1
00:00:03,035 --> 00:00:04,765
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,805 --> 00:00:10,415
علينا السعي لرأس الداء محامية الدفاع
(مصّاصة الدماء وعديمة الروح (إيلين ولف

3
00:00:10,425 --> 00:00:12,495
هل قتلت أحداً يوماً بيديها؟

4
00:00:12,525 --> 00:00:15,965
أبقِ ذهنك متفتّحاً بشأنها -
ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن) -

5
00:00:15,975 --> 00:00:19,215
،أعرف جانباً واحداً منهم
ولعلّ هنالك جوانب أخرى

6
00:00:19,225 --> 00:00:22,735
،أدلّة مفقودة، تهديد شهود
تلاعب بالمحلّفين

7
00:00:22,745 --> 00:00:26,055
ألديك إثبات؟ -
إنّه رجل شرّير ولكنّه ليس غبيّاً -

8
00:00:26,065 --> 00:00:29,905
أنا حبلى -
يقولون أنّ هذه المرحلة تمرّ بسرعة -

9
00:00:30,855 --> 00:00:34,935
ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
لتجعلني أرى كم أنت حسّاس فعلاً؟

10
00:00:34,945 --> 00:00:37,805
لستُ حسّاساً لتلك الدرجة -
بلى، أنت كذلك -

11
00:00:38,395 --> 00:00:41,825
(أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو
ويعتزم سلخ الناس لاستعادته

12
00:00:41,865 --> 00:00:44,355
ولهذا أرغب باستخدام مخبرنا
السرّي بشكل أكثر شراسة

13
00:00:44,365 --> 00:00:45,445
مهلاً، أتقصد (أنطون)؟

14
00:00:45,455 --> 00:00:48,375
(نعم، سنشيع أنّ (أنطون
(يعرف مكان (فريبو

15
00:00:48,385 --> 00:00:52,395
ستستخدمه كطُعم؟ -
ممّا يعني أنّ السالخ سيبحث عنّي؟ -

16
00:00:52,405 --> 00:00:53,995
أهنالك من يوقع بي؟

17
00:00:54,205 --> 00:00:56,335
وجدتُ دليلاً بقضيّة السالخ

18
00:00:56,345 --> 00:00:59,285
يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
كستار للمراقبة

19
00:00:59,295 --> 00:01:02,935
،يراقب من فوق الأشجار
وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم

20
00:01:02,945 --> 00:01:08,065
،أعرف ما فعلتِه لأجلي
سأكون طُعمك

21
00:01:08,075 --> 00:01:10,485
لذا أخبرتِ (كوين) أنّي أحقّق في أمره

22
00:01:10,495 --> 00:01:13,145
،أنتِ مَن ضاجعته
ليست غلطتي أنّه لا يريد فعلها ثانيةً

23
00:01:13,155 --> 00:01:15,875
(توفّي ضابط لأنّ (كوين
توانى في أداء عمله

24
00:01:15,885 --> 00:01:18,125
فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

25
00:01:18,475 --> 00:01:22,275
بمَ شعرتَ وأنت تقتله؟ -
بدا عادلاً -

26
00:01:22,285 --> 00:01:26,214
،تفكيرنا متشابه
يمكننا إحداث فرق معاً

27
00:01:28,864 --> 00:01:33,467
(( شوتايم ))
تقدّم

28
00:01:33,468 --> 00:01:40,468
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

29
00:01:42,550 --> 00:01:47,328
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثامنة

30
00:01:47,363 --> 00:01:50,465
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

31
00:01:50,965 --> 00:01:54,087
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

32
00:01:54,087 --> 00:01:57,306
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

33
00:01:57,306 --> 00:02:01,180
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

34
00:02:01,181 --> 00:02:03,868
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

35
00:02:03,868 --> 00:02:07,137
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

36
00:02:07,172 --> 00:02:10,344
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

37
00:02:11,047 --> 00:02:14,224
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

38
00:02:15,504 --> 00:02:18,771
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

39
00:02:18,771 --> 00:02:22,494
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

40
00:02:23,071 --> 00:02:25,978
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

41
00:02:26,413 --> 00:02:29,663
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

42
00:02:30,877 --> 00:02:34,013
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

43
00:02:34,013 --> 00:02:36,862
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

44
00:02:36,862 --> 00:02:40,091
:منتج
(تيم شلاتمان)

45
00:02:40,883 --> 00:02:43,960
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

46
00:02:45,183 --> 00:02:48,568
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

47
00:02:49,698 --> 00:02:52,576
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

48
00:02:52,611 --> 00:02:56,101
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

49
00:02:56,101 --> 00:02:59,305
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

50
00:03:00,396 --> 00:03:03,506
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

51
00:03:03,541 --> 00:03:06,749
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

52
00:03:14,725 --> 00:03:18,536
"الضرر الذي قد يحدثه رجل واحد"

53
00:03:18,753 --> 00:03:22,253
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

54
00:03:25,005 --> 00:03:30,208
:يقولون أنّ الأمور مرتبطة ببعضها"
"تأثير الفراشة

55
00:03:31,145 --> 00:03:34,565
،إن رميتم حصاة في بركة ماء"
"فستتفرّع التموّجات للخارج

56
00:03:34,575 --> 00:03:37,209
"ماسّةً ومؤثّرةً في كلّ شيء"

57
00:03:38,375 --> 00:03:42,862
إلى أن ينمو للسمكة ذراعان"
"وساقان فتزحف خارجةً من الماء

58
00:03:43,675 --> 00:03:49,875
،وتلتقط حجراً وتشجّ رأس السمكة التالية"
"فيكون لدينا القاتل المتسلسل الأوّل

59
00:03:53,755 --> 00:03:55,711
هذه بيتزا شهيّة

60
00:03:56,155 --> 00:03:58,534
ما رقم قناة (إي إس بي إن) هنا؟

61
00:03:59,785 --> 00:04:02,163
أظنّه رقماً كبيراً

62
00:04:04,265 --> 00:04:06,793
أجل، ها هي ذي

63
00:04:07,535 --> 00:04:10,115
وهنالك (غاري) الآن، يسير في"
"الاتجاه الآخر، يحاول الدخول

64
00:04:11,115 --> 00:04:13,849
محال، ليس هذا خطأ يا رجل

65
00:04:14,095 --> 00:04:18,485
،كان ذلك خطأ ولا ريب
ما فعله ذلك الرجل

66
00:04:18,495 --> 00:04:21,255
جليّ أنّك لست من محبّي الرياضة

67
00:04:21,765 --> 00:04:24,965
(كلاّ، أنا من محبّي (ناشونال جيوغرافيك

68
00:04:24,975 --> 00:04:27,866
أسماك القرش، الدببة، والبطريق
بين الفينة والأخرى

69
00:04:27,935 --> 00:04:30,112
لكن لديك اهتمامات أخرى

70
00:04:30,815 --> 00:04:32,483
أجل، أعتقد ذلك

71
00:04:34,235 --> 00:04:35,648
...بالمناسبة

72
00:04:39,155 --> 00:04:41,391
"!الزم حدودك"

73
00:04:43,405 --> 00:04:48,075
إنّه مشفّر -
أجل، صحيح، مشاكل في الثقّة -

74
00:04:56,085 --> 00:04:59,430
كرة قدم أميركيّة -
أرأيت؟ تعرف رياضاتك فعلاً -

75
00:04:59,475 --> 00:05:02,355
هذا الرجل هنا

76
00:05:02,865 --> 00:05:04,468
(بيلي فليتر)

77
00:05:04,755 --> 00:05:08,855
أعليّ معرفته؟ -
ليس بعد، ولكنّك ستعرفه كما آمل -

78
00:05:08,865 --> 00:05:11,215
كانت هذه قبل 5 سنوات تقريباً

79
00:05:11,225 --> 00:05:14,625
،لم يحترف أبداً، مشاكل إدمان
تحوّلت إلى قمار

80
00:05:14,635 --> 00:05:16,335
وللأسف، لم يبرع فيه

81
00:05:16,345 --> 00:05:20,345
سدّد ديونه أكثر من مرّة لوكلاء
مراهناته عبر عمله كمخضع للناس

82
00:05:20,355 --> 00:05:23,835
يكسر الأصابع؟ -
يهشّم الجماجم بمضرب كرة قاعدة -

83
00:05:24,145 --> 00:05:29,778
...طاردتُه قبل بضعة سنين، ولكن
لم أستطع الحصول على الدليل

84
00:05:29,813 --> 00:05:36,457
اضطررتُ لإخبار أبناء عجوز سبعينيّ
قتله أنّه ليس بوسعنا فعل شيء

85
00:05:36,725 --> 00:05:40,205
"سيفصح الآن، يريدني (ميغيل) أن أقتله"

86
00:05:40,215 --> 00:05:43,115
لا أريدك أن تقتله -
حقّاً؟ -

87
00:05:44,735 --> 00:05:46,542
أريد أن أفعل ذلك بنفسي

88
00:05:47,745 --> 00:05:51,255
أنت؟ -
تركتك تقوم بالأعباء لوحدك حتّى الآن -

89
00:05:51,265 --> 00:05:52,995
والآن دوري أنا

90
00:05:53,305 --> 00:05:55,989
إنّي مستعدّ لتوسيخ يديّ

91
00:06:02,955 --> 00:06:07,775
،السماح لـ(ميغيل) بتأمين الدعم أمر"
"ومشاركته تولّي زمام الأمور أمر آخر

92
00:06:07,785 --> 00:06:10,585
(سأحتاج مساعدتك يا (ديكستر

93
00:06:11,345 --> 00:06:13,404
ليست فكرة سديدة

94
00:06:14,745 --> 00:06:18,258
فكّر في الأمر فحسب

95
00:06:19,145 --> 00:06:22,966
لا يا (ديكستر)، لا تفكّر في الأمر

96
00:06:24,775 --> 00:06:28,295
،كعك الوافل يشبه كعك البانكيك
إلاّ أنّه مربع

97
00:06:28,315 --> 00:06:32,855
ولمَ هو مربّع؟ -
لأنّ (سايمون ب. وافل) اخترعه -

98
00:06:32,865 --> 00:06:38,514
،وكان يحبّ رصّ كعكه الوافل في علب
وفعل ذلك أسهل إن كانت مربّعة

99
00:06:38,565 --> 00:06:43,385
إنّك تختلق ذلك -
جرحتَ مشاعري لمجرّد ظنّك ذاك -

100
00:06:43,395 --> 00:06:47,235
ربّاه، (ديكستر)، إنّك تحدث فوضى -
لا بأس، سننظّفها -

101
00:06:47,245 --> 00:06:49,078
ليس هذا هو المغزى

102
00:06:49,625 --> 00:06:51,435
ما هو المغزى؟ -
لا أدري -

103
00:06:51,445 --> 00:06:54,497
المغزى هو أن لا تحدث من الأساس

104
00:06:54,535 --> 00:06:57,865
(يبدو أنّ هورمونات حمل (ريتا"
"تألّبت علينا هذا الصباح

105
00:06:57,905 --> 00:07:00,395
كيف نفدت المفينات الإنجليزيّة؟

106
00:07:00,405 --> 00:07:03,445
،أظنّك أكلتِ آخر قطعة بالأمس
أتريدين الوافل؟

107
00:07:03,736 --> 00:07:05,165
هذا مقزّز

108
00:07:05,475 --> 00:07:10,345
كودي)، يجب أن تقصّ شعرك) -
"لنرَ... 4، 5، 6 أشهر أخرى حتّى تلد" -

109
00:07:10,355 --> 00:07:13,635
ريتا)، أأنت بخير؟) -
كلاّ، لستُ بخير -

110
00:07:13,645 --> 00:07:18,745
أشرع بعمل جديد وأخطّط لزفاف وحدي -
ما الذي يمكنني فعله لتقديم المساعدة؟ -

111
00:07:19,055 --> 00:07:21,095
وكأنّ بوسعك اختيار منسّق الأغاني

112
00:07:21,105 --> 00:07:24,105
في آخر مرّة ركبتُ فيها سيّارتك، كان مذياعك
مضبوطاً على موسيقى مسيرة عسكريّة

113
00:07:24,115 --> 00:07:25,155
تساعدني على التفكير

114
00:07:25,165 --> 00:07:28,935
وليس بوسعك اختيار منسّق الأزهار
أو متعهّد الطعام أو حتّى خاتمي الزواج

115
00:07:28,945 --> 00:07:30,245
يمكنني اختيار خاتمي الزواج

116
00:07:30,255 --> 00:07:33,235
أجل، مثل خاتم الخطوبة الذي
لم تعطني إيّاه أبداً

117
00:07:33,245 --> 00:07:36,485
قلتِ أنّك لا تريدين خاتماً -
لا أريد خاتماً -

118
00:07:38,365 --> 00:07:40,907
من شرب عصير البرتقال كلّه؟

119
00:07:45,895 --> 00:07:48,667
ربّاه -
ماذا؟ -

120
00:07:50,075 --> 00:07:53,705
لم يتبقّ ماء ساخن في حمّامك -
حسناً -

121
00:07:54,925 --> 00:07:57,105
قلتُ لك بأن تنتظري، أتذكرين؟ -
لا يمكنني الانتظار -

122
00:07:57,115 --> 00:08:01,495
فلدى بعضنا أعمال ليقصدوها -
أنا موسيقيّ وأعمل في الليل -

123
00:08:01,505 --> 00:08:03,776
أجل، وماذا تفعل في بقيّة يومك

124
00:08:04,435 --> 00:08:07,825
،تنام الظهيرة، تشاهد الرسوم المتحرّكة
تستمني

125
00:08:07,835 --> 00:08:11,360
نادراً ما أشاهد الرسوم المتحرّكة -
كم هذا مضحك -

126
00:08:16,185 --> 00:08:19,335
يحسن بك ألاّ تؤلّف أيّة
أغانٍ أخرى عنّي

127
00:08:19,375 --> 00:08:23,818
لشعرت معظم النساء بالإطراء مكانك -
معظم النساء لسن شرطةً -

128
00:08:24,315 --> 00:08:26,364
أجل، أجل

129
00:08:46,785 --> 00:08:47,996
عليّ الذهاب

130
00:08:49,615 --> 00:08:51,064
هل أنتِ بخير؟

131
00:08:52,735 --> 00:08:55,647
تعال لإقفال الباب -
أجل -

132
00:09:02,965 --> 00:09:07,075
مات (فريبو)، وبات لدينا مؤتمر"
"مشذّبي أشجار هنا

133
00:09:07,085 --> 00:09:09,835
"يبدو عشوائيّاً، لكنّه ليس كذلك"

134
00:09:10,135 --> 00:09:12,255
"تأثير الفراشة من جديد"

135
00:09:12,265 --> 00:09:16,145
بالطبع، يكون إحساساً غريباً"
"حين تكون أنت الفراشة

136
00:09:16,155 --> 00:09:18,395
"(ولو ساعدتُ (ميغيل) في قتل (بيلي فليتر"

137
00:09:18,405 --> 00:09:21,322
فمن يدري ما التأثير الذي"
"قد يحدثه ذلك في العالم؟

138
00:09:21,471 --> 00:09:25,405
"إيجاد مشتبه في قضيّة قتل معلم مدرسة" -
"أهذه بداية مستوى جديد من الصداقة؟" -

139
00:09:25,415 --> 00:09:28,203
"أهي نهاية الحياة كما أعرفها؟"

140
00:09:29,765 --> 00:09:33,505
سيّد (كينغ)، التقينا في مسرح
جريمة ضحيّتنا الثانية، صحيح؟

141
00:09:33,545 --> 00:09:34,835
نعم، صحيح -
عظيم -

142
00:09:34,845 --> 00:09:36,811
هل عملتَ في أيّ من هذه العناوين؟

143
00:09:38,975 --> 00:09:43,255
،لا، لا، هذه أعمال بلديّة
وأنا مقاول خاصّ

144
00:09:43,265 --> 00:09:46,795
حسناً، أريد قائمة بكامل موظّفيك

145
00:09:46,805 --> 00:09:48,935
بوسعي جلب نسخة لك
من سجلاّت رواتب الموظفين

146
00:09:48,945 --> 00:09:50,195
ستكون تلك مساعدة كبرى

147
00:09:50,205 --> 00:09:54,245
متى تريدينها؟ -
قبل عشر دقائق وقت مناسب -

148
00:09:54,255 --> 00:09:55,962
حسناً -
شكراً -

149
00:10:10,125 --> 00:10:12,526
يبدو أنّ أحدهم حالفه الحظ البارحة

150
00:10:13,095 --> 00:10:17,185
لنقل أنّي و(باربرا) نقلنا
علاقتنا للمستوى الثاني

151
00:10:17,195 --> 00:10:19,735
،تعلم أنّه بما أنّك ضاجعتها
فسوف تدوّن تصرّفاتك

152
00:10:19,745 --> 00:10:23,345
،وتعدّ قائمة بكلّ تحرّكاتك
لترى إن كنتَ أهلاً للزواج

153
00:10:23,355 --> 00:10:26,263
ليس هذا صحيحاً، مهلاً، أذلك صحيح؟

154
00:10:26,585 --> 00:10:31,939
،ليس أنّنا ندوّن أيّ شيء
بل أقرب للعمليّة الذهنيّة

155
00:10:35,115 --> 00:10:36,353
(صباح الخير، (لو

156
00:10:36,655 --> 00:10:40,545
ثالث يوم على التوالي من هذا الأمر -
فلنأمل أن نحصل على نتيجة منه، تعال -

157
00:10:41,939 --> 00:10:43,895
أودّ أن أطلب منك صنيعاً -
اطلبي -

158
00:10:43,905 --> 00:10:48,824
تعلم أنّ عليّ حضور مؤتمر
جمعية ضبّاط العدل ليلة غد

159
00:10:48,859 --> 00:10:51,454
أتريد... أتريد أن تكون رفيقي؟

160
00:10:52,705 --> 00:10:57,425
،ماريا)، شكراً على الدعوة)
ولكن لديّ مشاريع أخرى

161
00:10:57,435 --> 00:11:00,362
وإن تخلّفتُ عنها، فلا أحسب
الأمر يمضي على خير

162
00:11:00,515 --> 00:11:02,586
هكذا

163
00:11:03,645 --> 00:11:07,275
حسناً، طوبى لك -
حسناً -

164
00:11:10,995 --> 00:11:13,461
"العلاقات معقّدة"

165
00:11:13,795 --> 00:11:17,006
السماح لـ(ميغيل) بقتل"
"فليتر) سيكون مقامرة)

166
00:11:17,185 --> 00:11:19,695
،هذا الرجل مقامر"
"وانظروا أين أوصله ذلك

167
00:11:19,705 --> 00:11:23,983
وهو أمر علينا تدبّره أثناء"
"بحثنا أنا و(ميغيل) الليلة في المقمرة

168
00:11:34,365 --> 00:11:37,613
كيف علمتَ بأمر هذا المكان؟ -
عبر البحث -

169
00:11:37,825 --> 00:11:40,201
وهو خطوة سديدة أولى دائماً، صحيح؟

170
00:11:41,675 --> 00:11:43,045
هل نقترب أكثر؟

171
00:11:43,055 --> 00:11:46,065
الليلة مخصّصة للمراقبة
...ومعرفة أعماله الاعتياديّة

172
00:11:46,115 --> 00:11:49,545
،أين يذهب، ومتى يذهب
وماذا يفعل حين يصل إلى هناك

173
00:11:49,605 --> 00:11:52,153
حسناً -
سنقابله لاحقاً -

174
00:11:52,325 --> 00:11:56,105
نحن؟ -
أجل، وسنرى كيف تجري الأمور -

175
00:11:56,115 --> 00:12:00,614
،أمّا الآن، فلا نريده أن يلاحظنا
لا نريد أيّ أحد أن يلاحظنا

176
00:12:00,955 --> 00:12:03,055
فالمكان يعجّ بآلات التصوير

177
00:12:03,065 --> 00:12:06,565
والقاعدة الأولى في القانون
"هي "لا تسمح بالقبض عليك

178
00:12:06,575 --> 00:12:10,955
قانون؟ أيّ قانون؟ -
"ما مقدار ما أخبره به؟" -

179
00:12:10,965 --> 00:12:15,796
مجرّد سلسلة احترازات ليس إلاّ -
وأين تعلّمتها؟ -

180
00:12:17,985 --> 00:12:20,845
حسن تمييز في الغالب -
أكثر من ذلك بقليل -

181
00:12:20,855 --> 00:12:23,955
كان والدي شرطيّاً -
...أجل، أجل، علّمك إذاً -

182
00:12:23,965 --> 00:12:28,465
ما يبحث عنه الشرطة أثناء التحقيق -
فجعلتها عمليّة عكسيّة، صحيح؟ -

183
00:12:28,475 --> 00:12:30,645
كما أنّي أمضي يومي
في فحص أخطاء الآخرين

184
00:12:30,655 --> 00:12:33,803
فيتعلّم المرء أموراً -
بالتأكيد -

185
00:12:35,425 --> 00:12:37,835
أتراني نسيتُ شيئاً يا (ديكستر)؟

186
00:12:37,845 --> 00:12:44,065
هل كان هنالك درس أخير قلتُ فيه
تفضّل وبشّر بالقانون في كلّ مكان يا بنيّ"؟"

187
00:12:44,075 --> 00:12:45,774
لا أعتقد ذلك

188
00:12:47,725 --> 00:12:52,235
حين اعتقلتَ (أنطون) لحيازته المخدّرات
...أكانت حشيشة فحسب، أم كوكايين أم

189
00:12:52,245 --> 00:12:53,065
ما كانت؟

190
00:12:54,095 --> 00:12:56,225
حشيشة على ما أظنّ -
أجل -

191
00:12:56,235 --> 00:12:59,485
ما كان يمكن أن يكون شيئاً
خطيراً، وإلاّ لما جعلته مخبراً سرّياً

192
00:12:59,495 --> 00:13:02,405
أظنّ ذلك -
تملك جواباً لكلّ سؤال اليوم -

193
00:13:02,415 --> 00:13:05,945
أعتقل أمثاله يوميّاً

194
00:13:05,955 --> 00:13:10,145
لا أذكر، كما أنّ الأمر كلّه
مدوّن في مكان ما

195
00:13:10,180 --> 00:13:12,816
أجل، ملفّات المخبرين السرّيين

196
00:13:21,995 --> 00:13:22,595
"مرحباً؟"

197
00:13:22,615 --> 00:13:24,755
،مرحباً أيّها الكسول
آمل أن أكون قد أيقظتك

198
00:13:24,765 --> 00:13:27,375
كسول؟ لم أخلد للنوم بعد

199
00:13:27,457 --> 00:13:31,005
،أريد رقم المخبر السرّي الخاص بك"
"سأقدّم تقرير حالة

200
00:13:31,015 --> 00:13:32,587
ما رقم المخبر السرّي؟

201
00:13:33,005 --> 00:13:35,625
رقمك المعيّن كمخبر سرّيّ

202
00:13:35,635 --> 00:13:37,713
يفترض أن يكون موجوداً
على شيك راتبك

203
00:13:38,795 --> 00:13:42,995
أيّ شيك؟ -
"شيك راتبك من المقاطعة" -

204
00:13:43,005 --> 00:13:47,951
،لا أتلقى أيّ شيكات رواتب
فـ(كوين) يدفع لي نقداً دائماً

205
00:13:51,855 --> 00:13:54,208
حسناً، سآخذه منه إذاً

206
00:13:58,565 --> 00:14:00,985
كان يفترض إرسال موكّلي
لسجن المقاطعة بالأمس

207
00:14:00,995 --> 00:14:04,525
ويبدو أنّه أرسل، ولكنّهم وضعوه
في الحافلة العائدة إلى هنا في المساء

208
00:14:04,535 --> 00:14:08,484
وأنا أطارده في كلّ مكان -
لا يجب وقوع هذه الالتباسات -

209
00:14:08,519 --> 00:14:12,118
أهو التباس أمّ أنّ (ميغيل) يعبث بي؟

210
00:14:12,375 --> 00:14:16,235
،مذ بدأتُ التحقيق في أمره
وهو يبذل قصارى جهده ليصعّب عملي

211
00:14:16,245 --> 00:14:18,208
كنت تعلمين أنّ هذا سيحدث

212
00:14:18,745 --> 00:14:20,925
ولكن هذا لا يعني
ألاّ أستطيع التذمّر بشأنه

213
00:14:22,154 --> 00:14:28,095
على أيّة حال، عليّ الذهاب لمقابلة موكّلي
وسؤاله عن مبرّره المقنع لإحراق منزل طليقته

214
00:14:28,125 --> 00:14:29,759
أردتُ سؤالك

215
00:14:30,045 --> 00:14:35,825
أيمكنك حضور حفل خيريّ
للشرطة برفقتي ليلة غد؟

216
00:14:37,205 --> 00:14:41,005
غرفة مليئة بالشرطة؟
لا يمكنني تصوّر أمر أكثر إمتاعاً

217
00:14:41,215 --> 00:14:44,824
ما كان عليّ أن أسأل -
أمزح، أودّ الحضور -

218
00:14:46,925 --> 00:14:52,007
،حسناً، الاسم التالي بقائمتك
(سيّد (كينغ)، هو (سانتياغو راميريز

219
00:14:52,415 --> 00:14:55,815
لم يعد يعمل لديّ، لم تجرِ الأمور على خير -
لماذا؟ -

220
00:14:55,905 --> 00:14:58,212
صدمته سيّارة

221
00:14:59,318 --> 00:15:01,475
ماريو أستورغا)، ألم أحادثه؟)

222
00:15:01,485 --> 00:15:04,245
نعم، إن كنت تذكرين، فهو من
وجد جثّة ذلك الرجل

223
00:15:04,255 --> 00:15:07,495
أجل، الضحيّة الثانية -
ماريو) أحد أفضل كبار عمّالي) -

224
00:15:07,505 --> 00:15:09,008
إذن، فهو رجل صالح؟

225
00:15:10,515 --> 00:15:12,658
ماذا، أليس رجلاً صالحاً؟

226
00:15:14,725 --> 00:15:17,359
إنّه سريع الانفعال، ويغضب بشدّة

227
00:15:18,055 --> 00:15:19,565
تابع كلامك

228
00:15:19,875 --> 00:15:24,065
،(عرفتُ عائلته في (نيكاراغوا
(كلانا من (سان ماركوس

229
00:15:24,075 --> 00:15:26,572
ولكن تحتّم على (ماريو) الرحيل -
لماذا؟ -

230
00:15:28,435 --> 00:15:32,818
،كانت الشرطة تبحث عنه
سمعتُ أنّه قتل أحدهم بالسكّين

231
00:15:36,185 --> 00:15:39,825
أتعرف أين يمكنني إيجاد (ماريو)؟ -
لا أعرف أين يسكن -

232
00:15:39,835 --> 00:15:42,815
ولكنّه سيكون في منتزه (بايسايد) غداً -
هل أنت متأكّد؟ -

233
00:15:42,825 --> 00:15:44,719
أنا من يعدّ الجدول

234
00:15:49,595 --> 00:15:53,575
يسدّد (فليتر) ديونه عبر القضاء"
"على الناس لأجل وكيل مراهناته

235
00:15:53,585 --> 00:15:57,935
،مدرّس مدرسة هنا وأمّ لطفلين هناك"
"أشخاص لا يمكنهم سداد ديونهم

236
00:15:57,945 --> 00:16:01,096
""يبعث برسالة للآخرين... "ادفعوا"

237
00:16:01,205 --> 00:16:06,012
هل أساعد (ميغيل) في المضيّ بهذه"
"المهمّة، أم أصغي لـ(هاري) وأوقفها؟

238
00:16:08,575 --> 00:16:09,612
مرحباً

239
00:16:10,175 --> 00:16:13,919
سمعتُ أغنية عاطفيّة
عبر المذياع ذكّرتني فيك

240
00:16:14,115 --> 00:16:16,873
هذا لطيف -
"وجعلتني غاضبة جدّاً" -

241
00:16:17,325 --> 00:16:19,959
فهل اشتريتَ خاتمي الزواج؟

242
00:16:20,647 --> 00:16:23,311
لا أزال أبحث، ولكنّي متكفّل بالأمر

243
00:16:24,605 --> 00:16:26,194
عليّ إنهاء المكالمة

244
00:16:35,047 --> 00:16:37,658
أتعرفين شيئاً عن خواتم الزواج؟

245
00:16:38,285 --> 00:16:42,989
أجل، خواتم الزواج وشطر الذرّة
تخصصاي السرّيان

246
00:16:43,395 --> 00:16:44,953
شكراً

247
00:16:45,225 --> 00:16:47,378
أخوك أحمق، صحيح؟

248
00:16:47,815 --> 00:16:52,675
إن تفوّهتَ بكلمة أخرى عن أخي
فسأركل خصيتاك إلى حلقك

249
00:16:53,395 --> 00:16:55,689
كلامك ليس منطقيّاً حتّى

250
00:16:56,755 --> 00:17:01,715
إذن، ليس لدى (أنطون) أيّة
سوابق، وتدفع له نقداً

251
00:17:01,735 --> 00:17:03,825
ولا أستطيع إيجاده في قاعدة
بيانات المخبرين السرّيين

252
00:17:03,835 --> 00:17:06,678
يجب أن يكون هناك -
ما الذي تخفيه؟ -

253
00:17:08,425 --> 00:17:11,129
أنطون) ليس مخبراً رسميّاً)

254
00:17:11,805 --> 00:17:14,806
ماذا تعني؟ -
اقتربي للحظة -

255
00:17:19,465 --> 00:17:22,495
اسمعي، كان ذلك أسهل علينا معاً

256
00:17:22,505 --> 00:17:26,355
لم أقدّم تقرير اعتقال عنه أبداً
لذا ليس لديه سجلّ شرطة

257
00:17:26,365 --> 00:17:30,275
أسديتُه معروفاً، كما أنّ ذلك أراحني
من كلّ تلك المعاملات الورقيّة

258
00:17:30,285 --> 00:17:33,342
لا بدّ أنّك تمازحني

259
00:17:34,445 --> 00:17:36,765
استغللناه كطُعم

260
00:17:36,785 --> 00:17:41,005
،كان يعرّض حياته للخطر
ولم يكن ملزماً قانونيّاً بمساعدتنا

261
00:17:41,015 --> 00:17:42,665
لا، لا، لم تكن هنالك
معاملة ورقيّة فحسب

262
00:17:42,675 --> 00:17:46,005
ناهيك عن واقع عدم كونه
مخبراً سرّياً بشكل رسميّ

263
00:17:46,015 --> 00:17:50,035
،فلا يوجد موعد لانتهاء عمله لحسابنا
لذا يمكنك مماطلته قدرما تشاء

264
00:17:50,045 --> 00:17:53,277
فيمَ انزعاجك؟
ماذا، هل أنت مغرمة به؟

265
00:17:54,305 --> 00:17:56,632
كلاّ، لستُ مغرمة به

266
00:17:57,715 --> 00:17:59,565
ولكنّك تعاشرينه

267
00:18:00,105 --> 00:18:04,565
ربّاه، أتدركين مدى حماقة هذا الخطأ؟
معاشرة مخبر سرّي؟

268
00:18:04,575 --> 00:18:07,735
أعني، تصرّفات كهذه هي ما ستفسد مهنتك -
ليس مخبراً، قد قلتَها للتوّ -

269
00:18:07,745 --> 00:18:10,475
،ولكنّك لم تعرفي، وفي كلا الحالين
يجعلك هذا تبدين غبيّة

270
00:18:10,485 --> 00:18:12,945
لا، لا يحقّ لك وعظي أيّها الأحمق

271
00:18:12,995 --> 00:18:16,375
بوسع (أنطون) رفع قضيّة كبرى
على مديرية الشرطة ببساطة

272
00:18:16,385 --> 00:18:20,565
حالما يعلم بخداعك له -
نعم، إن أخبره أحدهم -

273
00:18:22,005 --> 00:18:24,005
بالطبع سأخبره

274
00:18:24,215 --> 00:18:27,757
ستخونين شرطيّاً لأجل مدمن تضاجعينه؟

275
00:18:28,935 --> 00:18:32,705
ليس هذا بنصف سوء
التسبّب بمقتل شرطيّ آخر

276
00:18:32,715 --> 00:18:35,452
لأنّك لم تشأ تطبيق القوانين

277
00:18:37,105 --> 00:18:38,427
ماذا؟

278
00:18:39,355 --> 00:18:41,339
(أخبرتني (يوكي

279
00:18:41,815 --> 00:18:44,720
إنّك تجهلين ما تقولين

280
00:18:57,405 --> 00:19:02,558
بالرغم من تحذيرات (هاري)، ها أنا ذا"
"(مع (ميغيل)، خارج منزل (بيلي فليتر

281
00:19:11,095 --> 00:19:14,369
،إن كنتُ سأوقف هذا الأمر"
"فعليّ فعل ذلك قريباً

282
00:19:14,575 --> 00:19:18,495
أمتأكّد من رغبتك في فعل هذا؟
إنّها عمليّة اقتحام، ولكنّك تعرف ذلك

283
00:19:18,505 --> 00:19:20,884
نعم، أعرف، فلنمضِ

284
00:19:21,725 --> 00:19:23,661
هاك، البسها

285
00:19:27,365 --> 00:19:30,895
مختصّ الجنائيّات الذي يحمل
قفّازات لبن الشجر معه دائماً

286
00:19:30,905 --> 00:19:32,883
لن يتردّد أحد أبداً؟

287
00:19:34,115 --> 00:19:36,004
أخالك محقّاً

288
00:19:43,015 --> 00:19:46,228
(لا أريد أن يرى (ميغيل"
"مدى سهولة هذا بالنسبة لي

289
00:19:49,143 --> 00:19:51,080
أتريدني أن أجرّب؟

290
00:19:51,835 --> 00:19:57,105
لا، أظنّ... لقد فتحتُه

291
00:20:03,815 --> 00:20:09,025
عمّ نبحث إذاً؟ -
عن دليل على كونه مذنباً -

292
00:20:09,295 --> 00:20:13,420
نعلم أنّه يضرب الناس بعصا
...لذا ابحث عن شيء

293
00:20:14,025 --> 00:20:15,625
شبيه بالعصا

294
00:20:22,745 --> 00:20:25,865
تبدو هذه وكأنّها استخدمت للضرب مراراً

295
00:20:29,505 --> 00:20:30,793
ارفعها

296
00:20:38,055 --> 00:20:40,797
...بنفسجيّ؟ لذلك

297
00:20:40,955 --> 00:20:44,477
دم -
ما مدى سهولة هذا؟ -

298
00:20:44,645 --> 00:20:48,085
،سأقارنه مع دم ضحاياه المزعومين
وسأعلمك بوقت لاحق من اليوم

299
00:20:48,095 --> 00:20:51,825
يتطلّب منّي الأمر يومان لاستصدار
مذكرة تفتيش ويوم آخر لفهرسة الأدلّة

300
00:20:51,835 --> 00:20:54,235
ومن ثمّ أسبوع قبل حصولي
على نتائج فحوصات المختبر

301
00:20:54,245 --> 00:20:55,905
هذه هي الطريقة المثلى ولا ريب

302
00:20:56,705 --> 00:21:01,955
كما علينا التأكّد من أنّه سيقتل مجدّداً -
ولم ذاك؟ -

303
00:21:01,965 --> 00:21:03,814
إنّها إحدى القواعد فحسب

304
00:21:04,049 --> 00:21:07,055
قريباً سأجلسك وأجعلك تدوّن
كلّ هذه القواعد لأجلي، ولكن حسناً

305
00:21:07,065 --> 00:21:11,785
يقتل متى ما احتاج مالاً -
هكذا يسدّد ديونه لوكيل المراهنات -

306
00:21:11,795 --> 00:21:15,365
ديكس)، حاكمت الكثير من هؤلاء المقامرين)
من قبل، وجميعهم يحتفظون بالسجلاّت

307
00:21:15,375 --> 00:21:19,645
،إنّهم متزمّتون فيما يتعلّق بحساباتهم
لا بدّ من وجود دفتر حسابات هنا

308
00:21:20,245 --> 00:21:23,303
لعلّ هنالك خزنة حائط مخفيّة أو ما شابه

309
00:21:23,335 --> 00:21:26,897
نتحدّث عن رجل يترك سلاح
جريمته في حامل مظلاّت

310
00:21:27,025 --> 00:21:32,364
أجل، صدقتَ، ماذا لو لم نجد شيئاً؟ -
حينها لا نمضي قدماً بالمهمّة -

311
00:21:42,785 --> 00:21:44,686
(اتركه يا (ديكس

312
00:21:44,945 --> 00:21:46,452
أعده لمكانه

313
00:21:47,005 --> 00:21:50,303
يمكنك إيقاف هذا الآن، ألغِه

314
00:21:50,925 --> 00:21:56,474
ولم ألغيه؟ -
لم أعلّمك القانون لتشاطره مع أقرانك -

315
00:21:56,645 --> 00:22:02,127
،علّمتك القانون لتبقى حيّاً
(لا يحقّ لك الحصول على أصدقاء يا (ديكستر

316
00:22:02,965 --> 00:22:05,301
لا خير يعود من وراء هذا

317
00:22:05,475 --> 00:22:10,231
ديكس)، أتعلم؟ لا أحسبنا)
سنجد شيئاً هنا

318
00:22:10,545 --> 00:22:12,429
انظر لحالك

319
00:22:12,655 --> 00:22:15,965
"إنّها حياتي يا أبي" -
راهن بـ30 ألفاً -

320
00:22:15,975 --> 00:22:18,396
أخالك تعرف كيف سيسدّدها

321
00:22:23,035 --> 00:22:27,245
إذن، هل سنمضي قدماً؟ -
أجل، نمضي قدماً -

322
00:22:27,255 --> 00:22:29,460
إن تطابقت عينات الدم

323
00:22:32,735 --> 00:22:37,305
،لا أصدّق أنّنا نرسل الدعوات الآن
هذه دعوات متأخّرة

324
00:22:37,315 --> 00:22:41,205
لا بأس، ثمّة متسع من الوقت -
(ولا فائدة من (ديكستر -

325
00:22:41,225 --> 00:22:44,185
أتعلمين؟ طلبتُ منه مقترحات
للوليمة... فهل تعرفين ما قال؟

326
00:22:44,210 --> 00:22:48,385
لا أدري -
شرائح لحم، قال شرائح لحم -

327
00:22:48,415 --> 00:22:50,435
أجل، عظيم يا (ديكستر)، عظيم فعلاً

328
00:22:50,445 --> 00:22:56,765
سنبدأ بمقبّلات شرائح اللحم، تتبعها سلطة
شرائح اللحم، تليها، بالطبع، شرائح اللحم

329
00:22:56,795 --> 00:23:00,925
وبعدها سيختتم ذلك بكعكة شرائح لحم لعينة

330
00:23:00,935 --> 00:23:04,406
(ريتا)، (ريتا) -
ماذا؟ -

331
00:23:05,005 --> 00:23:08,371
المظروف، إنّك تخربشين

332
00:23:10,885 --> 00:23:12,116
اللعنة

333
00:23:13,135 --> 00:23:18,030
لم لا تتوقفين لفترة؟
وسأدوّن أنا العنوانين

334
00:23:18,075 --> 00:23:19,658
حسناً

335
00:23:25,185 --> 00:23:26,718
لديّ أنباء هامّة

336
00:23:28,005 --> 00:23:31,717
حقّاً؟ بخصوص السالخ؟ -
كلاّ، بخصوصك -

337
00:23:35,355 --> 00:23:36,742
إنّك حرّ

338
00:23:37,265 --> 00:23:42,270
(أجل، مذ أيّام (أيب لينكن -
أعني من مديريّة الشرطة -

339
00:23:44,715 --> 00:23:47,265
لم تعد مخبراً سرّياً

340
00:23:48,825 --> 00:23:52,975
،(مهلاً لحظة، حسبما شرح لي (كوين
فإنّي إن تعاونتُ معكم

341
00:23:53,025 --> 00:23:55,665
فإنّ ذلك سيخفّض جريمة حيازتي
المخدّرات إلى سوء السلوك

342
00:23:55,675 --> 00:23:58,652
وإن كدحتُ بالعمل فستزول التهمتان معاً

343
00:23:58,965 --> 00:24:00,662
قد زالتا

344
00:24:04,551 --> 00:24:06,039
وكيف ذلك؟

345
00:24:08,275 --> 00:24:10,062
خطأ مكتبيّ

346
00:24:10,745 --> 00:24:15,220
،لم يتمّ تقديم الأوراق اللازمة
لذا لم تكن هنالك أيّة تهم عليك تسويتها

347
00:24:15,585 --> 00:24:17,515
مهلاً، إذاً فقد كنتُ أقوم بكلّ
هذه الأعمال فيما لم أكن مضطرّاً لها؟

348
00:24:17,525 --> 00:24:19,787
اسعد أنّك لم تعد مضطرّاً لعملها

349
00:24:23,415 --> 00:24:24,772
شكراً

350
00:24:28,245 --> 00:24:32,565
وأريد وضع حراسة وقائيّة لك -
(ماذا؟ لا، لا، (ديبرا -

351
00:24:32,575 --> 00:24:33,835
(أنطون) -
اسمعي -

352
00:24:33,845 --> 00:24:37,855
،قلتِ أنّي حرّ، فأنا حرّ من هذا إذاً
لذا علينا أن نحتفل

353
00:24:37,865 --> 00:24:42,065
نتناول العشاء الليلة -
لا، سأعمل الليلة -

354
00:24:42,075 --> 00:24:45,717
ما رأيك بأن نحتفل الآن؟ -
عليّ العودة للعمل -

355
00:24:46,055 --> 00:24:47,961
غداً، نتناول الفطور

356
00:24:49,705 --> 00:24:51,096
رائع

357
00:24:51,695 --> 00:24:56,260
أعتقد أنّ نتائج الدم متطابقة، صحيح؟ -
هذا سبب وجودنا هنا -

358
00:24:59,545 --> 00:25:01,018
سترتا نجاة؟

359
00:25:01,025 --> 00:25:04,365
لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
والسواطير، أليس كذلك؟

360
00:25:04,395 --> 00:25:05,959
أصبتَ تماماً

361
00:25:06,085 --> 00:25:10,345
إذن، هل فكّرتَ في الوسيلة
التي تريد تنفيذ هذا الأمر بها؟

362
00:25:11,645 --> 00:25:16,417
،بمسدّس صغير وطلقة إلى الرأس
ومن ثمّ أرحل

363
00:25:16,955 --> 00:25:18,275
يتكرّر حدوث ذلك كثيراً

364
00:25:18,285 --> 00:25:22,595
...المسدّسات تحدث جلبة، وتخلّف أدلّة
رصاص، أغلفة الرصاص، رواسب البارود

365
00:25:22,605 --> 00:25:24,955
ناهيك عن الجثّة -
حسناً -

366
00:25:24,965 --> 00:25:27,185
لا تريد خلق مسرح جريمة

367
00:25:27,195 --> 00:25:29,605
إنّه المكان الذي يجمع منه
خبراء مثلي أدلّةً ضدّك

368
00:25:29,625 --> 00:25:34,315
،حسناً، حسناً، فهمتُ، فهمتُ
ماذا تقترح؟

369
00:25:37,565 --> 00:25:39,724
عن قرب وبصورة شخصيّة

370
00:25:44,216 --> 00:25:46,451
في حال اضطررنا لتقييد أحدهم

371
00:25:48,025 --> 00:25:50,428
سأجمع لك حقيبة مبتدئ

372
00:26:13,498 --> 00:26:16,685
لقد تحسّنتَ -
أجل، عجيب -

373
00:26:22,365 --> 00:26:28,335
(أيّ مكان أفضل للمراهنة على (ميغيل"
"أكثر من غرفة مليئة بألعاب الحظّ؟

374
00:26:28,345 --> 00:26:30,908
حيث تموت ألعاب القمار

375
00:26:31,755 --> 00:26:34,102
ومقامر واحد على الأقلّ

376
00:26:43,535 --> 00:26:45,345
أظنّ أنّ هذا كلّ شيء

377
00:26:46,245 --> 00:26:47,885
(والآن نحضر السيّد (فليتر

378
00:26:47,895 --> 00:26:49,865
هل أوقعت ربع غالون
من الحليب من قبل؟

379
00:26:49,875 --> 00:26:53,982
وشاهدتَه ينساب على كامل
أرضيّة المطبخ، والفوضى التي يحدثها؟

380
00:26:54,055 --> 00:26:54,675
نعم

381
00:26:54,695 --> 00:26:59,102
ثمّة ستّة أرباع غالون من الدم
في الجسم البشريّ، لن يكون هذا جميلاً

382
00:27:00,045 --> 00:27:02,257
لا عيب في الانسحاب

383
00:27:02,825 --> 00:27:08,916
ديكس)، بعد 14 عاماً من تقديم الدعاوى)
...والمحاكمات والتعامل مع الترهات

384
00:27:10,895 --> 00:27:14,108
سيبدو هذا كلّه جميلاً ومرتّباً بالمقارنة

385
00:27:21,525 --> 00:27:24,815
حضرتُ بعض عشاءات
الدجاج سيّئ الإعداد

386
00:27:24,825 --> 00:27:26,075
بزماني، مفهوم؟ -
أعلم، أعلم -

387
00:27:26,085 --> 00:27:30,465
عدم وجود ساقٍ في المشرب
عقاب كافٍ، أما انتفاء المشرب فقسوة

388
00:27:30,485 --> 00:27:31,625
وغير مألوف

389
00:27:31,635 --> 00:27:34,235
حسناً، سأبتاع المشروبات الأولى -
شكراً -

390
00:27:34,245 --> 00:27:37,735
إنّه جميل -
هديّة من زوجي الأوّل -

391
00:27:37,745 --> 00:27:41,597
جميل، جميل -
أيّها الوسيم -

392
00:27:41,855 --> 00:27:45,955
حاجة ماسّة وطارئة للإيثانول هنا -
ما طلبكما أيّتها السيّدتان؟ -

393
00:27:45,965 --> 00:27:48,665
كوبا ليبريه) لهذه السيّدة) -
"شكراً" -

394
00:27:48,675 --> 00:27:52,235
وويسكي مضاعف مع مشروب
غازيّ صافٍ لي

395
00:27:52,245 --> 00:27:54,262
جميل جداً

396
00:27:56,755 --> 00:27:58,323
ببساطة

397
00:27:58,905 --> 00:28:03,675
ومن كان ذلك الرجل صاحب الحلّة وقصّة
الشعر الجالس إزاءك والذي يأبى السكوت؟

398
00:28:03,685 --> 00:28:08,171
...كبير ضبّاط الاتصال لـ

399
00:28:08,535 --> 00:28:12,835
من يدري؟ لا أعلم، المحزن أنّ هذا هو الحدث
الاجتماعيّ الوحيد الذي حضرتُه خلال 6 أشهر

400
00:28:12,845 --> 00:28:16,351
لا يعتبر ذلك حدثاً اجتماعيّاً

401
00:28:17,255 --> 00:28:18,488
حسناً

402
00:28:19,575 --> 00:28:21,414
هل أحضر لكما شيئاً آخر؟

403
00:28:21,615 --> 00:28:27,605
أجل، ما رأيك في تدليك للقدمين
بيديك الجميلتين والكبيرتين هاتين؟

404
00:28:29,415 --> 00:28:32,642
إنّهما باردتان بسبب غَرف الثلج

405
00:28:34,061 --> 00:28:35,985
ولكنّك مثير

406
00:28:37,785 --> 00:28:39,345
نخبك

407
00:28:40,395 --> 00:28:43,975
لا تخجلين من شيء؟ -
...كلاّ -

408
00:28:44,985 --> 00:28:51,305
بعد زواجين فارغين، اكتشفتُ أنّ
سرّ الحياة المديدة والسعادة

409
00:28:51,315 --> 00:28:57,185
هو الشوكولاتة ومغازلة رجال
يافعين وذوي أعضاء كبيرة

410
00:28:58,345 --> 00:29:02,275
يبدو مسمّناً وخطيراً -
ولكنّه ممتع للغاية -

411
00:29:02,285 --> 00:29:06,125
وجليّ أنّك لا تنالين ما يكفي منها -
بلى -

412
00:29:06,535 --> 00:29:12,265
صدّقيني، نلتُ كفايتي من المتعة -
عليك أن تلهبي الأرواح وتفطري القلوب -

413
00:29:12,275 --> 00:29:14,745
أعليّ ذلك؟ -
عليك ذلك -

414
00:29:14,755 --> 00:29:19,496
،لا تدوم أيّام ارتداء التنانير للأبد
فجميعنا نشيخ ونشارف على الموت

415
00:29:34,415 --> 00:29:37,622
أطلب من (ميغيل) ألاّ يكون"
"واضحاً للعيان، فماذا يفعل؟

416
00:29:37,855 --> 00:29:40,365
"(يأتي بادياً كـ(ذا يونابومر"

417
00:29:40,395 --> 00:29:42,539
"عملي مقدّر عليّ"

418
00:29:43,345 --> 00:29:48,291
فوز وشيك، فوز وشيك -
أجل، دفاع جيّد -

419
00:29:50,735 --> 00:29:55,302
مباراة جيّدة؟ -
لا، ليست مباراةً جيّدة -

420
00:29:55,335 --> 00:29:58,305
المباراة الجيّدة هي حين لا يفوزون
بفارق أهداف غير الذي خمّنته

421
00:29:58,325 --> 00:30:00,657
هل راهنت بمال قليل على هذه المباراة؟

422
00:30:02,225 --> 00:30:03,745
قليلاً

423
00:30:13,935 --> 00:30:15,572
اللعنة

424
00:30:17,605 --> 00:30:20,383
آسف -
أجل -

425
00:30:21,025 --> 00:30:23,582
ليس بنصف أسف أحدهم

426
00:30:26,445 --> 00:30:27,814
ها قد بدأنا

427
00:30:32,315 --> 00:30:34,173
"مساء الخير، سيّدي"

428
00:30:36,691 --> 00:30:39,766
من كان ذلك الرجل؟ -
لا أدري، رجل ما -

429
00:30:40,095 --> 00:30:44,582
من أين تعرفه؟ -
لا أعرفه، يتعرّف الناس عليّ أحياناً -

430
00:30:45,895 --> 00:30:48,195
لقد ألغيت المهمّة، لن نقوم بها

431
00:30:48,205 --> 00:30:51,905
علينا إزالة غرفة القتل -
لا، لا، (ديكس)، فلننتظر فحسب -

432
00:30:51,915 --> 00:30:57,811
،لا أحد يدخل تلك الغرفة، قد رأيتَ ذلك
فاهدأ"، نقرّر الأمر غداً، اتفقنا؟"

433
00:30:58,525 --> 00:31:00,069
سنرى

434
00:31:08,615 --> 00:31:13,477
أنطون)، هذه أنا مجدّداً، لا أزال أنتظرك)

435
00:31:15,715 --> 00:31:18,005
أظنّك غنّيتَ حتّى وقت الإقفال

436
00:31:18,015 --> 00:31:22,236
ومن ثمّ رجعتَ لمنزلك ودخّنتَ الحشيشة
التي تحتفظ بها في علبة حبوب الإفطار

437
00:31:22,525 --> 00:31:27,095
والآن، ككلّ الموسيقيّين اليافعين بشكل
مبهم والمنغمسين في الملذّات، تنام حتّى الظهر

438
00:31:27,125 --> 00:31:30,015
ولا أعارض ذلك، مفهوم؟ لا أعارضه

439
00:31:30,025 --> 00:31:31,887
طالما كنتَ وحيداً

440
00:31:32,355 --> 00:31:36,023
حسناً، شربتُ الكثير من الكافيين

441
00:31:43,875 --> 00:31:48,145
العثور على رجل من"
"كورال غايبلس) مضروباً بعصا)

442
00:31:48,715 --> 00:31:54,735
،مزارع هولنديّ يرى غلّته تتضاءل"
"ولا يملك مالاً، فيعمل على متن قارب

443
00:31:54,755 --> 00:31:58,325
فتقذفه ريح عاتية في غير"
"(موسمها إلى (إندونيسيا

444
00:31:58,335 --> 00:32:03,225
،فيبذر حبّة في التراب"
"...وبعد 400 عام

445
00:32:03,635 --> 00:32:05,095
"(قهوة (جافا"

446
00:32:05,385 --> 00:32:08,096
"كلّ شيء مرتبط ببعضه"

447
00:32:12,405 --> 00:32:16,657
مرحباً؟ -
ديكس)، أتريد لقائي للفطور، سأدفع أنا) -

448
00:32:16,875 --> 00:32:19,755
،(لكنتُ فعلتُ، (ديب
لكنّي تناولتُ خبز البيغل للتوّ

449
00:32:19,765 --> 00:32:23,275
ماذا تفعل باستيقاظ باكراً؟ -
"أحاول أن أكون خطيباً صالحاً" -

450
00:32:23,305 --> 00:32:28,235
جعلتني (ريتا) نائب الرئيس المسؤول
عن خاتمي الزواج، لذا سأقصد متجر المجوهرات

451
00:32:28,245 --> 00:32:31,699
وما الذي تعرفه عن شراء مجوهرات للنساء؟

452
00:32:32,275 --> 00:32:34,855
صفر -
"(بل أقلّ، ربّاه، (ديكس" -

453
00:32:34,865 --> 00:32:38,385
سألقاك عند ذلك المتجر في
الشارع الثاني عند العاشرة، اتفقنا؟

454
00:32:45,635 --> 00:32:49,639
،يجب أن يلائم خاتم الزفاف خاتم الخطوبة
فما رأيك بهذا؟

455
00:32:51,995 --> 00:32:54,109
قالت أنّها لا تريد خاتماً

456
00:32:54,965 --> 00:32:58,815
،ربّاه، إنّك تزداد غباءً يوماً بعد يوم
كيف تحيا في هذا العالم؟

457
00:32:58,835 --> 00:33:02,275
بالطبع تريد خاتماً -
وأنّى لي معرفة ذلك؟ -

458
00:33:02,295 --> 00:33:05,085
إنّك رجل تقليديّ مبتذل

459
00:33:05,245 --> 00:33:11,305
اشتر لها خاتماً جميلاً وشاعريّاً
ويعبّر عن حبّك العميق لها فحسب

460
00:33:11,325 --> 00:33:14,620
و(ديكس)، الحجم مهمّ

461
00:33:19,185 --> 00:33:24,578
هل لي أن أسألك سؤالاً
لا يتعلّق بالمجوهرات؟

462
00:33:24,855 --> 00:33:29,748
تفضّلي -
...حسناً، فرضاً -

463
00:33:31,165 --> 00:33:35,445
هَب أنّ هنالك رجلاً مضطرّ
للعمل مع فتاة، ولكنّه يكره فعل ذلك

464
00:33:35,465 --> 00:33:39,738
وللأسف، ليس أمامه خيار آخر -
وبعد؟ -

465
00:33:39,935 --> 00:33:46,443
...فيؤدّي أمر لآخر
...ويبدأ هذا الرجل الافتراضيّ

466
00:33:48,045 --> 00:33:53,215
بممارسة الجنس مع هذه الفتاة الافتراضيّة -
جنس افتراضيّ؟ -

467
00:33:53,235 --> 00:33:57,798
جنس حقيقيّ، جنس حقيقيّ فعلاً

468
00:33:57,985 --> 00:34:00,315
ولكن يقال بعدها لهذا الرجل
أنّه لم يعد مضطرّاً للعمل مع هذه الفتاة

469
00:34:00,325 --> 00:34:04,945
"وفجأةً يختفي، يتلاشى، "وداعاً

470
00:34:04,955 --> 00:34:10,125
لذا أتساءل، أمن الممكن ألاّ يكون
السيّد (الافتراضيّ) مولعاً بهذه الفتاة حقّاً؟

471
00:34:10,165 --> 00:34:16,765
وكان يفعل ذلك لتمضية الوقت فحسب
أو لإشباع رغبات بدائيّة أو ما شابه؟

472
00:34:17,585 --> 00:34:20,458
يبدو لي منطقيّاً تماماً

473
00:34:21,205 --> 00:34:23,921
وما أدراك أنت؟

474
00:34:25,735 --> 00:34:31,305
ذلك الخاتم، عليّ الذهاب والجلوس
في سيّارة ساخنة وانتظار أحد المشتبهين

475
00:34:36,325 --> 00:34:38,115
...(مرحباً، (أنطون

476
00:34:39,385 --> 00:34:42,044
ما الأمر؟ اتصل بي

477
00:34:56,175 --> 00:34:58,200
بوسعي جلب (ماريو) بنفسي

478
00:34:58,455 --> 00:35:01,945
وأدعك تنالين الفضل كلّه
في القبض على السالخ؟ هيهات

479
00:35:01,965 --> 00:35:05,295
لسنا موقنين من كونه السالخ -
هذه أقرب نتيجة توصّلنا إليها -

480
00:35:08,075 --> 00:35:11,744
لم يكن ما قلتِه بالأمس منصفاً البتّة

481
00:35:13,925 --> 00:35:19,645
أصحيح؟ أنّ شرطيّاً توفّي بسببك؟

482
00:35:19,955 --> 00:35:22,727
ليس الأمر بهذه البساطة -
حاول إخباري -

483
00:35:23,995 --> 00:35:27,885
كانت (يوكي أمادو) شريكتي
في قسم مكافحة المخدّرات

484
00:35:27,895 --> 00:35:31,175
،وكان هنالك محقّق آخر في فريقنا
(يدعى (ستيوارت

485
00:35:31,195 --> 00:35:35,515
اتخذ قراراً غير حكيم
وأطلق النار على تاجر مخدّرات أعزل

486
00:35:36,115 --> 00:35:37,665
أذكر ذلك

487
00:35:40,415 --> 00:35:42,709
تسبّب ذلك في شلله، صحيح؟

488
00:35:43,975 --> 00:35:47,265
وأفرط (ستيوارت) بعدها في الثمالة
حتّى ابتلع رصاصته هو في النهاية

489
00:35:47,275 --> 00:35:49,400
فكيف تلومك (يوكي) على هذا؟

490
00:35:50,095 --> 00:35:55,005
لأنّ (ستيوارت) كان مدمناً
على الميثامفيتامين البلّوريّ

491
00:35:55,015 --> 00:35:56,434
وكنتُ أعرف ذلك

492
00:35:57,515 --> 00:36:00,637
وبدلاً من اعتقاله، حاولتُ حمايته

493
00:36:01,605 --> 00:36:03,849
إذن فالذنب ذنبك فعلاً

494
00:36:04,005 --> 00:36:07,015
أصغي لنفسك، كلّ شيء لديك
إمّا أبيض أو أسود

495
00:36:07,025 --> 00:36:08,105
كان بوسعك إيقافه

496
00:36:08,125 --> 00:36:11,065
أجل، بالتأكيد، لو كنتُ أعرف
ما أعرفه الآن، ولكن الأمور لا تجري هكذا

497
00:36:11,075 --> 00:36:15,705
عفواً، ولكنّك تختلق الأعذار -
بالطبع أختلقها، ألا تفعلين ذلك؟ -

498
00:36:15,715 --> 00:36:19,665
أعني، أنّى لك النوم ليلاً دون ذلك؟ -
ومن قال لك أنّي أنام ليلاً؟ -

499
00:36:19,675 --> 00:36:23,625
لا بدّ أنّ ضميرك يؤنّبك كثيراً
(لمعاشرتك (أنطون

500
00:36:26,015 --> 00:36:30,555
أجل، كان ذلك خطأ، وأخاله لم
يعد مهتمّاً حال معرفته أنّه كان حرّاً

501
00:36:30,965 --> 00:36:33,975
ليس عالماً بالأبيض والأسود
فقط، أليس كذلك؟

502
00:36:37,635 --> 00:36:38,930
(ماريو)

503
00:36:47,125 --> 00:36:48,926
ماريو أستورغا)؟)

504
00:36:50,895 --> 00:36:52,820
!تبّاً -
!تبّاً -

505
00:37:05,965 --> 00:37:09,796
أظنّه لم يرغب بالقدوم للاستجواب -
حاول الهرب -

506
00:37:10,235 --> 00:37:11,950
غرفة الاستجواب الثانية

507
00:37:12,785 --> 00:37:15,926
ما حكايته؟ -
لم ينطق بكلمة حتّى الآن -

508
00:37:15,961 --> 00:37:17,275
استمرّا على ذلك

509
00:37:17,285 --> 00:37:19,575
وراجعا السلطات النيكاراغويّة
بحثاً عن سوابق له

510
00:37:19,585 --> 00:37:21,312
ننتظر ردّهم

511
00:37:22,979 --> 00:37:24,874
لن أخرج من هنا أبداً

512
00:37:25,662 --> 00:37:30,646
عليّ مهاتفة (بابرا) وإلغاء عشائنا -
لن يعجبها ذلك -

513
00:37:31,535 --> 00:37:33,434
أعني... إنّه العمل

514
00:37:34,715 --> 00:37:37,196
"لستُ موجودةً، اترك رسالة"

515
00:37:37,525 --> 00:37:43,421
،(مرحباً، (باربرا
(أنا الرقيب (أنجل باتيستا

516
00:37:43,925 --> 00:37:47,593
أنجل) بالنسبة لك، كيف حالك؟)

517
00:37:47,955 --> 00:37:55,078
،آمل أن تكوني بخير
عليّ إلغاء عشائنا الليلة

518
00:37:55,445 --> 00:37:59,435
وتقبّلي منّي شديد الاعتذار

519
00:37:59,645 --> 00:38:04,645
وآمل أن تسمحي لي بتعويضك

520
00:38:04,655 --> 00:38:11,185
بأيّ طريقة ممكنة ترغبين
أن يتمّ تعويضك بها

521
00:38:23,715 --> 00:38:26,665
بوسعي معرفة ما ستقول من سيما وجهك

522
00:38:26,675 --> 00:38:31,134
تحاول إيجاد وسيلة لتخبرني
بأمر لا أودّ سماعه

523
00:38:34,755 --> 00:38:38,875
سألغي عمليّة القتل، قضي الأمر -
حقّاً يا (ديكس)؟ -

524
00:38:40,235 --> 00:38:43,115
لمجرّد تعرّف شخص ما عليّ في حانة؟

525
00:38:43,145 --> 00:38:47,325
لن يقوم أحد أبداً بربط الأمرين
(متى ما اختفى (فليتر

526
00:38:47,335 --> 00:38:49,295
لن أخاطر بذلك

527
00:38:49,635 --> 00:38:53,085
لأنّك لا تقوم بالأمور على هذا النحو، أجل -
صحيح -

528
00:38:54,335 --> 00:38:55,865
أخبرني عن ذلك

529
00:38:57,365 --> 00:38:58,805
عن ماذا تسأل؟

530
00:38:58,825 --> 00:39:02,205
،لم أكن أعتزم ذكر الأمر قبلاً
...ولكنّي أعتقد

531
00:39:02,505 --> 00:39:09,415
،أنّك تقوم بهذا منذ مدّة
لم يكن (فريبو) أوّل من تقتل، أليس كذلك؟

532
00:39:14,415 --> 00:39:16,706
كم شخصاً قتلتَ يا (ديكس)؟

533
00:39:17,125 --> 00:39:20,469
حسناً، أوَتعلم؟ لا يهمّ

534
00:39:20,785 --> 00:39:24,212
سأحترم خصوصيّتك

535
00:39:25,115 --> 00:39:29,071
إلاّ أنّي لا أفهم سبب رفضك مساعدتي؟

536
00:39:29,475 --> 00:39:32,745
فقط لأنّنا خرقنا
هذه القاعدة الصغيرة من قانونك؟

537
00:39:32,755 --> 00:39:36,158
بالله عليك يا (ديكس)، لا بأس -
لا، ليس كذلك -

538
00:39:41,715 --> 00:39:44,165
ما كان عليك أن تطلب إليّ
مساعدتك، لستَ مستعدّاً

539
00:39:44,175 --> 00:39:46,815
...لستُ مستعدّاً
أم أنّك أنت غير المستعدّ؟

540
00:39:46,825 --> 00:39:50,295
لأنّه كان بوسعنا حلّ مشكلة
فليتر) هذه ثلاث مرّات بالفعل)

541
00:39:50,315 --> 00:39:53,575
ولا تنفكّ تلقي بكلّ تلك المعوّقات
بهراء القانون هذا

542
00:39:53,585 --> 00:39:56,295
ليس هراءً -
بربّك، اخدع نفسك بهذا الكلام -

543
00:39:56,305 --> 00:39:58,915
بربّك، ليس إلاّ أمراً مقيّداً

544
00:39:58,925 --> 00:40:01,888
كلاّ، (ميغيل)، بل العكس تماماً

545
00:40:02,685 --> 00:40:05,716
،لو لم يكن لديّ القانون
...لكانت الظلمة

546
00:40:18,705 --> 00:40:23,955
بوسعي الوقوف هنا وإخبارك
...قصّة أخرى عن والدي المتعسّف

547
00:40:23,965 --> 00:40:27,445
ولكن ما لم أخبرك به هو عن
تلك المرّة التي برّحتُه فيها ضرباً

548
00:40:27,455 --> 00:40:31,408
،وأوقعتُه عن الدرج
ولقد استمتعتُ بذلك حقّاً

549
00:40:34,065 --> 00:40:37,888
كانت تلك هي المرّة الأولى
...في حياتي التي أشعر فيها

550
00:40:38,375 --> 00:40:40,406
...بأنّي قويّ وكأنّي

551
00:40:42,465 --> 00:40:49,933
،وكأنّي كنتُ مسيطراً على شيء ما
ومذئذٍ وأنا أحاول استرجاع ذلك الشعور

552
00:40:50,675 --> 00:40:53,207
...لذا عندما تحدّثني عن

553
00:40:54,625 --> 00:40:57,197
...تلك الظلمة في داخلك

554
00:40:58,495 --> 00:41:00,526
فإنّي أتفهّم الأمر

555
00:41:02,795 --> 00:41:05,153
أتفهّمه حقّاً

556
00:41:07,035 --> 00:41:10,473
إلاّ إنّي أريد التنفيس عن
بعض من ظلمتي أيضاً

557
00:41:16,735 --> 00:41:19,523
وأعلم أنّك تتفهّم ذلك

558
00:41:26,615 --> 00:41:30,411
أوَتعلم، سيّد (أستورغا)؟
لعلّه كان عليّ الافتتاح بخاتمتي

559
00:41:30,665 --> 00:41:32,311
ماذا تقصدين؟

560
00:41:32,695 --> 00:41:36,744
(نعلم بأمر واقعة (ماناغوا
التي طعنتَ فيها سائق سيّارة الأجرة

561
00:41:37,555 --> 00:41:43,955
لقد مسّ أختي، ولكنّه نجا للأسف -
إنّها قصّة مؤثّرة -

562
00:41:43,965 --> 00:41:50,315
ومع ذلك أنت ضيف غير شرعيّ في بلادنا -
دائرة الهجرة قادمة وسيرّحلونك قبل طلوع الشمس -

563
00:41:50,335 --> 00:41:54,795
،ولكن لديّ ابن
ولد هنا، إنّه مواطن أميركيّ، إنّه حياتي

564
00:41:54,805 --> 00:41:57,305
ابنك مواطن أميركيّ؟ -
نعم -

565
00:41:57,315 --> 00:42:00,175
،فسيبقى إذاً، وربّما زوجتك أيضاً
لا نعرف بعد

566
00:42:00,185 --> 00:42:02,905
إلاّ أنّنا نعرف أنّك إن تابعتَ
مماطلتنا في قضيّة السالخ

567
00:42:02,915 --> 00:42:05,035
فسترحل دونما عودة

568
00:42:05,045 --> 00:42:08,995
،أيّاً كان ما تحاولون فعله بي
لن تتغيّر الحقائق

569
00:42:09,005 --> 00:42:13,850
لأنّي لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء -
فلمَ يفترض (جورج كينغ) العكس؟ -

570
00:42:19,655 --> 00:42:22,340
أقال السيّد (كينغ) أنّي أعرف شيئاً؟

571
00:42:22,775 --> 00:42:26,080
بكلمةٍ واحدة؟ نعم

572
00:42:29,825 --> 00:42:34,115
وسيخيب ظنّ السيّد (كينغ) لمعرفته
أنّك تنعتّه بالكاذب

573
00:42:34,135 --> 00:42:37,729
كلاّ! أرجوكما

574
00:42:38,495 --> 00:42:40,666
ممّ تخشى يا (ماريو)؟

575
00:42:42,815 --> 00:42:46,145
نعم، ما الذي فعله بك هذا الرجل؟ -
ماذا يمكنه أن يفعل بك؟ -

576
00:42:46,155 --> 00:42:48,725
أرجوكما

577
00:42:48,735 --> 00:42:51,245
(أعيدوني إلى (نيكاراغوا -
وحيداً؟ -

578
00:42:51,255 --> 00:42:55,325
نعم"، نعم، وحيداً"

579
00:43:04,085 --> 00:43:07,065
ذكرنا اسم (جورج كينغ) مرّة فانهار

580
00:43:07,075 --> 00:43:09,145
أفزعه ذلك أيّما فزع -
أتفكّر فيما أفكّر؟ -

581
00:43:09,155 --> 00:43:12,420
،(نعم، لقد خدعنا (كينغ
سأصدر مذكّرة لمراقبته

582
00:43:25,925 --> 00:43:29,271
مرحباً؟ تبّاً

583
00:43:31,165 --> 00:43:32,654
من كان المتصل؟

584
00:43:33,065 --> 00:43:37,379
أنا، كنتُ أتأكّد إن كان هاتفي يعمل

585
00:43:39,465 --> 00:43:44,140
،لم تعاود (باربرا) الاتصال بي
أظنّ أنّي أفسدتُ الأمر

586
00:43:44,905 --> 00:43:48,382
آسفة، المواعدة مزرية

587
00:43:49,345 --> 00:43:50,680
أجل

588
00:43:53,895 --> 00:43:57,991
،سأنصرف، لم نجد (جورج كينغ) بعد
ولكنّنا عمّمنا البلاغ

589
00:44:11,635 --> 00:44:12,764
(باربرا)

590
00:44:18,165 --> 00:44:22,845
تلقيتِ رسالتي -
نعم، كنتُ أستمع لها طوال اليوم -

591
00:44:22,855 --> 00:44:26,589
وتضحكني في كلّ مرّة

592
00:44:27,055 --> 00:44:31,825
سيّئة جدّاً؟ -
إنّها الأسوأ -

593
00:44:33,125 --> 00:44:37,525
يسرّني أنّي سلّيتُكِ -
ليس بنصف سروري -

594
00:44:48,795 --> 00:44:52,972
هل انتهوا منذ الآن؟ -
لم يبدأوا حتّى -

595
00:44:53,355 --> 00:44:55,025
ماذا تقصدين؟ أين (أنطون)؟

596
00:44:55,035 --> 00:44:57,135
لم يحضر -
لماذا؟ -

597
00:44:57,145 --> 00:45:01,548
،لا أدري، انتظروا ساعة
وهاتفهوه ولكنّه لا يردّ

598
00:45:01,765 --> 00:45:03,104
شكراً

599
00:45:16,285 --> 00:45:17,610
...ما الـ

600
00:45:45,885 --> 00:45:47,498
هل أنت مستعدّ؟

601
00:45:48,445 --> 00:45:49,923
نعم

602
00:45:55,415 --> 00:45:56,969
أشكرك

603
00:45:58,565 --> 00:46:02,919
أشكرك على هذا، وعلى ضمّك لي

604
00:46:03,915 --> 00:46:07,045
وعلى إرشادك إيّاي

605
00:46:25,505 --> 00:46:27,113
انظر إليه

606
00:46:29,415 --> 00:46:32,941
انظر إليه محاولاً معرفة ما يجري

607
00:46:33,425 --> 00:46:35,528
ما الأمر؟

608
00:46:35,985 --> 00:46:38,502
نحن هنا بسببهم

609
00:46:38,895 --> 00:46:42,979
هذه الحيوات التي دمّرتها

610
00:46:44,425 --> 00:46:46,299
من تكونان؟

611
00:46:47,845 --> 00:46:49,877
إنّنا العدالة

612
00:46:54,765 --> 00:46:58,260
إنّما فعلتُ ما تحتّم عليّ فعله

613
00:46:58,685 --> 00:47:00,576
ونحن كذلك

614
00:47:07,285 --> 00:47:10,903
،لطالما قمتُ بالعمل وحيداً"
"لم أراقب أبداً

615
00:47:10,965 --> 00:47:14,019
"وأكون شاهداً على هذه اللحظة"

616
00:47:18,935 --> 00:47:20,721
"لحظة الحقيقة"

617
00:47:20,775 --> 00:47:26,185
أيستطيع (ميغيل) إتمام الأمر؟"
"أيستطيع الخروج من شرنقته والطيران؟

618
00:48:06,155 --> 00:48:07,850
ما شعورك؟

619
00:48:16,975 --> 00:48:19,123
رائع

620
00:48:29,315 --> 00:48:31,556
ألا يجب علينا إخراجه من هنا؟

621
00:48:32,795 --> 00:48:37,065
برغم توطّد علاقتنا، إلاّ أنّه لا تزال"
"(ثمّة أمور لا أستطيع مشاركتها و(ميغيل

622
00:48:37,095 --> 00:48:41,955
سأتولّى الأمر -
لا، إنّه عمل كثير -

623
00:48:41,975 --> 00:48:45,309
عدم ترك أثر هو مجال تخصّصي

624
00:48:46,775 --> 00:48:48,395
...(أجل، ولكن يا (ديكس

625
00:48:48,405 --> 00:48:52,955
عد لمنزلك قبل أن تتساءل
سِلفيا) عن مكانك، أنا جادّ بذلك)

626
00:48:52,965 --> 00:48:56,129
حسناً، سأنصرف

627
00:49:01,835 --> 00:49:03,658
ليست فكرة سديدة

628
00:49:08,245 --> 00:49:12,740
سيخالف هذا قانونك؟ -
آسف -

629
00:49:29,205 --> 00:49:31,342
أنطون)، أأنت بالداخل؟)

630
00:49:40,015 --> 00:49:41,628
مرحباً، (أنطون)؟

631
00:50:04,185 --> 00:50:05,665
يا إلهي

632
00:50:13,045 --> 00:50:17,656
،تبّاً، أشجار مشذّبة
لقد كان السالخ هنا

633
00:50:34,785 --> 00:50:37,855
،كنتَ مخطئاً
جرى الأمر على ما يرام

634
00:50:37,875 --> 00:50:43,885
ربّما، من يدري؟ -
لا تستطيع الإقرار، لقد أحسن البلاء -

635
00:50:43,895 --> 00:50:46,073
(لم تكن تلك المشكلة قطّ يا (ديكس

636
00:50:47,165 --> 00:50:49,561
كنتُ أفكّر فيك فحسب

637
00:50:49,925 --> 00:50:51,566
بالطبع

638
00:50:51,735 --> 00:50:54,344
لقد بعثت الحياة في شيء هنا

639
00:50:54,485 --> 00:50:57,740
كلّ ما يفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
سيرتبط بك

640
00:50:57,975 --> 00:51:04,495
إنّها مسؤوليّة عظمى أن تعلّمه
ما فعلتَه للتوّ، عبء ثقيل

641
00:51:04,505 --> 00:51:06,862
كان أثقل من أن أتحمّله

642
00:51:07,555 --> 00:51:10,298
آمل أن تكون رجلاً أقوى منّي

643
00:51:45,235 --> 00:51:46,811
لا تزالين مستيقظة

644
00:51:48,365 --> 00:51:50,079
لا أستطيع النوم

645
00:52:09,685 --> 00:52:12,519
آمل أن يكون ملائماً -
يا إلهي -

646
00:52:13,465 --> 00:52:16,254
إنّه رائع

647
00:52:18,715 --> 00:52:25,905
ديكستر)، لقد كنتَ صبوراً وطيّباً)
خلال هذا الأمر كلّه، لا أعرف كيف تحمّلتني

648
00:52:25,915 --> 00:52:29,435
...إن كنتِ تريدين مساعدتي في أيّ من -
لا -

649
00:52:29,445 --> 00:52:35,266
لا، إنّها الهورمونات

650
00:52:35,825 --> 00:52:38,488
يجنّ جنوني حين أحبل

651
00:52:38,655 --> 00:52:41,978
،"حدّثي ولا حرج"
ليس هذا صحيحاً

652
00:52:42,115 --> 00:52:45,025
يجدر بك الفرار ما دمتَ قادراً

653
00:52:45,035 --> 00:52:47,855
انجُ بحياتك -
لن أفعل -

654
00:52:49,035 --> 00:52:50,615
أعدك

655
00:52:52,235 --> 00:52:57,016
وكأنّ هنالك وحشاً يعيش في داخلي
ولا أعرف كيف أسيطر عليه

656
00:53:00,775 --> 00:53:03,897
لعلّ بوسعي مساعدتك في هذا الأمر

657
00:53:14,155 --> 00:53:16,267
إنّه جميل للغاية

658
00:53:20,215 --> 00:53:24,665
قيل بأنّه يمكن للفراشة أن ترفرف"
"...(بجناحيها في (البرازيل

659
00:53:26,765 --> 00:53:30,395
"(فتثير زوبعةً في (فلوريدا"

660
00:53:33,455 --> 00:53:38,231
"أغامر بألاّ يكون ذلك صحيح كليّاً"

661
00:53:39,870 --> 00:53:41,835
hash137 ترجمة: هاشم

662
00:53:41,836 --> 00:53:44,049
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

663
00:53:44,049 --> 00:53:47,549
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}