1
00:00:02,116 --> 00:00:03,657
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,699 --> 00:00:06,741
بوسعي القول صراحةً أنّي أعرف"
"من يكون (ميغيل برادو) حقيقةً

3
00:00:06,741 --> 00:00:08,324
"صديقي الحميم الأوّل"

4
00:00:08,324 --> 00:00:13,574
علينا السعي لرأس الداء، محامية الدفاع
!(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

5
00:00:13,616 --> 00:00:15,782
سيكون من الممتع وصم سمعتك -
حاولي -

6
00:00:15,782 --> 00:00:17,032
لستُ المحاكمة

7
00:00:17,032 --> 00:00:18,699
يجب أن تحاكمي -
!بل أنت -

8
00:00:18,699 --> 00:00:21,032
هذه المسألة شخصيّة -
نعم، المسألة شخصيّة -

9
00:00:21,032 --> 00:00:22,491
ويجب أن تكون شخصيّة بالنسبة لك

10
00:00:22,532 --> 00:00:24,574
بصفتي صديقاً لك، أطلب إليك
أن تفعل ذلك لأجلي

11
00:00:24,574 --> 00:00:26,449
آسف، لا -
!إذن تبّاً لك -

12
00:00:26,449 --> 00:00:29,366
،اختفى (ميغيل) البارحة
واختفت (إيلين) هذا الصباح

13
00:00:29,366 --> 00:00:34,324
آمل ألاّ تكون قد تعرّضت لحادث أو ما شابه -
"لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقّاً" -

14
00:00:34,324 --> 00:00:39,032
لم أدرك ذلك قبلاً، (ميغيل)، ولكن لا يمكن
محاورتك أو إشعارك بالذنب أو السيطرة عليك

15
00:00:39,074 --> 00:00:41,741
لعبة التقدّم والتراجع هذه
لنيل النفوذ عديمة الجدوى

16
00:00:41,782 --> 00:00:42,782
!هذا صحيح

17
00:00:42,824 --> 00:00:48,824
سأفعل ما أشاء وقتما أشاء
!بمن أشاء... ثق بذلك

18
00:00:49,282 --> 00:00:50,741
نعم، سنتزوّجك

19
00:00:50,782 --> 00:00:52,824
يجب أن تكوني إشبيني -
ماذا؟ -

20
00:00:52,866 --> 00:00:54,741
أثق بك أكثر من أيّ شخص آخر

21
00:00:54,782 --> 00:00:58,491
لمَ تفرط بذكر الشؤون العائليّة
لغريب لعين؟

22
00:00:58,491 --> 00:01:01,907
ليس (ديكستر) هو المشكلة -
"أبعد يديك عنّي أيّها "الأحمق -

23
00:01:01,907 --> 00:01:03,157
"(خاتم (إيلين ولف"

24
00:01:03,157 --> 00:01:05,616
(كانت (إيلين ولف
تهدّد بتدمير حياته المهنيّة

25
00:01:05,616 --> 00:01:08,991
،لديه سيّارة دفع رباعيّ سوداء
وليست لديه حجّة غياب ليلة مقتلها

26
00:01:08,991 --> 00:01:14,032
أتعتقدين أنّ لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟ -
وجدتُ هذه العيّنة في مؤخّر سيّارته -

27
00:01:14,074 --> 00:01:18,657
فيما تتّخذ (لاغويرتا) قرارها، سأزيل"
"(مشكلتها، وسيساعدني (جورج كينغ

28
00:01:18,657 --> 00:01:21,824
،سأقلّد أسلوب عمله"
"لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتّى

29
00:01:21,866 --> 00:01:25,032
،أنا على وشك الحصول على شارة المحقّق
!وأعرّض كلّ شيء للخطر لأكون برفقتك

30
00:01:25,032 --> 00:01:29,282
فلم إذاً أنت برفقتي يا (ديبرا)؟
أريدك أن تفكّري فينا بجدّية

31
00:01:29,282 --> 00:01:34,366
،ثمّة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
لم يخن والدتي

32
00:01:34,866 --> 00:01:38,657
هراء! من؟ -
مخبرة سرّيّة -

33
00:01:38,657 --> 00:01:41,866
لورا موسر)، والدتي)

34
00:01:41,866 --> 00:01:44,366
أحتاج معروفاً -
هذا سبب وجودي هنا، ما تريدين؟ -

35
00:01:44,366 --> 00:01:47,199
كلّ السجلات الموجودة لديك
عن مخبري والدي السرّيين

36
00:01:47,199 --> 00:01:51,741
،(السالخ، (جورج كينغ
لا تزال السفارة النيكاراغويّة تراوغني

37
00:01:51,782 --> 00:01:54,616
ليس لدينا الكثير لنستمرّ
إلى أن نعرف هويّة (كينغ) الحقيقيّة

38
00:01:54,657 --> 00:01:58,907
عليك إجراء محادثة مطوّلة
(مع (ديكستر مورغان

39
00:01:59,241 --> 00:02:00,616
أتعتقد أنّي فرغتُ منك؟

40
00:02:00,616 --> 00:02:03,824
أتعتقد أنّ الأمر ينتهي هنا؟
!لا ينتهي

41
00:02:03,824 --> 00:02:05,282
ينتهي بالنسبة لك

42
00:02:05,283 --> 00:02:12,283
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

43
00:02:19,901 --> 00:02:24,651
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشرة
نهاية الموسم

44
00:02:24,692 --> 00:02:27,817
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

45
00:02:28,317 --> 00:02:31,442
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

46
00:02:31,442 --> 00:02:34,692
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

47
00:02:34,692 --> 00:02:38,567
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

48
00:02:38,567 --> 00:02:41,234
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

49
00:02:41,234 --> 00:02:44,484
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

50
00:02:44,526 --> 00:02:47,692
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

51
00:02:48,401 --> 00:02:51,567
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

52
00:02:52,859 --> 00:02:56,109
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

53
00:02:56,109 --> 00:02:59,859
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

54
00:03:00,401 --> 00:03:03,317
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

55
00:03:03,776 --> 00:03:07,026
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

56
00:03:08,234 --> 00:03:11,359
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

57
00:03:11,359 --> 00:03:14,192
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

58
00:03:14,192 --> 00:03:17,442
:منتج
(تيم شلاتمان)

59
00:03:18,234 --> 00:03:21,317
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

60
00:03:22,567 --> 00:03:25,942
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

61
00:03:27,067 --> 00:03:29,942
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

62
00:03:29,984 --> 00:03:33,442
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

63
00:03:33,442 --> 00:03:36,651
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

64
00:03:37,734 --> 00:03:40,859
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

65
00:03:40,901 --> 00:03:44,109
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

66
00:03:52,701 --> 00:03:56,439
"أتقبلين بـ(ديكستر مورغان)؟"

67
00:03:56,887 --> 00:04:00,387
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

68
00:04:13,117 --> 00:04:18,951
ثمّة بضعة أحداث هامّة في الحياة"
"تستدعي استجابة أقوى من أدائنا الأخير

69
00:04:19,284 --> 00:04:21,492
"الموت"

70
00:05:02,451 --> 00:05:10,367
ما كان يتحرّك ويتكلّم ويقتل"
"ويهدّد سابقاً، لم يعد سوى وعاء فارغ

71
00:05:10,576 --> 00:05:13,117
وهو أمر لا يختلف كثيراً"
"عمّا أشعر به دوماً

72
00:05:13,117 --> 00:05:17,284
تمّ نزع عدّة رقع جلديّة من منطقة الكتف

73
00:05:17,659 --> 00:05:22,909
توجد آثار رباط على العنق -
لم قد يقتل السالخ (ميغيل برادو)؟ -

74
00:05:22,951 --> 00:05:26,867
،(كان (ميغيل) يسعى في أثر (فريبو
لا بدّ أنّ (كينغ) حسبه يعرف شيئاً

75
00:05:29,909 --> 00:05:36,076
،تختلف ردّات فعلنا تجاه الموت"
"(يختار البعض الغضب مثل (رامون

76
00:05:36,117 --> 00:05:38,909
"ويتشبّث البعض بالشعائر"

77
00:05:40,326 --> 00:05:46,867
،ديكس)، أعلم أنّه كان صديقك)
...لذا إن لم ترد المشاركة في هذه القضيّة

78
00:05:47,492 --> 00:05:49,367
كلاّ، لا بأس، سأتولّى الأمر

79
00:05:49,367 --> 00:05:54,284
أمّا أنا، فسألعب دور الصديق"
"الحزين الذي يدفن نفسه في العمل

80
00:06:08,367 --> 00:06:12,951
يمكن معرفة الكثير عن شخص ما"
"من أصدقائه الذين يعاشرهم

81
00:06:14,576 --> 00:06:19,367
"وهذا هو صديقي الحميم"

82
00:06:26,617 --> 00:06:29,201
"(وداعاً، (ميغيل"

83
00:06:29,534 --> 00:06:33,117
إيّاك ولمس أخي

84
00:06:33,326 --> 00:06:36,242
اترك ذراعي

85
00:06:37,951 --> 00:06:39,159
الآن

86
00:06:39,826 --> 00:06:41,784
تعال

87
00:06:42,951 --> 00:06:50,159
سأكتشف سبب حدوث هذا -
(جميعنا نريد الأمر ذاته يا (رامون -

88
00:07:04,117 --> 00:07:06,576
"(في ذكرى محبّة (ميغيل برادو"

89
00:07:08,284 --> 00:07:10,451
كان ذلك غريباً

90
00:07:10,659 --> 00:07:13,867
لا أعتقد أنّه طُلب منّي
مغادرة جنازة من قبل

91
00:07:13,867 --> 00:07:16,534
لم يطلب (رامون) إليك المغادرة
بل دفعك للخارج

92
00:07:16,534 --> 00:07:20,909
نعم، كان ثملاً -
أمكنني شمّ أبخرة الخمر -

93
00:07:20,909 --> 00:07:27,117
إنّه غاضب للغاية -
لقد فقد شقيقين ولا يعرف من يلوم -

94
00:07:27,117 --> 00:07:32,242
لستَ الملام بالتأكيد -
"كلاّ، بالتأكيد لستُ أنا" -

95
00:07:34,367 --> 00:07:36,951
كيف تتعامل مع هذا الأمر؟

96
00:07:37,451 --> 00:07:41,617
تعرفين، تخالجني مشاعر متباينة شتّى

97
00:07:41,617 --> 00:07:44,659
أعلم أنّ (ميغيل) لم يكن
الرجل الذي حسبتَه

98
00:07:44,659 --> 00:07:49,159
،ولكنّك فقدتَ صديقاً
لستَ مضطرّاً لأن تكون قويّاً

99
00:07:49,492 --> 00:07:51,909
ما بيدي حيلة

100
00:07:54,367 --> 00:07:59,284
المسكينة (سِل)، لديها الكثير لتجابهه -
لا يسعني إلاّ التصوّر -

101
00:07:59,326 --> 00:08:01,159
تصرّ على إتمامنا للزواج

102
00:08:01,201 --> 00:08:03,909
ولا تزال راغبة بحضور
العشاء التدريبيّ ليلة غد

103
00:08:03,951 --> 00:08:07,034
الحياة تمضي

104
00:08:07,159 --> 00:08:10,367
ديكستر مورغان) و(ريتا بينيت)، 2348)"
"(شارع (سان أنسيلاين)، (ميامي)، (فلوريدا

105
00:08:10,659 --> 00:08:13,034
من والدتك؟

106
00:08:14,367 --> 00:08:19,367
لن تأتي، عاودت التدريس
ولا يمكنها تفويت حصّة

107
00:08:19,492 --> 00:08:23,576
أمر مؤسف -
هذه هي والدتي المحبّة -

108
00:08:24,576 --> 00:08:28,284
،""فلنأمل أن يكون الثالث "أروع = ثابت"
ما الذي يعنيه هذا؟

109
00:08:31,409 --> 00:08:36,284
الطفل، الطفل الثالث هو الأروع

110
00:08:36,701 --> 00:08:42,576
كودي) و(أستور) رائعان أيضاً) -
كما قلتُ، هذه هي والدتي المحبّة -

111
00:08:43,159 --> 00:08:48,576
"هل كذبت (ريتا) عليّ للتوّ؟" -
هل كتبتَ عهودك؟ -

112
00:08:48,659 --> 00:08:51,076
لم أتممها

113
00:08:51,617 --> 00:08:53,659
ما عليّ أن أقول؟

114
00:08:54,326 --> 00:09:02,326
يمكنك الحديث عن الوحدة والوفاء
والانجذاب والصراحة

115
00:09:02,367 --> 00:09:05,242
الصراحة، أجل

116
00:09:08,617 --> 00:09:11,576
عليّ العودة للمنزل
ومواصلة العمل عليها

117
00:09:12,284 --> 00:09:14,492
عليك الاحتفاظ بها

118
00:09:18,701 --> 00:09:20,992
منحني الكثير

119
00:09:22,242 --> 00:09:25,742
عزيزتي (ريتا)، كنتِ يوماً"
"حلماً ودعاءً

120
00:09:25,742 --> 00:09:30,117
ومستقبلنا الآن ساطع"
"كتلألؤ الشمس على ندى الصباح

121
00:09:30,117 --> 00:09:32,742
"...وأعاهدك بأن"

122
00:09:33,242 --> 00:09:36,159
يبدو وكأنّي سأتزوّج وحيد القرن

123
00:10:04,076 --> 00:10:06,284
معذرةً، سيّدي، أأنت المستأجر؟

124
00:10:06,284 --> 00:10:08,326
نعم -
(أنا المحقّق (برات -

125
00:10:08,326 --> 00:10:11,701
،اتصل بنا مدير العقار
وجدوا بابك مفتوحاً

126
00:10:11,701 --> 00:10:13,659
أجل، اتصل بي أنا الآخر

127
00:10:13,659 --> 00:10:17,367
نريدك أن تتفحّص المكان
وترى ما المفقود

128
00:10:19,534 --> 00:10:20,992
يصعب الجزم بذلك

129
00:10:21,076 --> 00:10:24,701
جارتك، السيّدة (ليفن)، رأت
أحدهم يتسكّع قرب صناديق البريد

130
00:10:24,701 --> 00:10:26,992
لاتينيّ، ضخم، له عثنون

131
00:10:26,992 --> 00:10:30,159
أيذكّرك بأحد؟ -
"(رامون برادو)" -

132
00:10:30,659 --> 00:10:32,659
كلاّ

133
00:10:48,117 --> 00:10:50,117
شكراً، أعلموني إن وجدتم شيئاً

134
00:10:50,159 --> 00:10:52,201
لك ذلك -
شكراً -

135
00:11:11,867 --> 00:11:15,784
حذّرك (ميغيل) من أنّ موته
لن يكون خاتمة الأمور

136
00:11:15,867 --> 00:11:19,826
فكانت خطّته إذاً أن يجعلني
أوظّف مدبّرة منزل؟

137
00:11:21,826 --> 00:11:26,367
حلّتك للزفاف، هذا عداء شخصيّ

138
00:11:29,492 --> 00:11:32,492
يشبه (رامون برادو) الحيوان المصاب

139
00:11:32,742 --> 00:11:38,117
،وتعرف ما يتوجّب فعله بالحيوان الجريح
تخلّصه من شقائه

140
00:11:41,492 --> 00:11:48,617
لا يمكنني قتله، لا يطابق القانون -
لا يمكنك قتله ولا يمكنك تجاهله -

141
00:11:57,701 --> 00:12:00,617
لا أعتزم تجاهله

142
00:12:05,742 --> 00:12:08,867
يمكنني استغلال الخاتم لربط"
"(ميغيل) بمقتل (إيلين)

143
00:12:08,867 --> 00:12:13,117
وأهدّد بتدمير سمعة شقيق"
"رامون) المقدّسة للأبد)

144
00:12:13,117 --> 00:12:16,242
"وهذا كفيل بجعل (رامون) يتراجع"

145
00:12:17,492 --> 00:12:18,784
(سارة)

146
00:12:19,992 --> 00:12:21,784
ديكستر)؟)

147
00:12:22,659 --> 00:12:24,117
كيف حالك؟

148
00:12:24,492 --> 00:12:29,326
صدقاً، لستُ بأفضل حال -
عذراً، هل (رامون) بالداخل؟ -

149
00:12:29,367 --> 00:12:35,201
كلاّ، لم يرجع للمنزل معنا
من الجنازة، ولا يردّ على جوّاله

150
00:12:35,409 --> 00:12:38,742
،(إنّه ثمل يا (ديكستر
ولا أعرف أين يكون

151
00:12:40,242 --> 00:12:42,409
إنّي قلقة جدّاً عليه

152
00:12:42,409 --> 00:12:46,451
إن اتصل بك، هلاّ أخبرتِه
بأنّي عرّجتُ عليه؟

153
00:12:52,992 --> 00:12:56,201
"لا تعرف عائلة (برادو) بالدم مكانه"

154
00:12:56,201 --> 00:12:58,284
نائب العمدة (برادو) و(ويتكر) يصادران"
"مخدّرات وأسلحة تساوي الملايين

155
00:12:58,284 --> 00:13:00,909
"لربما عائلته بالشرطة تعرف"

156
00:13:06,326 --> 00:13:07,867
"صباح الخير، مديريّة العمدة"

157
00:13:07,867 --> 00:13:11,201
نعم، هلاّ وصلتني بالرقيب
جيسي ويتكر)، من فضلك)

158
00:13:11,201 --> 00:13:13,576
"لحظة واحدة، من فضلك"

159
00:13:18,242 --> 00:13:21,826
"غايل براندن)، حماتي العتيدة)"

160
00:13:21,826 --> 00:13:25,534
سأتحرّى أمر شريكتي الجديدة"
"أثناء انتظاري

161
00:13:26,576 --> 00:13:27,826
"ولاية (ميتشغان)، دائرة السجلاّت"

162
00:13:27,867 --> 00:13:31,117
،الرقيب (ويتكر) في عمل ميدانيّ"
"أترغب في ترك رسالة؟

163
00:13:31,117 --> 00:13:34,159
الأمر هامّ، أعمل في القسم
(الجنائيّ بمركز شرطة (ميامي

164
00:13:34,159 --> 00:13:37,617
فهل يمكنك تعقّبه؟ -
"انتظر، من فضلك" -

165
00:13:39,909 --> 00:13:45,826
قبل رحيلها عن (ميتشغان)، كانت"
"(ريتا بينيت)... (ريتا براندن)

166
00:13:46,659 --> 00:13:49,534
،شهادة زواج"
"(ريتا آن أكرمان)

167
00:13:49,742 --> 00:13:51,159
(أكرمان)

168
00:13:51,159 --> 00:13:57,576
،لم يكن (بول بينيت) زوجها الأوّل"
"كانت متزوّجة قبله، بسنّ الـ16

169
00:13:58,576 --> 00:14:03,367
،وتطلّقت بعدها بستّة أشهر"
"زواج مراهقين طائش

170
00:14:03,367 --> 00:14:06,534
"ممّا يجعلني زوجها الثالث"

171
00:14:06,867 --> 00:14:09,034
"الأروع = الثابت"

172
00:14:09,284 --> 00:14:14,576
منحنا المسؤولون ميزانيّة مفتوحة فيما يتعلّق
بالأجر الإضافيّ حتّى نقبض على هذا الرجل

173
00:14:14,909 --> 00:14:18,534
(خورخيه أوروزكو) المعروف بـ(جورج كينغ)

174
00:14:18,576 --> 00:14:22,742
والمعروف ودّياً في بلده
بـ"إل فييرو" أي الشفرة

175
00:14:22,742 --> 00:14:28,992
،"كان (أوروزكو) قائداً في "المقاومة النيكاراغويّة
مناهضوا الثورة، كانت لديه وحدة استجواب

176
00:14:28,992 --> 00:14:32,117
كان تعذيب الناس مصدر رزقه

177
00:14:34,034 --> 00:14:39,076
وكذلك قتلهم -
كانت هذه القضيّة كبيرة -

178
00:14:39,659 --> 00:14:44,701
،(وبمقتل (ميغيل برادو
صارت ضخمة رسميّاً

179
00:14:46,451 --> 00:14:47,701
"ويتكر) يتكلّم)"

180
00:14:47,742 --> 00:14:53,992
،(مرحباً، أدعى (ديكستر مورغان
(وأحاول بلوغ شريكك القديم (رامون برادو

181
00:14:54,451 --> 00:14:55,867
لماذا؟

182
00:14:55,867 --> 00:15:00,367
(أنا صديق للعائلة وأخبرتني (سارة
أنّه مفقود منذ جنازة أخيه

183
00:15:00,409 --> 00:15:03,659
...ففكّرتُ أنّه بوجود مشكلته وما إلى ذلك

184
00:15:03,867 --> 00:15:05,492
فهمتك

185
00:15:05,701 --> 00:15:10,659
،في الواقع، لم أره مذ غادر
أعرف بضعة أماكن كان يتسكّع فيها

186
00:15:10,659 --> 00:15:13,242
أعني، أيّ حانة ضمن نطاق
عشرة أميال بشكل أساسيّ

187
00:15:13,284 --> 00:15:15,617
يمكنني إخبارك ببعض الحانات"
"المفضّلة لديه، إن أحببتَ

188
00:15:15,617 --> 00:15:20,326
واثق بأنّ (سارة) ستقدّر ذلك -
"نعم، واثق بذلك" -

189
00:15:21,659 --> 00:15:27,242
،(أودّ مساعدتهم في قضيّة (جورج كينغ"
":ولكن لديّ وضع ملحّ لأهتمّ به

190
00:15:27,284 --> 00:15:30,367
"رسول (ميغيل) الجريح"

191
00:15:31,034 --> 00:15:35,326
مورغان)، هلاّ تكلّمنا للحظة) -
بالتأكيد، حضرة الرقيب -

192
00:15:41,034 --> 00:15:46,617
،تطلّب الأمر بضعة أشهر وكثيراً من المجادلة
ولكن طلب الميزانيّة الذي قدّمته تحقّق أخيراً

193
00:15:46,617 --> 00:15:50,451
سيحصل القسم الجنائي على مال إضافيّ -
هذا رائع -

194
00:15:50,451 --> 00:15:54,534
علينا شراء إحدى أجهزة تصوير
موقع الجريمة، هل رأيتَها؟ صورها مذهلة

195
00:15:54,534 --> 00:15:57,451
حقّاً؟ أهذا ما ستنفقينها عليه؟

196
00:15:57,451 --> 00:16:02,034
لأنّي كنتُ أفكّر في إنفاقها على
إضافة محقّق آخر لفرقتنا

197
00:16:03,742 --> 00:16:08,242
قد يكون شخصاً أنقذ حياة مخبر سرّيّ

198
00:16:08,534 --> 00:16:11,951
وتعرّف على السالخ

199
00:16:17,576 --> 00:16:20,451
...أنا عاجزة عن الكلام، أعني

200
00:16:20,826 --> 00:16:24,826
أشكرك -
(سلّمتُ خطاب التزكية للملازم (لاغويرتا -

201
00:16:24,826 --> 00:16:29,034
وعليها توقيع المعاملة فحسب -
تبّاً، أشكرك، أشكرك -

202
00:16:29,034 --> 00:16:32,826
يمكننا الاستفادة من مرح بسيط
هنا، أحسنتِ صنعاً

203
00:16:32,951 --> 00:16:35,034
أشكرك

204
00:16:41,742 --> 00:16:43,492
نلتُها

205
00:16:44,034 --> 00:16:48,117
أعتقد أنّ الضمير عائد لأمر حسن؟ -
شارة المحقّق خاصّتي -

206
00:16:48,159 --> 00:16:49,534
هذه أنباء مذهلة

207
00:16:49,576 --> 00:16:52,867
بل عظيمة، كلّ ما على (لاغويرتا) فعله
هو توقيع المعاملة وأستلم الشارة الذهبيّة

208
00:16:52,909 --> 00:16:54,492
بالأحرى الشارة الفضّية

209
00:16:54,534 --> 00:16:56,617
يجب أن نحتفل -
أجل، هيّا -

210
00:16:56,617 --> 00:16:59,492
أعني لاحقاً، عليّ إقلال الصغيرين
...والذهاب إلى الخيّاط

211
00:16:59,534 --> 00:17:01,326
أجل، أجل

212
00:17:02,617 --> 00:17:05,409
أتعلمين؟ لفخر والدي بك

213
00:17:07,034 --> 00:17:12,576
لا يزال لهذا قيمة، بغضّ النظر عن عيوبه -
أجل، انظر لحالنا -

214
00:17:12,784 --> 00:17:17,117
ستتزوّج وسأصبح محقّقة

215
00:17:17,826 --> 00:17:20,492
سيكون الأخوين (مورغان) على ما يرام

216
00:17:21,451 --> 00:17:25,201
أراك في العشاء التدريبيّ -
حسناً -

217
00:17:29,951 --> 00:17:32,201
(مرحباً، (فرانسيس

218
00:17:33,242 --> 00:17:35,784
هل من مستجدّات بشأن
ملفّات مخبري والدي السرّيّين؟

219
00:17:35,784 --> 00:17:38,159
عرف الكثيرين، أقرّ له بذلك

220
00:17:38,201 --> 00:17:42,117
أهنالك معنيّة بالأمر؟ -
لم أجمع كلّ شيء بعد -

221
00:17:42,117 --> 00:17:46,492
أواثقة بأنّك تريديني أن أجمعها؟
يستحسن بقاء بعض الأمور مخفيّة

222
00:17:46,534 --> 00:17:51,951
إنّما... يجب أن أعرف شكلها

223
00:17:52,534 --> 00:17:58,159
معرفة كافة التفاصيل لن تغيّر
من واقع خيانته في الخفاء

224
00:17:58,492 --> 00:18:00,284
أعلم

225
00:18:00,701 --> 00:18:05,159
سأرسلها لك في أقرب فرصة -
(شكراً، (فرانسيس -

226
00:18:08,784 --> 00:18:11,534
ديكستر)، أريد محادثتك)

227
00:18:18,034 --> 00:18:23,201
صوّت مجلس البلديّة على تسمية تقاطع
(الشارع قرب منزلي تيمّناً بـ(ميغيل برادو

228
00:18:23,242 --> 00:18:26,659
أسلك ذلك الشارع يوميّاً

229
00:18:26,992 --> 00:18:29,201
قد كان بطلاً

230
00:18:30,117 --> 00:18:32,451
بالنسبة للبعض -
كان قاتلاً متحجّر الفؤاد -

231
00:18:32,451 --> 00:18:35,992
قتل صديقتي، ويحظى الآن بتقاطع باسمه

232
00:18:36,826 --> 00:18:43,367
...آسفة، آسفة
أنت الوحيد الذي يعرف الحقيقة سواي

233
00:18:45,242 --> 00:18:48,867
لعلّ الوقت حان لإطلاع الآخرين
على السرّ

234
00:18:49,284 --> 00:18:54,492
(لا يوجد ما يربط (ميغيل) بمقتل (إيلين ولف
سوى دليل تمّت حيازته بصورة غير شرعيّة

235
00:18:54,492 --> 00:18:55,701
ولذلك فهو مرفوض

236
00:18:55,701 --> 00:18:58,992
سأجد شيئاً، سأمزّق
حياته إن اضطررتُ لذلك

237
00:18:58,992 --> 00:19:05,451
،لم تعد له حياة، بل ستمزّقين عائلته
والجالية، الجالية الكوبيّة

238
00:19:05,492 --> 00:19:09,409
وقد لا تتمكّنين من إثبات شيء مع ذلك

239
00:19:10,992 --> 00:19:14,159
فأكتم الأمر إذاً

240
00:19:16,867 --> 00:19:19,034
أكره الأسرار

241
00:19:19,742 --> 00:19:22,409
لدينا جميعاً أسرار

242
00:19:22,992 --> 00:19:25,326
(فأخبرني إذاً يا (ديكستر

243
00:19:26,367 --> 00:19:29,742
أنّى لضميري تحمّل هذا؟

244
00:19:31,784 --> 00:19:34,367
تتحملينه فحسب

245
00:19:34,742 --> 00:19:40,409
هل لي بشطيرة بوريتو شاملة
...وطبق لوبيا جانبيّ، وقليلاً من

246
00:19:40,492 --> 00:19:44,159
أنطون)، مرحباً) -
مرحباً -

247
00:19:44,201 --> 00:19:45,784
لقد أتيتَ إلى هنا -
نعم -

248
00:19:45,784 --> 00:19:49,617
،جئتُ لأخذ بعض الأغراض من قسم الأدلّة
محفظتي وساعتي ومرهم الشفاه

249
00:19:49,617 --> 00:19:52,909
كان بوسعي إحضارها لك -
لا بأس، لا بأس، أخذتُها -

250
00:19:54,159 --> 00:19:55,784
كيف حالك إذاً؟

251
00:19:55,784 --> 00:19:57,076
أنا بخير -
رائع -

252
00:19:57,076 --> 00:20:01,492
ولكن يبدو أنّي سأحصل
على شارة المحقّق خاصّتي

253
00:20:01,701 --> 00:20:03,492
ديبرا)، هذا رائع) -
شكراً -

254
00:20:03,492 --> 00:20:06,617
تهانينا، هذا جيّد، هذا جيّد

255
00:20:06,617 --> 00:20:09,284
أتريد شرب بعض القهـ... حسناً -
عليّ الذهاب -

256
00:20:09,576 --> 00:20:12,117
أراكِ لاحقاً -
أراكَ لاحقاً -

257
00:20:22,617 --> 00:20:28,326
مررتُ بأربعة حانات، وبتّ أكنّ تقديراً"
"(جديداً لعدد مدمني الكحول في (ميامي

258
00:20:28,326 --> 00:20:31,034
"ولكنّي لم أجد (رامون) مع ذلك"

259
00:20:41,117 --> 00:20:44,159
(مورغان) -
ما الأمر؟ -

260
00:20:48,826 --> 00:20:55,326
علمتُ توّاً من مكتب مساعد النائب العامّ
(أنّهم يطلبون سجلاّت من مراقبة (أنطون

261
00:20:55,326 --> 00:20:59,201
ولم أعرف السبب حتّى قرأتُها

262
00:20:59,951 --> 00:21:03,159
هل ضاجعتِ شاهدنا الرئيس؟

263
00:21:03,701 --> 00:21:07,242
أيحقّق مكتب مساعد النائب العامّ في ذلك؟ -
كان (ميغيل برادو) يحقّق في ذلك -

264
00:21:07,242 --> 00:21:10,117
لا أعرف وضعه الآن

265
00:21:10,492 --> 00:21:15,284
،ولكنّه موضع تعارض
وكان حريّاً بك إخباري بالأمر

266
00:21:15,742 --> 00:21:20,034
لا سيّما قبل إرسالي لخطاب التزكية
إلى (لاغويرتا) من أجل شارتك

267
00:21:20,034 --> 00:21:23,909
هل ستقوم بمنعها الآن؟ -
(القرار الأخير لـ(لاغويرتا -

268
00:21:23,909 --> 00:21:26,742
ولكنّها تستحقّ كشفاً كاملاً لذلك

269
00:21:27,617 --> 00:21:29,742
كشفاً؟ حقّاً، حضرة الرقيب؟

270
00:21:29,742 --> 00:21:34,159
(هل كشفتَ أنّك التقيتَ بـ(جيانا
لأنّك خرجتَ باحثاً عن عاهرة؟

271
00:21:35,284 --> 00:21:38,201
أين سمعتِ بذلك؟

272
00:21:39,492 --> 00:21:41,367
أين سمعتِ بذلك؟

273
00:21:41,409 --> 00:21:44,784
،أعرف أحداً يعمل في مكافحة الرذيلة
أنا الوحيدة التي تعرف، على ما أظنّ

274
00:21:44,826 --> 00:21:50,617
،ليس الأمر بذي أهميّة كبرى حتّى
تبّاً، تبّاً، آسفة، آسفة

275
00:21:54,492 --> 00:21:58,034
إن هي إلاّ عاقبة أفعالي

276
00:21:59,784 --> 00:22:03,034
تبّاً، تبّاً

277
00:22:12,409 --> 00:22:16,451
التقيتُ بالمحقّقة (جيانا) أثناء
سعيي لمواساة العاهرات

278
00:22:16,451 --> 00:22:19,451
عفواً؟ -
عرضتُ عليها ممارسة الجنس -

279
00:22:19,451 --> 00:22:24,701
،وأطلعتني على أنّها من الشرطة
رأفت بي، وأعتقتني بتحذير

280
00:22:24,742 --> 00:22:26,784
كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي

281
00:22:26,784 --> 00:22:30,576
وأتفهّم كليّاً إن كنتِ ترغبين
برفع قضيّة ضدّي

282
00:22:30,576 --> 00:22:36,034
بحسب القضايا، تأنيبك على تفكيرك
في ممارسة الجنس من أقل أولويّاتي

283
00:22:36,034 --> 00:22:40,201
في الواقع، كنتُ أسعى لتواصل
بشريّ بسيط

284
00:22:40,326 --> 00:22:43,742
كلاّ، أجل، معك حقّ

285
00:22:44,409 --> 00:22:49,701
لدينا جميعاً أسرار نفضّل عدم
إطلاع الآخرين عليها، (أنجل)، خبايا

286
00:22:51,326 --> 00:22:53,784
فلا تتوانى في إبقاء أسرارك مخفيّة

287
00:22:53,784 --> 00:22:56,576
مخفيّة تماماً -
(شكراً، (ماريا -

288
00:22:57,617 --> 00:23:01,242
ثمّة أمر آخر يحسن بك سماعه
منّي لا من الشائعات

289
00:23:01,284 --> 00:23:04,576
أنجل)، كم كان ذلك الوقت عصيباً؟)

290
00:23:04,617 --> 00:23:08,951
(إنّه بخصوص تزكيتي لـ(ديبرا مورغان
لمنصب المحقّق

291
00:23:27,451 --> 00:23:31,034
،إذن، بعد زواجك من أمّي
بما علينا مناداتك؟

292
00:23:31,034 --> 00:23:34,617
أظنّ أنّ "السيّد الوسيم" لقب جيّد

293
00:23:40,326 --> 00:23:41,659
"أهذا أنت يا (رامون)؟"

294
00:23:41,701 --> 00:23:46,617
يمكنكما مناداتي بما يحلو لكما -
أظنّنا سنناديك بـ(ديكستر) فحسب -

295
00:23:46,659 --> 00:23:48,701
يبدو هذا جيّداً

296
00:23:53,284 --> 00:23:59,534
تطاردني ومعي أطفال في سيّارتي؟"
"إنّما أنتَ تغضبني الآن

297
00:24:02,867 --> 00:24:07,201
،ساعة الحقيقة"
"توقّف وإلاّ تلقيتَ مخالفة أيّها الأحمق

298
00:24:13,201 --> 00:24:14,826
هل رأيتَ ذلك يا (ديكستر)؟

299
00:24:14,867 --> 00:24:18,784
نعم، هذا ما يحدث حين
يقوم السائقون بتصرّفات حمقاء

300
00:24:29,242 --> 00:24:32,617
يبدو أنّه بخير ليمضي مبتعداً

301
00:24:34,201 --> 00:24:36,826
"حتّى أمسك به"

302
00:24:38,076 --> 00:24:41,951
،سيكون هذا عشاءً جميلاً
(أشكرك لفعل هذا يا (ديكستر

303
00:24:41,951 --> 00:24:44,742
إنّما أفعل ما يتوجّب على العريس فعله

304
00:24:45,076 --> 00:24:49,909
ما نتيجة عهودك إذاً؟ -
لا أزال أعمل عليها -

305
00:24:49,951 --> 00:24:52,117
"سأستدرجها بلطف ورفق"

306
00:24:52,159 --> 00:24:54,951
ما نوع العهود التي قطعتِها أوّل مرّة؟

307
00:24:55,284 --> 00:24:56,617
أوّل مرّة؟

308
00:24:56,951 --> 00:25:00,326
تلوتُ و(بول) ما قاله القسّ

309
00:25:00,576 --> 00:25:05,992
"كاذبة وستدخلين النار" -
قال كبير الندل أنّه سيجلسنا بعد 15 دقيقة -

310
00:25:12,659 --> 00:25:15,784
غير معقول

311
00:25:16,742 --> 00:25:20,701
رامون)، هلاّ خرجنا وناقشنا هذا الأمر) -
خسئتَ، لا تملي عليّ ما أفعل -

312
00:25:20,701 --> 00:25:25,201
،ليس لهؤلاء القوم علاقة بالأمر
فهذا الأمر بيني وبينك، صحيح؟

313
00:25:25,201 --> 00:25:29,284
،حريّ بي أن أضع رصاصة في رأسك
قبالة الجميع

314
00:25:29,284 --> 00:25:32,659
ليدركوا ما معنى أن يفقد المرء أحدهم

315
00:25:35,826 --> 00:25:39,617
رامون)، بالله عليك، عليك إنزال)
المسدّس قبل أن يتأذّى أحد ما

316
00:25:39,617 --> 00:25:41,492
مكانك أيّها الأحمق

317
00:25:45,451 --> 00:25:50,201
!أبعدي يديك عنّي -
!سأفعل حالما أستدعي أحد رفاقك بمكتب العمدة -

318
00:25:56,659 --> 00:25:58,159
شكراً

319
00:25:59,742 --> 00:26:01,326
جميعهم يقولون الأمر عينه

320
00:26:01,367 --> 00:26:04,284
،كان (كينغ) بستانيّاً مهذّباً للغاية"
"لا أصدّق أنّه السالخ

321
00:26:04,326 --> 00:26:06,367
أكره القتلة المهذّبين

322
00:26:06,367 --> 00:26:09,242
(سمعتُ أنّك اعتقلتِ (رامون برادو
البارحة، مجدّداً

323
00:26:09,367 --> 00:26:13,284
،نعم، لا بدّ أنّ آل (برادو) يحبّونني
مورغان) تتكلّم)

324
00:26:13,534 --> 00:26:17,492
هل ستأكل هذا؟ -
ليس بعد الآن، شكراً -

325
00:26:17,534 --> 00:26:21,492
كانت سرقة، كان هنالك حادث اصطدام
بسيط وهرب يشمل سيّارة مسروقة

326
00:26:21,492 --> 00:26:24,826
التقطت شرطة المرور صورة
الرجل، وخمّن من يكون

327
00:26:25,784 --> 00:26:28,076
سيرسلون صورته إلى هنا الآن

328
00:26:32,076 --> 00:26:34,159
جورج كينغ) اللعين)

329
00:26:34,451 --> 00:26:35,784
ربّاه، هذا هو ولا ريب

330
00:26:35,826 --> 00:26:37,451
سيرسل قسم المسروقات
السيّارة إلى هنا الآن

331
00:26:37,451 --> 00:26:40,659
سأحضر حقيبتي، سنفتّش السيّارة بدقّة

332
00:27:01,159 --> 00:27:03,451
(وفق الأنظمة، سيّد (مورغان

333
00:27:04,492 --> 00:27:06,534
،إن احتجتنا، فسنكون بالخارج
حضرة الملازم

334
00:27:06,576 --> 00:27:08,576
شكراً

335
00:27:12,326 --> 00:27:14,242
ما حال ذلك يا (رامون)؟ -
ماذا تقصد بحقّ السماء؟ -

336
00:27:14,242 --> 00:27:16,784
أن تفيق صاحياً للمرّة الأولى
خلال أسبوع

337
00:27:16,784 --> 00:27:17,784
حال سقيمة

338
00:27:17,826 --> 00:27:22,534
،هذا السقم يدعى واقعاً
وستكون الحياة كما تعهدها لأمد طويل

339
00:27:22,534 --> 00:27:25,617
سأخرج من هنا بعد بضعة أيام

340
00:27:29,576 --> 00:27:32,242
قسيمة أخيرة من سمعة أخيك
ذائع الصيت

341
00:27:32,242 --> 00:27:35,701
شيء من هذا القبيل -
لذا لن تأبه للواقع، هذا لطيف حتماً -

342
00:27:35,701 --> 00:27:38,576
أتعرف ما هو واقعي؟

343
00:27:38,576 --> 00:27:43,242
،وظّفني (ميغيل) كحارس شخصيّ
فسألته عن السبب، أوَتعرف ما قال؟

344
00:27:43,701 --> 00:27:47,826
لكي أحميه منك

345
00:27:48,909 --> 00:27:52,451
هل ذكر السبب؟ -
كلاّ -

346
00:27:53,701 --> 00:27:57,951
الشخص الوحيد الذي احتاج
ميغيل) للحماية منه هو نفسه)

347
00:27:57,951 --> 00:27:59,617
كان الرجل مرتاباً -
ليس هذا صحيحاً -

348
00:27:59,617 --> 00:28:03,367
بل صحيح، وتعرف ذلك كما أعرفه

349
00:28:03,826 --> 00:28:06,576
،اسمع، أمضيتُ وقتاً طويلاً بصحبة أخيك
ولكنه لم يكن على مدار الساعة؟

350
00:28:06,576 --> 00:28:11,242
أجهل ما كان يفعله حين لا أكون بقربه

351
00:28:11,451 --> 00:28:14,492
وكذلك (سِل)، وكذلك أنتَ

352
00:28:17,284 --> 00:28:20,909
:لكنّ ما أعرفه هو

353
00:28:23,076 --> 00:28:27,701
لديك ماضٍ شنيع، خطف، وحشيّة، تعسّف

354
00:28:27,742 --> 00:28:30,451
حطّمت شقّتي وطاردتني

355
00:28:30,451 --> 00:28:35,867
وصوّبتَ مسدّساً إلى وجهي قبالة
أصدقائي، وقبالة خطيبتي الحبلى

356
00:28:35,909 --> 00:28:39,659
لماذا يا (رامون)؟ ما غايتك؟ -
أن أؤذيك -

357
00:28:40,784 --> 00:28:45,076
كلّ شيء كان على ما يرام
إلى أن دخلتَ حياتنا

358
00:28:45,076 --> 00:28:47,992
على ما يرام كيف؟
كمشكلة تعاطي (أوسكار) للمخدّرات؟

359
00:28:47,992 --> 00:28:51,534
كشرّ (ميغيل)؟

360
00:28:55,201 --> 00:28:58,992
ماذا تعرف عن ذلك؟ -
(كنّا مقرّبين، أنا و(ميغيل -

361
00:28:58,992 --> 00:29:00,867
أطلعني على بعض الأمور

362
00:29:01,992 --> 00:29:06,659
أخبرني كيف أنّه دفع والدك
(عن الدرج ليحميك و(أوسكار

363
00:29:08,492 --> 00:29:11,159
وأنّه استمتع بذلك

364
00:29:12,159 --> 00:29:14,742
هل أخبرك بذلك؟

365
00:29:15,784 --> 00:29:18,742
كنتُ أنا من فعل ذلك بوالدنا

366
00:29:19,034 --> 00:29:26,701
،اقتبسها (ميغيل) عنّي، وجعلها حكايته
جعلها جزءاً من أسطورته اللعينة

367
00:29:29,826 --> 00:29:31,451
كان يجب أن يكون (ميغيل) النجم دائماً

368
00:29:31,492 --> 00:29:36,534
يتمتّع بالمظهر والجاذبيّة
وربما الذكاء حتّى، ولكنّي أتمتّع بالقوّة

369
00:29:37,117 --> 00:29:43,201
،أفنيتُ عمري محاولاً تمالك نفسي
والآن ساءت الأحوال

370
00:29:44,451 --> 00:29:47,034
لا يجب أن تكون كذلك -
هراء -

371
00:29:47,409 --> 00:29:51,742
،تلك القضايا التي تتكلّم عنها
...الخطف والوحشيّة

372
00:29:51,742 --> 00:29:55,201
(كنتُ أصلح إخفاقات (ميغيل

373
00:29:56,117 --> 00:30:02,867
،لم يكن يزيل مشاكلي
كنتُ أخاطر بحياتي لأحميه

374
00:30:02,867 --> 00:30:09,659
أعرف الإحباط وخيبة الأمل
لرغبتك بمساعدة أخيك وعجزك عن ذلك

375
00:30:15,492 --> 00:30:17,826
أين ابنك الآن؟

376
00:30:18,992 --> 00:30:23,117
في تمرين لكرة القدم -
وابنتك؟ -

377
00:30:26,117 --> 00:30:27,784
في الروضة

378
00:30:28,242 --> 00:30:30,992
أين يعتقدان أنّ والدهما موجود؟

379
00:30:31,534 --> 00:30:35,867
أخبرتهما (سارة) بشيء... لا أدري

380
00:30:36,784 --> 00:30:43,576
سيكبر ولداك يوماً ليريا الحقيقة
بنفسيهما، كما فعلتَ مع والدك

381
00:30:44,701 --> 00:30:47,451
أعلم، فقد مررتُ بذلك

382
00:30:48,367 --> 00:30:53,159
،تستمرّ خطايا الأب وتستمرّ
من ولد إلى ولد إلى ولد

383
00:30:53,201 --> 00:30:56,701
...ما لم يقم أحدهم... أنت

384
00:30:58,409 --> 00:31:01,784
باتخاذ قرار لإنهائها

385
00:31:09,909 --> 00:31:12,576
مررتُ بذلك أيضاً

386
00:31:15,534 --> 00:31:18,992
لستَ مضطرّاً دائماً"
"لتدمير حيوان جريح

387
00:31:19,034 --> 00:31:22,492
"أحياناً، عليك إزالة الشوكة ليس إلاّ"

388
00:31:24,534 --> 00:31:26,742
...تلك الخطوط الداكنة

389
00:31:26,909 --> 00:31:30,242
عروق شبكيّة -
يا للهول، إنّه جلد -

390
00:31:30,242 --> 00:31:34,409
كلاّ، بل... بل ورقة

391
00:31:34,451 --> 00:31:38,367
إذن فالدليل الوحيد الذي أخذناه من السيّارة
التي سرقها السالخ هي ورقة لعينة؟

392
00:31:38,367 --> 00:31:40,659
تمازحني ولا ريب

393
00:31:40,909 --> 00:31:44,242
نعم، ورقة تبغ

394
00:31:45,284 --> 00:31:50,409
...تبغ؟ يا إلهي، ألم يكن هنالك

395
00:31:50,409 --> 00:31:52,951
موظّف (كينغ) السابق، ما كان اسمه؟

396
00:31:52,951 --> 00:31:57,284
"شكراً، (فينس)"، "على الرحب والسعة" -
شركة سيجار، ما كان اسمها؟ -

397
00:32:01,242 --> 00:32:02,784
(شركة (إل رويال سيجار

398
00:32:02,784 --> 00:32:05,909
إنّها مدرجة في استمارة الضريبة
الأولى التي ملأها (كينغ) في 1992م

399
00:32:05,909 --> 00:32:07,242
هيّا، فلنمضِ

400
00:32:14,534 --> 00:32:16,492
ما رأيك؟ -
رائعة -

401
00:32:16,492 --> 00:32:18,201
أشكرك على خياطتها
(بهذه السرعة يا (برونو

402
00:32:18,201 --> 00:32:21,159
تسرّني مساعدتك، والآن، اربطها -
حسناً -

403
00:32:21,159 --> 00:32:24,159
وسأحضر حذاءك -
حسناً -

404
00:32:32,742 --> 00:32:37,367
أتذكر ما علّمتك إيّاه؟ -
أنّى لي أن أنسى؟ -

405
00:32:37,367 --> 00:32:39,659
جنازة أمّي

406
00:32:40,242 --> 00:32:43,992
يقفز الأرنب فوق زند الخشب

407
00:32:45,701 --> 00:32:49,909
لفخرت أمّك بك كثيراً... كلتاهما

408
00:32:50,242 --> 00:32:53,367
يزحف الأرنب أسفل زند الخشب

409
00:32:54,117 --> 00:32:57,742
...يجري الأرنب حول الزند

410
00:32:57,784 --> 00:33:01,951
مرّة أخرى، لأنّه يحاول
التفوّق على الثعلب

411
00:33:02,909 --> 00:33:08,826
...الأرنب... يختبئ في جحره

412
00:33:09,742 --> 00:33:13,076
سالماً غانماً

413
00:33:15,284 --> 00:33:17,784
سالماً غانماً

414
00:33:18,867 --> 00:33:21,742
سالماً غانماً

415
00:33:27,159 --> 00:33:29,659
ما هذا؟ -
كلّ ما استخرجناه من البحث في مصنع السيجار -

416
00:33:29,659 --> 00:33:32,159
كان مضيعة كليّة للوقت -
لا أثر لـ(كينغ)؟ -

417
00:33:32,201 --> 00:33:36,492
،الحراسة الأمنية هناك على مدار الساعة
محال أن يدخل (كينغ) أو يخرج

418
00:33:41,242 --> 00:33:44,534
"غداً هو يوم زواجي"

419
00:33:45,117 --> 00:33:48,159
"بعض الرجال سيتحمّسون"

420
00:33:48,492 --> 00:33:52,909
"...وبعضهم الآخر سيذعر، أمّا أنا"

421
00:33:53,742 --> 00:33:57,742
"فأشعر... بالهدوء"

422
00:34:07,034 --> 00:34:10,201
ما الذي تفعله هنا في يوم سبت؟ -
مرحباً -

423
00:34:10,326 --> 00:34:15,409
أعيد تحليل بعض الأدلة
من سيّارة (كينغ) المسروقة

424
00:34:19,909 --> 00:34:24,451
"مخبرو المحقّق (هاري مورغان) السرّيين" -
فرانسيس)، لقد نجحت) -

425
00:34:26,826 --> 00:34:30,742
،مورغان)، يسرّني أنّك هنا)
أرغب بالتحدّث إليك

426
00:34:30,742 --> 00:34:34,284
تبّاً، لم أعلم بوجودها هنا

427
00:34:34,784 --> 00:34:40,159
هل قلتُ شيئاً سيّئاً عنها؟ -
لستَ من ستعنّفه -

428
00:34:45,534 --> 00:34:48,951
"توفّيت"

429
00:34:52,784 --> 00:34:54,784
اجلسي

430
00:34:57,617 --> 00:34:59,701
لا بأس

431
00:35:01,742 --> 00:35:07,284
يبدو أنّ مساعد النائب العام لاحظ
أنّ حياتك الشخصيّة والمهنيّة تتعارضان

432
00:35:07,534 --> 00:35:13,701
(حسناً، اسمعي، لم يكن (أنطون
مخبراً سرّياً رسميّاً عندما وقع ذلك

433
00:35:13,867 --> 00:35:17,826
إذن فقد وقع مرّة واحدة فقط؟

434
00:35:18,326 --> 00:35:21,367
كلاّ -
لا زالت علاقتكما مستمرّة؟ -

435
00:35:23,451 --> 00:35:25,451
لستُ متأكّدة

436
00:35:26,076 --> 00:35:28,492
أتريدينها أن تستمرّ؟

437
00:35:31,201 --> 00:35:35,326
لا أدري، قد يكون شاهداً رئيسيّاً
في قضيّتي

438
00:35:36,451 --> 00:35:39,451
ليس لزاماً أن تكون قضيّتك

439
00:35:41,242 --> 00:35:45,742
أوَتعلمين؟ تفضّلي

440
00:35:46,742 --> 00:35:51,242
احرميني من قضيّتي واحرميني من شارتي
فما عدتُ أهتمّ

441
00:35:52,117 --> 00:35:57,242
،لأنّه لم يكن قراراً خاطئاً
(أردتُ أن أكون بصحبة (أنطون

442
00:35:57,242 --> 00:36:00,242
ولا أزال أريد ذلك

443
00:36:00,534 --> 00:36:05,242
ومحال أن تكون علاقتنا خطأ

444
00:36:05,826 --> 00:36:10,076
أي أنّك لن تضحّي بحياتك الخاصّة
لأجل عملك

445
00:36:13,367 --> 00:36:15,284
طوبى لك

446
00:36:21,326 --> 00:36:24,492
(تهانينا أيّتها المحقّقة (مورغان

447
00:36:26,992 --> 00:36:28,701
ماذا؟

448
00:36:28,826 --> 00:36:36,201
إنّك واحدة من أذكى وأكدح وأشدّ
الشرطة إزعاجاً في دائرتي

449
00:36:36,867 --> 00:36:39,826
واستحققتِ هذه

450
00:36:47,826 --> 00:36:51,201
ماذا عن تحقيق
مساعد النائب العام الأخلاقيّ؟

451
00:36:55,659 --> 00:36:58,451
مساعد النائب العام ميت

452
00:37:03,951 --> 00:37:05,951
جرّبي واحدة من هذه

453
00:37:07,409 --> 00:37:10,117
بتغطية الشوكولاتة والقشدة

454
00:37:11,034 --> 00:37:14,034
تشبّثي بحياتك الشخصيّة

455
00:37:14,284 --> 00:37:15,867
حسناً

456
00:37:15,867 --> 00:37:20,117
فذلك يذكّرنا بما هو مهمّ -
الكعك المكوّب -

457
00:37:20,951 --> 00:37:23,034
بالضبط

458
00:37:37,534 --> 00:37:40,534
"يا له من موقف مألوف"

459
00:37:43,201 --> 00:37:46,576
"ويا له من منظور غير مألوف"

460
00:37:52,201 --> 00:37:54,284
"(جورج كينغ)"

461
00:37:54,284 --> 00:37:56,451
إذن، فلم يكن (رامون) الوحيد"
"الذي يتبعني

462
00:37:56,492 --> 00:38:00,076
"استهنتُ بـ(ميغيل) في النهاية"

463
00:38:00,492 --> 00:38:03,992
هذه هي اللحظة التي يفترض"
"فيها أن ينشأ خوفي

464
00:38:03,992 --> 00:38:06,992
"أحفظ أسلوب عمله عن ظهر قلب"

465
00:38:08,784 --> 00:38:11,201
ولكنّك لستَ خائفاً

466
00:38:12,867 --> 00:38:18,659
كلاّ، لستُ خائفاً -
أما أنا فبلى -

467
00:38:19,326 --> 00:38:22,992
خشيتُ أن يؤول الأمر لهذا طوال حياتك

468
00:38:23,284 --> 00:38:25,451
نهاية عنيفة

469
00:38:27,867 --> 00:38:30,742
حاولتُ حمايتك -
وحميتني بالفعل -

470
00:38:30,742 --> 00:38:36,867
،هذه غلطتي لعدم ثقتي بك
(وعوض ذلك، وثقتُ بـ(ميغيل برادو

471
00:38:36,867 --> 00:38:39,659
بذلتَ قصارى جهدك

472
00:38:41,242 --> 00:38:44,409
(أريدك أن تفهم أمراً يا (ديكستر

473
00:38:45,701 --> 00:38:51,159
،وأنا كذلك بذلتُ قصارى جهدي
أفضل ما أمكنني

474
00:38:51,409 --> 00:38:54,992
آمل أن أكون بنصف براعتك
في كوني أباً لابني

475
00:38:54,992 --> 00:38:57,034
ابنك

476
00:38:58,867 --> 00:39:00,576
أبي

477
00:39:02,742 --> 00:39:05,159
أسامحك

478
00:39:08,909 --> 00:39:11,284
لم أركَ تبكي من قبل

479
00:39:11,284 --> 00:39:15,451
،(ليست دموعي يا (ديكس
بل دموعك

480
00:39:15,492 --> 00:39:17,701
...أعلم، ولكنّي لم

481
00:39:19,576 --> 00:39:24,784
لم أشعر بهذا من قبل -
لم تنجب ابناً من قبل -

482
00:39:25,201 --> 00:39:29,659
تريد أن تراه وهو يأتي إلى العالم -
أجل -

483
00:39:30,576 --> 00:39:35,284
وأن أربّيه و(ريتا)، وأن أراقبه وهو يكبر

484
00:39:36,701 --> 00:39:39,409
وأن أحميه -
أعلم -

485
00:39:39,451 --> 00:39:44,659
،أما أنا فلم أعلم
إلى الآن، حيث سيُسلب منّي كلّ شيء

486
00:39:45,034 --> 00:39:47,826
أريد أن أكون حاضراً لأجله

487
00:39:49,826 --> 00:39:53,451
لم أرغب بشيء في حياتي
بهذه الشدّة من قبل

488
00:40:08,576 --> 00:40:11,659
مرحباً... ادخلي -
مرحباً -

489
00:40:16,034 --> 00:40:24,867
،إنّك مختلف عنّي تماماً
فأنت هادئ وموسيقيّ و... غير طموح

490
00:40:26,909 --> 00:40:32,951
أنت أشبه بالفاليوم -
(وأنت أشبه بـ(رد بول -

491
00:40:32,951 --> 00:40:37,326
أنت أفضل ما حدث لي قطّ -
لا أزال شاهداً في قضيّتك -

492
00:40:37,367 --> 00:40:42,951
ليست قضيّتي، انسحبتُ منها -
تخلّيتِ عن قضيّة... هذه القضيّة؟ -

493
00:40:42,992 --> 00:40:47,284
كان لديّ خيار، واخترتك

494
00:40:49,909 --> 00:40:52,576
دورك

495
00:40:54,992 --> 00:40:58,034
قد اخترتُ سلفاً

496
00:40:58,784 --> 00:41:00,326
حسناً

497
00:41:01,242 --> 00:41:04,451
مهلاً، مهلاً، سأطفئه

498
00:41:05,034 --> 00:41:07,076
...انتظر

499
00:41:07,742 --> 00:41:10,992
ماذا؟ -
لم يكن (جورج كينغ) في مصنع السيجار -

500
00:41:10,992 --> 00:41:15,534
،أمر بديهيّ، ولكنها لم تعد قضيّتي
لماذا؟

501
00:41:15,576 --> 00:41:18,701
أعدتُ فحص ورقة التبغ التي حصلنا"
"عليها من سيّارة (جورج كينغ) المسروقة

502
00:41:18,701 --> 00:41:22,617
،تبيّن أنّ عمرها 12 عاماً على الأقلّ
فاتصلتُ بمصنع السيجار

503
00:41:22,742 --> 00:41:25,576
لم ينتقلوا إلى هناك إلاّ قبل 3 أعوام

504
00:41:25,826 --> 00:41:27,701
إلى أين نقلوه؟

505
00:41:30,492 --> 00:41:32,617
"أعرف تلك النظرة"

506
00:41:32,867 --> 00:41:39,117
،كانت تعلوني تلك النظرة"
"يحبّ السيطرة، ويحتاجها

507
00:41:40,659 --> 00:41:43,826
"لذا سأسلبه إيّاها"

508
00:41:45,409 --> 00:41:47,784
(قتلتُ (فريبو

509
00:41:48,992 --> 00:41:51,034
آسف بشأن ذلك

510
00:41:51,784 --> 00:41:55,617
قيّدتُه، ليس هكذا

511
00:41:55,867 --> 00:41:59,534
وطعنتُه في الشريان السباتيّ الأيسر

512
00:42:00,117 --> 00:42:04,909
استخدمتُ منشار العظام خاصّته من الفولاذ
الكربونيّ قياس 16 بوصة لفصل أطرافه

513
00:42:04,909 --> 00:42:06,326
لا أصدّقك

514
00:42:06,367 --> 00:42:11,867
قسّمتُها بالتساوي بين ستّة
أكياس قمامة قابلة للتحلّل الحيويّ

515
00:42:11,909 --> 00:42:16,326
،والتي اختفت منذ أمد الآن
حُملت للشمال في تيّار الخيلج

516
00:42:21,451 --> 00:42:23,576
أنتَ تكذب

517
00:42:23,701 --> 00:42:29,034
،في العادة، إنّما ليس الآن
فلا جدوى من ذلك

518
00:42:29,117 --> 00:42:31,951
ولم عساك تفعل أمراً كهذا؟

519
00:42:31,951 --> 00:42:37,201
،لديّ حججي ومبرّراتي
...ولكن حقّاً

520
00:42:38,117 --> 00:42:41,159
أردتُ ذلك فحسب، مثلك

521
00:42:41,159 --> 00:42:46,159
:لديك حججك الواهية
إيجاد (فريبو)، استعادة مالك

522
00:42:46,159 --> 00:42:51,284
،ولكنّك موقن أنّه ميت
وتعلم أنّه لا يوجد هنالك مال

523
00:42:51,326 --> 00:42:57,367
لذا حقاً، لستَ إلاّ... قاتلاً ووحشاً

524
00:42:57,409 --> 00:42:59,784
جوهر الكوابيس

525
00:43:01,034 --> 00:43:05,742
يمكنني قتلك الآن -
إن تمكّنتَ من إقناع نفسك بأنّي أكذب -

526
00:43:05,784 --> 00:43:10,034
وأنّ عليك سلخي لتستخرج
المعلومات منّي

527
00:43:11,951 --> 00:43:16,367
،أنتَ تكذب بالفعل
تعرف مكانه بالفعل

528
00:43:16,367 --> 00:43:23,617
هل أخبرك (ميغيل برادو) بهذا؟
أرادني ميتاً فاستغلّك

529
00:43:23,659 --> 00:43:26,576
استغلّ هوسك

530
00:43:26,617 --> 00:43:30,826
،لم يكن ذلك صعباً على الأرجح
أعني، إنّك عازم قليلاً

531
00:43:31,784 --> 00:43:36,617
فلنأمل أن تكون ثرثاراً
بهذا القدر حين أجلب أدواتي

532
00:43:44,326 --> 00:43:49,826
،لَمضغَ الذئب مخلبه"
"فغريزة البقاء هي الشرسة

533
00:43:49,826 --> 00:43:52,451
"وكذلك غريزتي"

534
00:44:26,201 --> 00:44:27,617
!تبّاً

535
00:44:32,826 --> 00:44:35,117
شاحنة (كينغ)، في الشمال غربيّ

536
00:44:39,951 --> 00:44:41,576
!اللعنة

537
00:44:52,826 --> 00:44:54,326
كان من المستحيل أن أتوقّف
في الوقت الملائم، سيّدتي

538
00:44:54,326 --> 00:44:56,534
فلقد ظهر اللعين من العدم

539
00:45:07,492 --> 00:45:14,117
ربّاه أيّتها الضابط، لقد كشط جلده -
نعم، فكما تَدين تُدان -

540
00:45:14,409 --> 00:45:16,617
وأنا محقّقة

541
00:45:24,159 --> 00:45:27,784
ديكستر) هنا، لقد وصل للتوّ) -
وأخيراً -

542
00:45:27,826 --> 00:45:32,201
،لا شيء لتقلقي حياله
ولكنّه تعرّض لحادث بسيط

543
00:45:32,326 --> 00:45:35,951
ماذا جرى؟ -
سقط عن الدرج وكسر يده -

544
00:45:35,992 --> 00:45:38,742
يا إلهي -
ريتا)، إنّه بخير) -

545
00:45:38,742 --> 00:45:41,326
يتحرّق شوقاً للزواج

546
00:45:42,367 --> 00:45:46,201
،ديكستر)، غرفتك في آخر الرواق)
لا يمكنك أن تتواجد هنا

547
00:45:46,659 --> 00:45:48,201
...تبدين

548
00:45:49,617 --> 00:45:53,076
،لا يمكنك رؤيتها قبل الزفاف
فذلك فأل سيّئ

549
00:45:53,117 --> 00:45:56,742
أخالني تكفّلتُ بهذا يا عزيزتي -
حبيبي، أأنت بخير؟ -

550
00:45:56,742 --> 00:46:02,867
محرج أكثر من أيّ شيء آخر -
عزيزتي، لم لا نذهب ونصلح تبرّجك؟ -

551
00:46:08,076 --> 00:46:10,409
آسف -
لا بأس -

552
00:46:10,409 --> 00:46:13,117
ألستِ غاضبة؟ -
ولم عساي أغضب؟ -

553
00:46:13,117 --> 00:46:15,992
ليس الأمر أنّك كسرتَ يدك عمداً

554
00:46:16,326 --> 00:46:21,451
إنّما أنا مسرورة لوجودك هنا، سالماً -
وأنا كذلك -

555
00:46:21,451 --> 00:46:25,617
حسناً، فلتذهب، اذهب -
حسناً، سأكون جاهزاً بعد قليل -

556
00:46:31,201 --> 00:46:33,617
إنّك تبدين جميلة حقّاً

557
00:46:33,617 --> 00:46:37,367
"تريد التشبّث بسرّها وسأحترم ذلك"

558
00:46:37,367 --> 00:46:41,242
فذلك يبدو عادلاً بالنظر إلى"
"الأسرار التي أخفيها عنها

559
00:46:41,867 --> 00:46:43,451
"جميعنا نخفي أسراراً"

560
00:46:43,451 --> 00:46:48,117
"وبهذه الطريقة، أشبه الآخرين نوعاً ما"

561
00:46:52,784 --> 00:46:54,909
سمعتُ بأمر وقوعك، أأنت بخير؟

562
00:46:54,951 --> 00:46:58,367
نعم، أنا بخير، سمعتُ أنّك
اعتقلتِ (جورج كينغ)؟

563
00:46:58,367 --> 00:46:59,617
أجل

564
00:46:59,617 --> 00:47:05,909
بعبع ضخم ومخيف من مناهضي المقاومة
يُحاصر ويموت ميتة مهينة، قتله شرطيّ

565
00:47:05,909 --> 00:47:08,326
يسعدني أنّه الوحيد الذي تأذّى

566
00:47:08,659 --> 00:47:11,159
أجل، وأنا كذلك

567
00:47:11,867 --> 00:47:15,117
أنا أرتدي فستاناً، أشعر وكأنّي
ألبس ملابس الجنس المغاير

568
00:47:17,492 --> 00:47:19,117
اقترب

569
00:47:21,034 --> 00:47:23,451
...ينزل الأرنب أسفل زند الخشب

570
00:47:23,867 --> 00:47:25,992
...ويثب فوق الزند

571
00:47:26,909 --> 00:47:29,617
...ثانيةً... ثمّ

572
00:47:30,826 --> 00:47:33,159
يختبئ في جحره

573
00:47:37,451 --> 00:47:39,701
سالماً غانماً

574
00:47:41,659 --> 00:47:42,992
شكراً

575
00:47:43,326 --> 00:47:44,867
تذكّر فقط أنّ (كودي) يحمل خاتميك

576
00:47:44,867 --> 00:47:50,159
ولا تنتصب تماماً فتضغط على ركبتيك
أثناء وقوفك هناك، فتهوي كحجر لعين

577
00:47:50,159 --> 00:47:52,992
أين عهودك؟ -
هنا -

578
00:47:53,242 --> 00:47:55,826
إنّي سعيدة لأجلك

579
00:47:56,867 --> 00:47:59,284
ليتَ والدي كان حاضراً

580
00:48:00,992 --> 00:48:03,992
يساورني شعور أنّه حاضر

581
00:48:07,492 --> 00:48:11,701
،كفانا من هذه العواطف المفرطة
فلنزوّجك

582
00:48:13,242 --> 00:48:16,742
أقدّرك، وأحبّك

583
00:48:17,242 --> 00:48:19,451
وأتزوّجك

584
00:48:36,659 --> 00:48:38,867
...أعدك

585
00:48:41,242 --> 00:48:49,951
بأن أكون أفضل زوج وأب
يمكنني أن أكونه

586
00:48:53,576 --> 00:48:57,534
"عهد صادق تماماً وكليّاً"

587
00:49:16,409 --> 00:49:19,701
"ديكستر مورغان): ربّ أسرة)"

588
00:49:20,826 --> 00:49:25,867
جميع محاولاتي السابقة للتواصل"
"البشري انتهت بـ... الموت

589
00:49:25,909 --> 00:49:28,701
"والآن باتت لي شريكة عمر"

590
00:49:29,034 --> 00:49:31,409
"فكيف حدث ذلك؟"

591
00:49:31,742 --> 00:49:37,159
أتراني أنجذب لأمان الانتماء"
"أو كوني جزءاً من شيء يفوقني؟

592
00:49:38,326 --> 00:49:40,784
"في كلا الحالين، أنا رجل متزوّج"

593
00:49:41,201 --> 00:49:43,826
"وسأغدو أباً عمّا قريب"

594
00:49:44,492 --> 00:49:47,451
"ولكن ماذا لديّ لأقدّمه للطفل؟"

595
00:49:48,367 --> 00:49:51,742
"أنا فحسب"

596
00:49:52,076 --> 00:49:54,992
"ّالأب (ديكستر) المختل"

597
00:49:56,117 --> 00:50:01,576
،لعلّي أقترف أكبر خطأ في حياتي"
"ولكن من منّا كامل؟ لستُ أنا بالتأكيد

598
00:50:02,576 --> 00:50:05,076
"وليس (هاري) بالتأكيد"

599
00:50:06,076 --> 00:50:11,659
،بالطبع، لا أزال من كنتُه وما أنا عليه"
"السؤال هو: ماذا سأصبح؟

600
00:50:11,701 --> 00:50:18,534
،هنالك فراغات كثيرة متبقّية لأملأها"
"ولكن الآن، في هذه اللحظة، أنا راضٍ

601
00:50:18,576 --> 00:50:22,242
"وربما... سعيد حتّى"

602
00:50:22,784 --> 00:50:26,492
"...وعليّ أن أقرّ، بعد الإمعان في التفكير"

603
00:50:27,742 --> 00:50:29,867
"الحياة جميلة"

604
00:50:31,367 --> 00:50:32,576
hash137 ترجمة: هاشم

605
00:50:32,577 --> 00:50:33,571
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

606
00:50:33,571 --> 00:51:04,773
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
"إلى اللقاء مع أعمال جديدة"