

257
00:20:11,663 --> 00:20:13,737
...وأذكر تفكيري

258
00:20:14,113 --> 00:20:17,651
"...ذلك الرجل الذي يصرخ"

259
00:20:22,113 --> 00:20:24,387
"سيموت ..."

260
00:20:34,653 --> 00:20:39,983
ولكنّه توقّف بعدها

261
00:20:40,843 --> 00:20:42,840
لماذا؟

262
00:20:44,043 --> 00:20:48,929
ليفتّش جيوبي، أخذ محفظتي وجوّالي

263
00:20:49,153 --> 00:20:51,653
الحقير أخذ فكّتي أيضاً

264
00:20:52,943 --> 00:20:54,687
فكّتك؟

265
00:20:57,383 --> 00:21:00,003
ما مدى سوء ذلك؟

266
00:21:18,683 --> 00:21:22,033
هل أخبرك بشيء؟ -
لا شيء يمكننا الاستفادة منه -

267
00:21:22,043 --> 00:21:25,203
بالتأكيد، سنراجع مسرح الجريمة
وننظر إن كان هنالك ما فوّتناه

268
00:21:25,213 --> 00:21:27,970
أيّاً يكن ما يلزم للقبض على هذا الرجل

269
00:21:30,993 --> 00:21:34,501
أخبرني رجاءً أنّك لا تجمّد
الحيوانات المنويّة هناك

270
00:21:35,723 --> 00:21:38,693
لا تنخفض درجة حرارة هذه
الثلاجة إلاّ إلى 40 درجة مئويّة

271
00:21:38,703 --> 00:21:42,423
وتجميد الحيوانات المنويّة يتطلّب
حاوية تكون درجتها - 200 على الأقل

272
00:21:43,963 --> 00:21:47,883
،ماذا؟ أنا متبرّع بمنيي
هذه وسيلتي لخدمة المجتمع

273
00:21:47,893 --> 00:21:53,283
ليكن الله بعون الأطفال -
هل الخادم متعطّل؟ -

274
00:21:53,470 --> 00:21:54,583
لماذا؟ ماذا تريد؟

275
00:21:55,572 --> 00:21:59,329
أردتُ أن أجري فحصاً عن خلفيّة أحدهم -
لمن؟ -

276
00:21:59,583 --> 00:22:01,248
(تامي أوكاما)

277
00:22:02,183 --> 00:22:07,333
ضاجعتَها، أليس كذلك؟ -
لا يقبّل (فينس ماسوكا) ويخبر الناس -

278
00:22:07,843 --> 00:22:09,958
حسناً، ضاجعتُها

279
00:22:10,633 --> 00:22:16,943
وبعد؟ -
...و... سهرنا الليل كلّه -

280
00:22:17,723 --> 00:22:19,778
نتحدّث فحسب

281
00:22:20,643 --> 00:22:22,539
إذن فهي تروقك؟

282
00:22:23,063 --> 00:22:28,793
،المشكلة أنّي أروقها
أعني، حتماً هنالك علّة بها، أليس كذلك؟

283
00:22:28,803 --> 00:22:32,573
سأعلمك حين يعاود الخادم العمل

284
00:22:44,543 --> 00:22:49,303
،لو كان البيت حيث يهنأ الفؤاد"
"فأين يولّي المرء إن لم يكن له فؤاد؟

285
00:22:49,973 --> 00:22:54,163
"في حالة (ميغيل)، إلى فندق خمس نجوم"

286
00:22:54,773 --> 00:23:00,264
،كنتُ أحفظ جدول (ميغيل) عن ظهر قلب"
"ففي النهاية، كنّا صديقين حميمين

287
00:23:00,553 --> 00:23:02,693
"لكن دوام الحال من المحال"

288
00:23:02,703 --> 00:23:07,053
،فبطرد (سِل) له من المنزل"
"بات لديه روتين جديد عليّ معرفتُه

289
00:23:22,363 --> 00:23:23,803
هل لي باستعادة مفاتيحي؟
فلقد نسيتُ شيئاً

290
00:23:23,813 --> 00:23:25,033
(أجل، هاك، سيّد (برادو

291
00:23:25,043 --> 00:23:27,313
شكراً -
شكراً -

292
00:23:28,363 --> 00:23:31,423
أو يمكنني انتظاره حتّى"
"يقدم على فعل غبيّ

293
00:23:31,433 --> 00:23:33,813
"(كالتخلّف عن (رامون"

294
00:23:47,033 --> 00:23:49,213
هل أنتَ مقرّب من والدك؟

295
00:23:50,513 --> 00:23:55,783
،كلاّ، كان متسكّعاً حثالة مقطورات
لذلك أصبحتُ شرطيّاً

296
00:23:55,793 --> 00:24:00,323
ألديك أمّ ثريّة أو ما شابه؟ -
توفّيت لمّا كنتُ بالخامسة، لماذا؟ -

297
00:24:00,333 --> 00:24:03,083
السيّارة، الساعة

298
00:24:03,103 --> 00:24:06,493
أتساءل إن كان لديك وديعة ماليّة
أو كنت تتداول يوميّاً أو ما شابه

299
00:24:06,503 --> 00:24:09,663
(كلاّ، كان لي عمّ في (بوسطن

300
00:24:09,873 --> 00:24:13,483
توفّي وأورثني بنايةً، كانت مفاجأة تامّة

301
00:24:14,803 --> 00:24:16,573
العائلات عامرة بالمفاجآت

302
00:24:16,583 --> 00:24:20,390
،(انتظري حتّى زواج (ديكستر
سيبرز الحسن والقبيح

303
00:24:21,713 --> 00:24:24,531
حفلات الزفاف مقيتة
حين يكون المرء أعزب

304
00:24:24,875 --> 00:24:29,933
...(عزباء؟ خلتُك و(أنطون -
لسنا كذلك، ليس بعد الآن -

305
00:24:30,943 --> 00:24:35,823
إذن... أتريدين أن نتشارك ركوب السيّارة؟

306
00:24:37,673 --> 00:24:41,243
ماذا؟ أسعار الوقود مرتفعة، أتعلمين؟

307
00:24:41,253 --> 00:24:45,343
أتغازلني؟ -
آسف -

308
00:24:49,223 --> 00:24:50,663
مرحباً؟ -
"(مورغان)" -

309
00:24:50,873 --> 00:24:53,153
مرحباً؟ -
"مرحباً؟" -

310
00:24:53,813 --> 00:24:57,453
اللعنة، استقبال الجوّال اللعين

311
00:24:58,243 --> 00:24:59,863
(إنّه (باتيستا

312
00:24:59,873 --> 00:25:02,573
،على الأرجح أنّه يريد المستجدّات
علينا إبلاغه بها

313
00:25:02,583 --> 00:25:04,733
هل لديك فكّة؟ رأيتُ هاتف عملة
في أعلى الشارع

314
00:25:04,743 --> 00:25:06,301
أظنّ ذلك

315
00:25:11,713 --> 00:25:13,385
!اللعنة

316
00:25:14,033 --> 00:25:15,833
!يا لـ(يسوع) المصلوب -
ماذا؟ -

317
00:25:15,843 --> 00:25:18,983
،لا يوجد استقبال جوّالات
(لهذا أخذ (جورج كينغ) فكّة (أنطون

318
00:25:18,993 --> 00:25:23,274
،ليستعمل هاتف العملة ذاك
علينا تفحّص سجلاّت الهاتف

319
00:25:29,773 --> 00:25:32,123
"اسمعي" -
"نعم؟" -

320
00:25:33,283 --> 00:25:38,631
،أنا مسرور لاتصالك اليوم
تفاجأت، ولكنّي سررتُ

321
00:25:40,873 --> 00:25:43,925
آخر ما كنتُ أودّه هو
...أن أقحمك وسط

322
00:25:45,943 --> 00:25:51,573
ماريا)، عليك أن تعلمي أنّي)
كنتُ أفكّر في أمرنا منذ مدّة طويلة

323
00:25:51,583 --> 00:25:56,273
قبل (إيلين ولف)، ليرحمها الله، بمدّة

324
00:25:59,293 --> 00:26:04,643
...لأنّ ما كان بيننا -
كنّا مختلفين وقتئذٍ، مختلفين تماماً -

325
00:26:06,673 --> 00:26:12,183
فلم كلّما نظرتُ إليك شعرتُ بذلك الشعور
نفسه الذي أحسستُه أوّل ما التقينا؟

326
00:26:14,513 --> 00:26:18,233
الماء يغلي -
يغلي، نعم -

327
00:26:18,463 --> 00:26:20,827
"إنّه "حسائي

328
00:26:21,023 --> 00:26:25,263
(وأحضرتُ لك جعّة (رد سترايب -
عظيم -

329
00:26:25,273 --> 00:26:27,213
في مكان ما، تبّاً، نسيتُها في السيّارة

330
00:26:27,223 --> 00:26:29,113
سأذهب لإحضارها -
لا، لا، لا، لا -

331
00:26:29,123 --> 00:26:33,263
ابقَ واحرص على ألاّ يغلي
أكثر من اللازم

332
00:26:33,653 --> 00:26:35,671
حسناً

333
00:27:05,453 --> 00:27:08,383
"لربّما يشعر (ميغيل) أنّ الحظّ يحالفه"

334
00:27:08,393 --> 00:27:11,437
"ولكن يبدو أنّه سيقع في ورطة"

335
00:27:45,673 --> 00:27:50,263
،يشكّلان زوجين ظريفين"
"مؤسف أنّ كلاً منهما كاذب

336
00:28:05,293 --> 00:28:07,843
بوابة الرفع / الزجاج"
"مفتوحة قليلاً

337
00:28:26,343 --> 00:28:29,243
،(لا تفكّر في ذلك يا (ميغيل"
"إن بدأتَ تشكّ أنّ (لاغويرتا) تعلم بأمرك

338
00:28:29,253 --> 00:28:35,833
فستقرّر فعل أفعال شنيعة ببريء"
"آخر، ولا يمكنني السماح بذلك

339
00:28:48,493 --> 00:28:54,133
أمور لأفعلها اليوم: إيجاد وسيلة"
"(آمنة للتخلّص من جثّة (ميغيل

340
00:29:00,663 --> 00:29:05,553
أريدك أن تفحص الشعر والنسيج لأجلي
مقارنة مع كلّ الضحايا للعشرة أيام الماضية

341
00:29:06,843 --> 00:29:10,373
ولكنّي خبير الدم -
والذي يقوم بالفحوص الجنائيّة أيضاً -

342
00:29:10,383 --> 00:29:14,423
والذي أثق به في كتم السرّ وإبعاد
نتائج المختبر عن السجلات الرسميّة

343
00:29:14,433 --> 00:29:16,543
كتم الأسرار من أقوى خصالي

344
00:29:16,553 --> 00:29:21,133
ولكنّي وبّختُ آخر مرّة قمتُ فيها
بفحوصات غير رسميّة، من قِبلكِ

345
00:29:21,163 --> 00:29:24,173
،هذا الوضع مختلف
كان ذلك هراء بيروقراطيّاً

346
00:29:24,183 --> 00:29:27,853
"وهذا: "اعمل بقولي ولا تنظر إلى عملي

347
00:29:28,213 --> 00:29:31,953
هل سمعتَ يوماً صوتاً
في داخلك يزعجك؟

348
00:29:32,163 --> 00:29:36,903
أعرف هذه الظاهرة -
آمل أن أكون مخطئة بهذا الشأن -

349
00:29:36,923 --> 00:29:42,163
،ولكن إن كنتُ مخطئة وعلم شخص آخر بذلك
فسيأتي ذلك بإعصار مشاكل على الدائرة بأسرها

350
00:29:42,173 --> 00:29:46,173
وإن كنتِ محقّة؟ -
الإعصار نفسه، إنّما الموقع مختلف -

351
00:29:46,183 --> 00:29:50,913
فهمتُ، بكلا الحالين، أحتاج ستاراً واقياً -
لا، لا أريدك أن تتورّط بمشاكل بسبب هذا -

352
00:29:50,923 --> 00:29:58,143
،استخدم رمز تصريحي لتنفيذ الأمر
الإجراء مكشوف، والنتائج... سرّيّة

353
00:29:59,063 --> 00:30:00,933
فهل توافق على ذلك؟

354
00:30:00,943 --> 00:30:05,323
"تماماً، إن احتجت شيئاً سرّيّاً "أي رشوة
فأنا رجلك المنشود

355
00:30:07,163 --> 00:30:09,713
لم تصدر تلك العبارة بشكل صحيح

356
00:30:10,023 --> 00:30:14,496
متى تعود إليّ بالنتائج؟ -
في أقرب فرصة -

357
00:30:18,523 --> 00:30:23,593
ولوج عيّنات من جرائم
وقعت خلال العشرة أيام المنصرمة

358
00:30:24,933 --> 00:30:30,813
،طريقة سريعة وسرّيّة
يطلب رمز التصريح

359
00:30:37,703 --> 00:30:41,745
جاري التنفيذ، تمّت الموافقة

360
00:30:43,753 --> 00:30:45,501
إنّك الأفضل

361
00:30:48,483 --> 00:30:51,121
يجب أن أكون كذلك

362
00:31:09,215 --> 00:31:13,314
"مراقب البيانات" -
"(مركز شرطة (ميامي" -

363
00:31:16,007 --> 00:31:18,192
"(إيلين ولف)"

364
00:31:20,743 --> 00:31:24,245
"(التصريح: (م. لاغويرتا) - (م ل ج 88012"

365
00:31:31,583 --> 00:31:33,733
سجلّ المكالمات المحليّة والخارجيّة
من هاتف العملة ذاك

366
00:31:33,753 --> 00:31:35,973
كان (جورج كينغ) يستخدمه كخطّ مكتبيّ

367
00:31:35,993 --> 00:31:39,513
اتصل بزبائن وعمّال
وطلب طعاماً نيكاراغويّاً

368
00:31:39,523 --> 00:31:42,133
هذا لا يفيدنا -
ربّما يفيدنا -

369
00:31:42,143 --> 00:31:44,803
أنهيتُ مكالمة للتوّ مع سيّدة
(اتصل بها في (نيو جيرسي

370
00:31:44,813 --> 00:31:46,673
(تقضي شتاءها هنا في (كوكونت غروف

371
00:31:46,683 --> 00:31:50,093
أعادت توظيف (جورج كينغ) للتوّ
ليعيد تنسيق مرجهم

372
00:31:50,103 --> 00:31:53,208
...لذا -
لذا فإنّه يعلم أنّ المنزل خالٍ -

373
00:31:53,243 --> 00:31:58,443
أتعتقدين أنّه سيستخدمه ليتوارى عن الأنظار؟ -
أخفقنا في كلّ ما عداه -

374
00:31:59,743 --> 00:32:01,086
(فينس)

375
00:32:01,713 --> 00:32:04,835
عاد الخادم للعمل، فتحرّيتُ أمر فتاتك

376
00:32:05,203 --> 00:32:08,183
أنباء سيّئة، لديها سجل اعتقال

377
00:32:09,623 --> 00:32:13,563
صدمت بسيّارتها سيّارة شخص آخر
لأجل موقف سيّارة

378
00:32:13,573 --> 00:32:17,323
أجل -
غرامة طائلة، ودورة سيطرة على الغضب -

379
00:32:17,333 --> 00:32:22,825
،هذا يعني أنّها تعاني من مشاكل
إذن، فهي من مستواي

380
00:32:25,833 --> 00:32:27,746
سرّتني مساعدتك

381
00:32:34,503 --> 00:32:37,493
،كلتاهما تعودان لشخص أبيض"
"حبيبات صبغ موزّعة بالتساوي

382
00:32:37,503 --> 00:32:40,363
،نفس عملية الصبغ، وبعبارة أخرى"
"(كلتاهما تعودان لـ(إيلين ولف

383
00:32:40,373 --> 00:32:42,534
"لا جديد في ذلك"

384
00:32:43,373 --> 00:32:48,153
أأطلع (لاغويرتا) على هذا؟"
"ولكن لمَ أهيّج عشّ الدبابير؟

385
00:32:48,163 --> 00:32:51,720
سينال (ميغيل) العدالة التي"
"يستحقّها عمّا قريب

386
00:32:52,673 --> 00:32:54,543
(مرحباً، (ديكس -
مرحباً -

387
00:32:55,823 --> 00:32:57,543
هل فات الأوان على إحضار
رفيقة إلى الزفاف؟

388
00:32:57,553 --> 00:33:00,768
كلاّ، لا تزال (ريتا) تجمع ردود الدعوات

389
00:33:02,023 --> 00:33:07,693
علامَ تعمل؟ -
وجدتُ شعرة رماديّة، فاعتراني الفضول -

390
00:33:07,703 --> 00:33:12,967
يا صاح، فعلتُ ذلك تماماً -
إنّك أصلع -

391
00:33:45,073 --> 00:33:48,475
لعلّه يجدر بنا طلب المساندة؟ -
فلنرَ ما لدينا أوّلاً -

392
00:33:54,093 --> 00:33:57,993
(جال أحدهم الأدغال في (المملكة السحريّة

393
00:34:02,403 --> 00:34:04,688
!يا إلهي

394
00:34:07,603 --> 00:34:08,965
الباب

395
00:34:10,453 --> 00:34:13,051
تبّاً، ها هو ذا، استديري للمقدّمة

396
00:34:15,753 --> 00:34:18,549
(نطلب جميع الوحدات، 931 (هاربر درايف

397
00:34:33,243 --> 00:34:34,531
!تبّاً

398
00:34:37,023 --> 00:34:38,869
!تبّاً

399
00:34:39,303 --> 00:34:41,646
ربّاه، (كوين)، أأنت بخير؟

400
00:34:43,443 --> 00:34:45,543
(وقع أحد الضبّاط، 931 (هاربر درايف

401
00:34:45,553 --> 00:34:49,256
،أطلب سيّارة إسعاف
ومراقبة جوّيّة أيضاً لموقعنا

402
00:34:53,873 --> 00:34:55,293
ما هذا؟

403
00:34:55,663 --> 00:34:58,006
ديكستر)، أودّ مقابلتك لدقيقة)

404
00:35:07,943 --> 00:35:10,223
وجدتِ نتائج تحليل الشعر؟

405
00:35:10,233 --> 00:35:18,193
،آسفة، كنتَ بالخارج، وكانت ملقيّة هناك
وتعيّن عليّ معرفة النتائج

406
00:35:21,553 --> 00:35:25,983
،بتّ تعرفين الآن
السؤال هو: ماذا ستفعلين؟

407
00:35:28,333 --> 00:35:31,024
الأمر معقّد

408
00:35:31,993 --> 00:35:34,976
أفهم التعقيدات، لربما يمكنني المساعدة

409
00:35:39,153 --> 00:35:40,757
حسناً

410
00:35:41,093 --> 00:35:46,973
،إنّك مقرّب من (ميغيل برادو)، وكذلك أنا
ممّا يجعل هذا الأمر صعباً للغاية

411
00:35:47,373 --> 00:35:49,934
ما علاقة هذا بـ(ميغيل)؟

412
00:35:50,663 --> 00:35:54,003
(كانت (إيلين ولف
تهدّد بتدمير حياته المهنيّة

413
00:35:54,023 --> 00:35:58,743
،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء
وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها

414
00:36:00,293 --> 00:36:07,832
أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ -
وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته -

415
00:36:10,743 --> 00:36:16,227
،أخبرتُك أنّ هذا الأمر معقّد
(ديكستر)

416
00:36:17,163 --> 00:36:22,579
أريدك أن تعدني بأن يبقى هذا سرّاً بيننا -
نعم، أعدك -

417
00:36:24,813 --> 00:36:27,122
لا عجب في كلّ تلك السرّيّة

418
00:36:27,823 --> 00:36:31,683
أفترض أنّه لن يكون هنالك سجلّ أدلّة لهذا؟ -
سأقصد قاضياً لنيل مذكّرة تفتيش -

419
00:36:31,693 --> 00:36:34,373
وأسيّر الدليل عبر القنوات الملائمة

420
00:36:34,383 --> 00:36:38,083
ممّا سينبئ (ميغيل) ويضع"
"لاغويرتا) في مرمى سلاحه)

421
00:36:38,093 --> 00:36:43,899
أتعتقدين حقّاً أنّ قاضياً سيصدر مذكّرة
ضدّ موظّف محكمة محترم دون سبب معقول؟

422
00:36:44,083 --> 00:36:48,043
،(لا أدري يا (ديكستر
ولا أستطيع الجلوس مكتوفة الأيدي

423
00:36:48,053 --> 00:36:50,414
ليس بعد هذه النتائج

424
00:36:51,413 --> 00:36:59,949
،لربما عليك كتم الأمر لفترة
دعي (ميغيل) يعتقد أنّه أفلت بالجريمة

425
00:37:02,963 --> 00:37:06,711
وسيمنحك ذلك وقتاً
لإنشاء قضيّة مُحكمة

426
00:37:09,143 --> 00:37:12,503
عليّ الإمعان في تقليب الأمور

427
00:37:12,773 --> 00:37:14,843
"تمهّلي قدرما تحتاجين"

428
00:37:14,953 --> 00:37:18,153
(شكراً لمساعدتك، (ديكستر -
العفو -

429
00:37:22,423 --> 00:37:27,623
فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل"
"(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ

430
00:37:27,633 --> 00:37:29,273
"سأقلّد أسلوب عمله"

431
00:37:29,583 --> 00:37:32,013
"لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى"

432
00:37:32,023 --> 00:37:34,243
ماذا جرى؟ -
(كينغ) -

433
00:37:34,253 --> 00:37:38,643
نصحته بالعودة للبيت، ولكنّه مصرّ
على إثبات أنّ لديه شجاعة فولاذيّة

434
00:37:39,853 --> 00:37:42,583
أأنت بخير؟ -
جرح سطحيّ، فلنتابع -

435
00:37:42,593 --> 00:37:45,128
حسناً، ناولاني تقريركما في أقرب فرصة

436
00:37:45,593 --> 00:37:48,264
سيطرح المسؤولون أسئلة شتّى

437
00:37:48,299 --> 00:37:52,900
،كانت لدينا مراقبة جويّة ومحيطاً أمنيّاً
على الأقل 50 ضابطاً

438
00:37:53,123 --> 00:37:55,023
وكأنّ (جورج كينغ) شبحاً

439
00:37:55,033 --> 00:37:57,923
آسفة، حضرة الرقيب -
"أمّا أنا فلا" -

440
00:37:57,933 --> 00:38:01,942
أحتاج أن يكون (كينغ) طريداً"
"(بما يكفي لألصق به مقتل (ميغيل

441
00:38:02,177 --> 00:38:04,216
مذ متى وأنت تعلم؟

442
00:38:05,423 --> 00:38:08,000
بشأن والدي ومخبرته السرّيّة

443
00:38:13,081 --> 00:38:18,728
،بضعة أسابيع
أخبرتني (كاميلا) قبل وفاتها

444
00:38:19,363 --> 00:38:21,363
...لم أعلم إن كان حريّاً بي -
إخباري؟ -

445
00:38:21,373 --> 00:38:27,514
نعم، متى كان لديك سرّ يزلزل الدنيا ويحطّم
النفوس ويحيّر للعقول فعليك إخبار أختك

446
00:38:29,413 --> 00:38:30,936
آسف

447
00:38:34,093 --> 00:38:36,088
يمكنك الردّ الآن

448
00:38:38,813 --> 00:38:42,546
تريد (ريتا) أن تعرف إن كنتِ
ستحضرين (أنطون) للزفاف

449
00:38:44,893 --> 00:38:46,606
توقيت سيّئ

450
00:38:48,493 --> 00:38:51,367
لا، لن أحضره

451
00:38:53,003 --> 00:38:55,623
سألني (كوين) نوعاً ما أن أرافقه

452
00:38:55,633 --> 00:39:04,638
،ورغم كرهي لحضور زفاف أخي وحيدةً
إلاّ أنّ كوني رفيقة (كوين) يحبطني أكثر

453
00:39:05,493 --> 00:39:07,228
لا أرى بأساً فيه

454
00:39:08,303 --> 00:39:12,399
نعم، لا بأس به، ظاهرياً، إنّه شرطيّ

455
00:39:13,253 --> 00:39:15,025
مهنة جيّدة

456
00:39:15,813 --> 00:39:17,454
مثل والدي

457
00:39:17,853 --> 00:39:22,862
أجل، يبدو أنّي لا أعرف والدي
كما كنتُ أعتقد

458
00:39:23,203 --> 00:39:27,270
تبيّن أنّي فاشلة مثله -
لستِ فاشلة -

459
00:39:28,113 --> 00:39:31,953
،أنتِ أكثر شخص كادح أعرفه
وأنت مخلصةٍ بشكل استثنائيّ

460
00:39:31,963 --> 00:39:35,257
،وطوال السنين التي عرفتكِ فيها
لم تخذليني قطّ

461
00:39:39,803 --> 00:39:42,233
يجب أن تكوني إشبيني

462
00:39:44,233 --> 00:39:45,962
ماذا؟

463
00:39:46,333 --> 00:39:48,303
ميغيل) هو إشبينك)

464
00:39:48,313 --> 00:39:52,303
،ليس رجلاً صالحاً حتّى
كان عليّ سؤالك منذ البداية

465
00:39:52,313 --> 00:39:54,173
فلمَ لَم تفعل؟

466
00:39:54,183 --> 00:39:58,768
لا أدري، ظننتُ أنّ الإشبين
يجب أن يكون رجلاً

467
00:39:58,803 --> 00:40:03,903
...ولكنّي أثق بك
أكثر من أيّ شخص آخر

468
00:40:05,383 --> 00:40:07,847
وهذا أهمّ بكثير

469
00:40:08,453 --> 00:40:11,393
حريّ بكَ ألاّ تفعل هذا لأنّك
تشعر بتأنيب الضمير

470
00:40:11,403 --> 00:40:15,891
هلاّ كنتِ إشبيني فحسب

471
00:40:18,973 --> 00:40:21,253
بالتأكيد

472
00:40:27,003 --> 00:40:29,873
مرحباً، مضى أمد طويل

473
00:40:29,883 --> 00:40:33,453
أكنتِ مشغولة مع خليلك الجديد
عن النزول إلى هنا ومحادثتي؟

474
00:40:33,463 --> 00:40:37,093
ماذا؟ الأنباء تتناقل -
ليس بالسرعة الكافية، لقد انفصلنا -

475
00:40:37,103 --> 00:40:44,203
تبّاً له، هو الخسران -
أجل... أحتاج معروفاً -

476
00:40:44,213 --> 00:40:45,903
هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟

477
00:40:45,913 --> 00:40:49,113
كلّ السجلات الموجودة لديك
عن مخبري والدي السرّيين

478
00:40:49,123 --> 00:40:50,513
والدك؟

479
00:40:50,523 --> 00:40:53,293
،أعلم أنّ هذا بحث معمّق
ولكنّي أحتاج المخبرات الإناث فقط

480
00:40:54,691 --> 00:40:57,353
وعلى الأرجح الحسناوات منهنّ فقط

481
00:40:57,363 --> 00:41:01,873
هل قال لك أحدهم شيئاً
عن (هاري) وإحدى مخبراته السرّيات؟

482
00:41:01,883 --> 00:41:06,193
مخبراته السرّيّات الحسناوات؟ -
لماذا؟ أتعرفين شيئاً؟ -

483
00:41:06,203 --> 00:41:11,123
ما أعرفه هو أنّ والدك لن يكون
أوّل شرطيّ يخون زوجته

484
00:41:11,503 --> 00:41:13,813
اسمعي، أعلم أنّ لديك طلبات
...كثيرة، ولكن

485
00:41:13,823 --> 00:41:20,353
،لا عليك، تخلّى والدي عن أمّي
لكنتُ أخصيتُه لو استطعتُ

486
00:41:20,363 --> 00:41:24,070
سأتعجّل الأمر -
شكراً -

487
00:41:33,453 --> 00:41:39,445
،يحبّ (ميغيل) السهر وعازب حديث"
"هيهات أن يكون نائماً في هذا الوقت

488
00:41:40,273 --> 00:41:42,986
أتمازحني؟ لن أخلد للنوم

489
00:41:47,073 --> 00:41:50,743
طريقة شرب آل (برادو) تنمّ"
"عن أنّهما لن يبرحا مكانيهما قريباً

490
00:41:50,753 --> 00:41:53,613
"كذلك، عليّ القيام بالترصّد"

491
00:41:54,293 --> 00:41:56,813
"(فندق (بلفيدير" -
ميغيل برادو)، من فضلك) -

492
00:41:56,823 --> 00:41:59,410
"حسناً، سيّدي، سأصلك به حالاً"

493
00:42:11,003 --> 00:42:12,303
"وجدتُها"

494
00:42:18,793 --> 00:42:20,953
معذرةً -
"نعم؟" -

495
00:42:20,963 --> 00:42:24,963
هل لي بخدمة ترتيب الفراش؟
الغرفة 138

496
00:42:26,153 --> 00:42:27,860
شكراً

497
00:42:36,083 --> 00:42:39,002
مرحباً؟ نعم

498
00:42:39,403 --> 00:42:43,743
،عذراً، صوتك ينقطع
أيمكنني الاتصال بك من خطّ ثابت؟

499
00:42:43,763 --> 00:42:45,599
حسناً، مع السلامة

500
00:42:45,603 --> 00:42:48,633
،عذراً، ذلك رئيسي
أيمكنك العودة لاحقاً؟

501
00:42:48,643 --> 00:42:49,858
"نعم"

502
00:42:50,343 --> 00:42:52,783
"شكراً" -
"على الرحب والسعة، سيّدي" -

503
00:43:00,763 --> 00:43:05,103
،يمكنني ركن سيّارتي هناك"
"وأستعمل هذا كمدخل وأختطفه

504
00:43:05,113 --> 00:43:07,896
"أدخل وأخرج دون أن أكتشَف"

505
00:43:12,673 --> 00:43:18,617
،سترة نجاة؟ اللعنة"
"عاد لمتجر الخردوات، يخطط للقتل مجدّداً

506
00:43:26,153 --> 00:43:30,533
،ميغيل) اللعين وضحاياه الأبرياء)"
"هذا سبب وجوده في الحانة

507
00:43:30,543 --> 00:43:35,423
ليجعل (رامون) يثمل حتّى يفقد وعيه"
"ليزعم (ميغيل) أنّه كان هنا طوال الوقت

508
00:43:35,893 --> 00:43:38,557
"الليلة هي الليلة المرتقبة"

509
00:44:13,593 --> 00:44:15,993
ماريا)؟)

510
00:44:52,583 --> 00:44:56,463
،(حضرة الملازم، أنا (ديكستر"
"صادفتُ شيئاً سيثير اهتمامك

511
00:44:56,473 --> 00:45:01,903
(له علاقة بمسألة (ميغيل برادو) و(إيلين ولف"
"التي جعلتني أبحث فيها، هل أنت موجودة؟

512
00:45:02,413 --> 00:45:03,623
"يجب أن نلتقي"

513
00:45:03,643 --> 00:45:07,423
سأكون في مقهى (القمر الطالع) عند"
"تقاطع 91 و(شانل) الساعة الثامنة مساءً

514
00:45:07,433 --> 00:45:09,715
"سأحاول الاتصال بجوّالك"

515
00:45:32,203 --> 00:45:35,618
!ربّاه -
وأخيراً -

516
00:45:46,573 --> 00:45:48,866
لا، لا، لا يا رجل

517
00:45:50,403 --> 00:45:52,506
ربّاه

518
00:45:56,953 --> 00:45:58,918
(ماريا)

519
00:46:05,173 --> 00:46:10,156
...حسناً، حسناً، حسناً، أعلم أنّي

520
00:46:10,893 --> 00:46:14,353
تجاوزتُ حدّي، أعرف ذلك الآن

521
00:46:16,173 --> 00:46:21,290
ليس لزاماً أن يؤول الأمر لهذا -
ولكنه يؤول لهذا دائماً -

522
00:46:21,803 --> 00:46:24,992
كانت لديّ آمال عريضة لك، لنا

523
00:46:27,453 --> 00:46:31,153
،ولكن عليّ تقبّل الوضع في النهاية
سأكون وحيداً دائماً

524
00:46:31,163 --> 00:46:32,594
ليس هذا صحيحاً

525
00:46:33,253 --> 00:46:35,815
تتكلّم عن الحقيقة؟ هذا جيّد

526
00:46:37,083 --> 00:46:41,473
جعلتني أصدّق أنّ بوسعي
أن أحظى بصديق

527
00:46:41,483 --> 00:46:46,324
لأنّني صدّقتُ أكاذيبك -
!لم يكن كذباً -

528
00:46:51,683 --> 00:46:58,539
...حاولتُ، حاولتُ
أن أخرق درعك اللعينة

529
00:46:59,793 --> 00:47:04,343
،لأنّي رأيتُ الإمكانيّة
ولا أزال أرى الإمكانيّات

530
00:47:04,353 --> 00:47:10,293
إذن، فهذه غلطتي لكوني منغلقاً؟ -
لا، إنّما أريدك أن تفتح قلبك لي -

531
00:47:10,303 --> 00:47:13,246
ولم عساي أفعل ذلك الآن؟

532
00:47:15,133 --> 00:47:19,393
،(لأنّي أعرفك، (ديكستر
أعرفك أكثر من أيّ شخص آخر

533
00:47:19,413 --> 00:47:23,614
كلاّ، كان هنالك بضعة أشخاص
...رأوني على حقيقتي أثناء

534
00:47:24,193 --> 00:47:31,493
،استلقائهم على هذه الطاولة ...
كلّكم نسخ غير منقّحة عنّي

535
00:47:31,983 --> 00:47:36,923
ما كنتُ لأغدوه لولا قانون والدي -
!استحقّوا القتل -

536
00:47:36,933 --> 00:47:41,803
!لا أشبههم -
بلى، اعترف بذلك -

537
00:47:42,513 --> 00:47:45,981
أنا أشبهك -
لا، لا، لا، لا -

538
00:47:46,173 --> 00:47:48,478
أعلم أنّي وحش

539
00:47:49,523 --> 00:47:51,602
أتقبّلك

540
00:47:54,433 --> 00:47:57,912
أتقبّلك يا (ديكستر) كأخ لي

541
00:47:58,423 --> 00:48:00,665
قتلتُ أخي

542
00:48:05,473 --> 00:48:08,406
وقتلتُ أخاك أيضاً

543
00:48:12,513 --> 00:48:15,103
أوسكار)؟)

544
00:48:16,573 --> 00:48:18,163
أنت؟

545
00:48:18,173 --> 00:48:22,033
،لم أخطّط لذلك
ولكنّها كانت حالة إمّا أن أقتله أو يقتلني

546
00:48:22,053 --> 00:48:24,907
!أنت

547
00:48:24,953 --> 00:48:33,273
!(أنتَ قتلتَ (أوسكار -
ماذا قلتَ في خطابك بحفلة توديع العزوبة؟ -

548
00:48:33,283 --> 00:48:37,146
"الأصدقاء صريحون دائماً"

549
00:48:38,883 --> 00:48:41,418
الأصدقاء يصفحون

550
00:48:43,343 --> 00:48:46,123
الأصدقاء يصفحون

551
00:48:47,563 --> 00:48:50,072
ولكنّي لا أصفح عنك

552
00:48:58,253 --> 00:49:01,183
ولا يتسنّى لي أن أحظى بأصدقاء

553
00:49:05,933 --> 00:49:09,433
!أيّها المسخ الوضيع
أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟

554
00:49:09,443 --> 00:49:12,953
أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟
!لا ينتهي

555
00:49:12,963 --> 00:49:15,463
ينتهي بالنسبة لك

556
00:49:39,623 --> 00:49:42,143
"وداعاً يا صاحبي"

557
00:49:47,543 --> 00:49:48,911
hash137 ترجمة: هاشم

558
00:49:48,912 --> 00:49:50,820
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

559
00:49:50,820 --> 00:49:54,320
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}