1
00:00:02,159 --> 00:00:05,529
"...(سابقاً في (ديكستر" -
أنهيتُ للتوّ مكالمة مع دائرة العمدة -

2
00:00:05,559 --> 00:00:08,179
أكدّوا ارتباط جريمة
ضحيّتهم المسلوخة بجريمتنا

3
00:00:08,199 --> 00:00:09,629
وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا

4
00:00:09,639 --> 00:00:13,329
أرسلتُ (يونيس) لإحضار فتى
(في الـ15 يدعى (ويندل أوينز

5
00:00:13,349 --> 00:00:14,629
(كان حاجب (فريبو

6
00:00:14,659 --> 00:00:18,079
إن ساءت الأمور، استعمل هذه
البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

7
00:00:18,289 --> 00:00:21,149
أتعتقدين أنّي أطلقتُ سراح
هذا الفتى لأظهرك بصورة سيّئة؟

8
00:00:21,159 --> 00:00:24,679
لم أعد متأكّدة... يا شريكي

9
00:00:25,569 --> 00:00:30,039
أتعرفين (جوي كوين)؟
للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع

10
00:00:30,049 --> 00:00:32,169
يوكي)، لن يحدث ذلك)

11
00:00:32,189 --> 00:00:37,139
رامون) مهووس، ولن يكفّ عن البحث)
عن قاتل (أوسكار) حتّى يصل إليه

12
00:00:37,149 --> 00:00:38,149
أثمّة مشكلة هنا؟

13
00:00:38,159 --> 00:00:41,329
،نعم، حضرة الرقيب
تجهل جماعتك عملها

14
00:00:41,339 --> 00:00:43,459
ذلك الرجل متزمّت وحادّ الطباع

15
00:00:43,689 --> 00:00:45,549
أين كنت يا (ديكستر)؟

16
00:00:46,539 --> 00:00:48,200
كيف حالك يا (كاميلا)؟

17
00:00:48,749 --> 00:00:50,268
مررتُ بحال أفضل

18
00:00:50,329 --> 00:00:55,595
أتتطلّع لأمر معيّن الليلة؟ -
قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة -

19
00:00:57,729 --> 00:01:00,739
فوّت الفرصة، حضرة الرقيب

20
00:01:02,699 --> 00:01:04,849
أنطون)، افتح، هذه أنا)

21
00:01:06,499 --> 00:01:08,909
مرحباً -
مرحباً -

22
00:01:09,319 --> 00:01:10,839
(إدانة (تشيكي هاينز

23
00:01:10,849 --> 00:01:14,159
صادفَت جماعتي دليلاً
قد يعيد فتح القضيّة

24
00:01:14,169 --> 00:01:18,699
أيعلم (برادو) بمجيئك بهذا لي؟ -
ألا ترى ما حدث اليوم؟ -

25
00:01:18,709 --> 00:01:22,359
منحتك فرصة للثأر لامرأتين
خذلهما القانون

26
00:01:22,379 --> 00:01:25,919
وكما أملتُ، اغتنمتَ تلك الفرصة

27
00:01:26,339 --> 00:01:31,099
،أرى حقيقتك
أنا إلى جانبك وأساندك

28
00:01:32,839 --> 00:01:34,768
وأحترمك

29
00:01:34,769 --> 00:01:38,920
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

30
00:01:39,147 --> 00:01:42,647
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

31
00:01:52,196 --> 00:01:56,974
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة السادسة

32
00:01:57,009 --> 00:02:00,111
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

33
00:02:00,611 --> 00:02:03,733
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

34
00:02:03,733 --> 00:02:06,952
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

35
00:02:06,952 --> 00:02:10,826
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

36
00:02:10,827 --> 00:02:13,514
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

37
00:02:13,514 --> 00:02:16,783
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

38
00:02:16,818 --> 00:02:19,990
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

39
00:02:20,693 --> 00:02:23,870
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

40
00:02:25,150 --> 00:02:28,417
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

41
00:02:28,417 --> 00:02:32,140
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

42
00:02:32,717 --> 00:02:35,624
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

43
00:02:36,059 --> 00:02:39,309
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

44
00:02:40,523 --> 00:02:43,659
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

45
00:02:43,659 --> 00:02:46,508
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

46
00:02:46,508 --> 00:02:49,737
:منتج
(تيم شلاتمان)

47
00:02:50,529 --> 00:02:53,606
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

48
00:02:54,829 --> 00:02:58,214
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

49
00:02:59,344 --> 00:03:02,222
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

50
00:03:02,257 --> 00:03:05,747
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

51
00:03:05,747 --> 00:03:08,951
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

52
00:03:10,042 --> 00:03:13,152
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

53
00:03:13,187 --> 00:03:16,395
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

54
00:03:24,428 --> 00:03:27,911
"نعم، يمكن فعل ذلك"

55
00:03:31,214 --> 00:03:33,864
،إنّها متعبة، تابع التدوير
لقد أمسكتَ بها

56
00:03:33,874 --> 00:03:37,244
!ها قد أتت! تعالي! تعالي

57
00:03:37,924 --> 00:03:41,694
!أجل! تبّاً

58
00:03:45,854 --> 00:03:49,524
هيّا -
ستكون هذه وجبة شهيّة -

59
00:03:49,534 --> 00:03:53,564
(على المشواة مع مرقة (سِل
من المانجا والليمون

60
00:03:53,594 --> 00:03:55,519
في منزلنا ليلة غد

61
00:03:55,714 --> 00:04:00,217
...سأسأل السيّدة الصغيرة
التي تكبر فيما نتحدّث

62
00:04:01,694 --> 00:04:04,484
بوسعي اعتياد المتع البسيطة"
"للتلاحم الذكوريّ

63
00:04:04,494 --> 00:04:07,498
ما رأيك في جعّة؟ -
لا بأس -

64
00:04:07,814 --> 00:04:09,412
تبدو جيّدة

65
00:04:11,274 --> 00:04:12,611
...(إذن، (ديكس

66
00:04:15,444 --> 00:04:17,071
كيف كان الوضع؟

67
00:04:18,544 --> 00:04:19,960
(في (بيميني

68
00:04:22,674 --> 00:04:25,004
،مستوية في معظمها
أشجار مانغروف كثيفة

69
00:04:25,014 --> 00:04:27,224
(أعني (إيثان ترنر

70
00:04:27,534 --> 00:04:31,884
ماذا بشأنه؟ -
بمَ شعرتَ وأنت تقتله؟ -

71
00:04:32,194 --> 00:04:34,684
وتنهي حياته

72
00:04:35,884 --> 00:04:39,144
"يا لها من متع بسيطة للتلاحم الذكوريّ"

73
00:04:39,914 --> 00:04:43,764
وكأنّه كان بوسعي الشرح"
"أو أنّ بوسع (ميغيل) الفهم

74
00:04:44,324 --> 00:04:47,684
،تساهم في الحكم على الناس بالإعدام
لا بدّ أنّك تعرف ماهيّة ذلك الشعور

75
00:04:47,694 --> 00:04:50,794
لا، ولكن هنالك محيط من البيروقراطيّة
من الدعاوى والاستئنافات

76
00:04:50,814 --> 00:04:53,604
بيني وبين الشرير
الذي أنتزع أنفاسه الأخيرة

77
00:04:53,614 --> 00:05:00,484
أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك
لجعل هذا العالم مكاناً أفضل؟

78
00:05:02,474 --> 00:05:05,274
بدا ذلك... صائباً

79
00:05:07,404 --> 00:05:09,792
وبدا عادلاً

80
00:05:13,524 --> 00:05:17,514
لديّ حوالى خمسة طوابق من المدّعين
العامّين ودائرة الشرطة قاطبة طوع أمري

81
00:05:17,524 --> 00:05:19,366
وفعلتَ أنتَ ما عجزتُ عنه

82
00:05:19,864 --> 00:05:21,794
(لم تخيّب ظنّي يا (ديكس

83
00:05:22,014 --> 00:05:24,373
أنام كطفل صغير مذذاك

84
00:05:28,064 --> 00:05:29,834
كان اليوم حارّاً؟

85
00:05:31,074 --> 00:05:34,934
(كما قلتُ تلك الليلة، أعرفك يا (ديكستر

86
00:05:35,244 --> 00:05:39,044
أرى حقيقتك، تفكيرنا متشابه

87
00:05:40,814 --> 00:05:43,464
يمكننا إحداث فرق معاً

88
00:05:43,994 --> 00:05:45,828
"معاً؟"

89
00:05:46,323 --> 00:05:52,794
،يزعم صديقي (ميغيل) أنّه يعرفني"
"أعتقد أنّ ذلك صحيح على صعيد ما

90
00:05:52,804 --> 00:05:55,057
مَن تخادع؟

91
00:05:56,764 --> 00:05:59,064
(إنّه يعلم بأمر (فريبو

92
00:05:59,854 --> 00:06:02,643
(وأوكل لي مهمّة قتل (إيثان ترنر

93
00:06:05,414 --> 00:06:12,444
رآني والدم يلطّخ يديّ ولم يجفل -
يجهل (ميغيل) حقيقة ما يجري في داخلك -

94
00:06:12,464 --> 00:06:14,134
الغريزة، الطقس

95
00:06:14,144 --> 00:06:18,145
لقد بذل (ميغيل) مجهوداً شاقّاً
...لفهم حقيقتي

96
00:06:18,854 --> 00:06:21,477
وذلك أكثر ممّا فعلتَ يوماً

97
00:06:21,874 --> 00:06:23,957
فهمتُ حقيقتك

98
00:06:24,594 --> 00:06:26,953
إلاّ أنّي لم أتقبّلها

99
00:06:27,904 --> 00:06:30,282
ولن يتقبّلها (ميغيل) أيضاً

100
00:06:30,958 --> 00:06:35,145
لم تشأ أن يكون لي أصدقاء -
أتحسب (ميغيل) صديقاً؟ -

101
00:06:35,304 --> 00:06:37,022
مساعدك؟

102
00:06:37,681 --> 00:06:40,776
...قد يتعيّن عليك اختبار هذه النظرية

103
00:06:41,084 --> 00:06:44,758
لترى مدى تشابه تفكيرك
أنت و(ميغيل) حقيقةً

104
00:06:47,634 --> 00:06:52,524
،في كلّ مرّة تسمح لأحدهم بالدنوّ
يكون مآل الأمر سيّئاً

105
00:06:56,644 --> 00:07:01,504
عليّ بالفعل الالتفات إلى سجلّي"
"الملطّخ فيما يتعلّق بعلاقاتي مع الآخرين

106
00:07:01,514 --> 00:07:06,014
،لكنّ (ميغيل) لن يتلاشى"
"عليّ جعله يدرك المخاطر

107
00:07:06,024 --> 00:07:09,836
وحين يدركها، سيرغب بإعادة"
"النظر في مسألة تشابه تفكيرنا

108
00:07:10,914 --> 00:07:15,391
مجرّد كونه قادراً على استخراج أحشاء"
"...سمكة ما، لا يخوّله للتسكّع معي فيما

109
00:07:15,674 --> 00:07:17,881
"أقوم بما أبرع به"

110
00:07:28,174 --> 00:07:30,734
أتحتاجين لشحن المدّخرة؟
لديّ أسلاك شحن

111
00:07:33,924 --> 00:07:36,774
،لقد قتل السالخ مجدّداً
والجريمة أبشع بكثير هذه المرّة

112
00:07:36,784 --> 00:07:40,404
،(اسم الضحيّة هو (ويندل أوينز
كان في الخامسة عشرة

113
00:07:40,414 --> 00:07:43,694
إنّها أضرار تابعة أكثر
في بحثنا عن (فريبو) اللعين

114
00:07:43,714 --> 00:07:45,383
ويندل أوينز)؟)

115
00:07:47,044 --> 00:07:51,894
جلبتُه للاستجواب أوّل أمس -
خلتُ أنّي سمعتُ هذا الاسم من قبل -

116
00:07:51,904 --> 00:07:56,128
،لعلّ البعض حسبه من الوضعاء
لكنّ (ويندل) كان فتى محترماً

117
00:07:58,294 --> 00:08:00,824
اذهب للقيام بعملك، أحتاج دقيقة ليس إلاّ

118
00:08:12,374 --> 00:08:15,314
،لا تزال الجثّة دافئة
أقدّر وفاته قبل 3 ساعات

119
00:08:15,324 --> 00:08:19,624
،على عكس الضحيّتين السابقتين
توفّيت هذه الضحيّة من عملية السلخ نفسها

120
00:08:19,634 --> 00:08:21,324
!يا إلهي

121
00:08:21,344 --> 00:08:24,234
،على الأرجح أنّ (فريبو) في مجرّة أخرى
والسالخ لا يعلم ذلك حتّى

122
00:08:24,244 --> 00:08:27,044
وفي غضون ذلك، يُحسّن أداءه

123
00:08:27,454 --> 00:08:32,175
،لعلّنا نطلع الصحافة أنّ (فريبو) فرّ
فلعلّ هذا يدفع هذا الرجل لإنزال سكّينه

124
00:08:32,504 --> 00:08:36,704
أو لعلّه يواصل البحث وينقل فظائعه
للشارع، ويغدو كابوس شخص آخر

125
00:08:36,714 --> 00:08:41,734
لا، أريد الإطاحة بمن يفعل هذا -
مؤكّد أنّه لا يتعلّم فعل هذا بعجلة -

126
00:08:41,744 --> 00:08:43,970
لقد تدرّب كثيراً

127
00:08:44,124 --> 00:08:49,424
افحص هذا عبر قاعدة البيانات الوطنيّة، وانظر
إن وقعت عمليّات أخرى مشابهة بمكان آخر

128
00:08:56,944 --> 00:09:03,324
ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه إلى"
"ميغل) بدرجة صعوبة وخطورة عالية)

129
00:09:06,794 --> 00:09:10,574
"ليدرك بحقّ أنّ الأمر يفوق قدراته"

130
00:09:11,494 --> 00:09:14,194
ديكس)، لديّ سؤال)

131
00:09:16,634 --> 00:09:19,604
إنّه هامّ، ولا أستطيع سؤال الشرطة الآخرين

132
00:09:19,714 --> 00:09:23,134
كلّي آذان صاغية -
يتعلّق السؤال بالسالخ -

133
00:09:23,144 --> 00:09:28,998
،(ضحيّتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير
كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما

134
00:09:30,564 --> 00:09:34,234
أتعتقد أنّ السالخ يتبع تحقيقي؟

135
00:09:36,174 --> 00:09:37,734
لا أعلم، كل شيء ممكن

136
00:09:37,744 --> 00:09:42,374
لأنّي فزعة من أن يكون ذلك
الذي يبحث عن (فريبو) يستغلّني لجذبه

137
00:09:42,384 --> 00:09:44,594
من يعلم أيضاً أنّك
أحضرت (ويندل) للاستجواب؟

138
00:09:44,604 --> 00:09:46,535
...أمّه

139
00:09:46,804 --> 00:09:52,414
،كلّ الضبّاط في المركز
(أنطون)، (رامون برادو)

140
00:09:54,164 --> 00:09:55,976
(شقيق (ميغيل

141
00:09:57,724 --> 00:10:04,008
(العمدة القويّ المهووس بإيجاد (فريبو
لقتله شقيقه الأصغر؟

142
00:10:04,274 --> 00:10:06,004
ها هو دافعك

143
00:10:06,014 --> 00:10:11,054
،أنعتقد حقّاً أنّ (رامون)، زميلنا الشرطيّ
قد يقدم على أمر مقزز كهذا؟

144
00:10:11,064 --> 00:10:15,054
وكأنّ مهنة في قوّة تطبيق القانون
تحول دون السلوك العنيف؟

145
00:10:15,074 --> 00:10:18,194
أيمكنك تصوّر عاصفة المشاكل
التي قد يثيرها هذا إن كنتُ مخطئة؟

146
00:10:18,204 --> 00:10:21,524
سيثير عاصفة مشاكل أسوأ
إن كنتِ محقّة

147
00:10:24,464 --> 00:10:26,444
أبقيني على علم

148
00:10:26,654 --> 00:10:29,294
حقّاً؟ -
رامون) سريع الانفعال) -

149
00:10:29,304 --> 00:10:31,294
ولا أريدك أن تتعرّضي للأذى

150
00:10:32,504 --> 00:10:34,804
يهمّك أمري فعلاً

151
00:10:36,704 --> 00:10:40,084
انتظري حتّى تري قبو النبيذ
!في (ذا فورج)، إنّه أسطوريّ

152
00:10:40,864 --> 00:10:44,774
...(يملكون قنينة (شاتو دي كام
(تعود لـ(توماس جيفرسون

153
00:10:44,784 --> 00:10:49,054
أنا من النوع الذي يفضّل
(شراب (كوبا ليبري

154
00:10:50,244 --> 00:10:52,924
"إيلين)، هذا أنا، أحسنتِ)"

155
00:10:52,934 --> 00:10:55,284
تسليمنا (ميغيل برادو) رأسه"
"...على رمح اليوم

156
00:10:55,294 --> 00:10:58,214
(يجعل مراجعة قضيّة (هاينز"
"محتومة، يمكن أن يطرد من منصبه

157
00:10:58,224 --> 00:11:00,304
"أحسنتِ"

158
00:11:01,944 --> 00:11:06,454
كنتُ سأحدّثك عن هذا عندما وإذا ما
تمّت المصادقة على طلب مراجعتي

159
00:11:06,794 --> 00:11:09,144
ما رأيك بالحديث عن ذلك الآن؟

160
00:11:09,804 --> 00:11:12,114
حسناً

161
00:11:12,374 --> 00:11:16,724
لقد كان (ميغيل) متقلّباً وغير مسؤول
لوقت طويل فيما يتعلّق بالأخلاق القانونيّة

162
00:11:16,734 --> 00:11:21,504
وما قضيّة (تشيكي هاينز) إلاّ مثال واحد
لقائمة طويلة من سوء التصرّف كمدّع عام

163
00:11:21,514 --> 00:11:25,775
قصدتُك ومعي معلومات لمساعدة موكّلك

164
00:11:25,810 --> 00:11:30,333
لا لكي تلفّقي مطاردة للنيل
من صديقي وزميلي

165
00:11:31,644 --> 00:11:36,384
لا يمكن أن تصدّقني أنّه أيّ من تلكما
...الصفتين إن عرفتِ (ميغيل) حقّ المعرفة

166
00:11:36,394 --> 00:11:40,436
(صدّقيني، أعرف (ميغيل -
سأشرح كلّ شيء عند العشاء -

167
00:11:41,414 --> 00:11:43,067
كلاّ، شكراً

168
00:11:44,244 --> 00:11:47,674
لا أشعر برغبة في الاختلاط الآن

169
00:11:58,904 --> 00:12:03,902
آمل ألاّ أكون قد قاطعتك -
كلاّ، أنا لوحدي، تفضّلي بالدخول -

170
00:12:04,984 --> 00:12:06,519
هل أخذت إجازة لليلة؟

171
00:12:12,734 --> 00:12:14,856
إذن... جعّة؟

172
00:12:15,174 --> 00:12:17,502
نعم -
حشيشة؟ -

173
00:12:17,537 --> 00:12:19,204
تبّاً لك

174
00:12:23,774 --> 00:12:26,017
بدوتِ منزعجة على الهاتف

175
00:12:26,804 --> 00:12:29,516
وأنا منزعجة شخصيّاً أيضاً

176
00:12:33,664 --> 00:12:38,139
لم تتحدّث إلى أحد عن إحضاري
لـ(ويندل) للاستجواب؟

177
00:12:39,824 --> 00:12:42,074
كلاّ، لم أتحدّث إلى أحد بأيّ شأن

178
00:12:42,384 --> 00:12:44,984
أحاول إبقاء مسألة كوني مخبراً
سرّياً سرّاً، أتعلمين؟

179
00:12:44,994 --> 00:12:47,184
فكيف شاع الخبر إذاً؟

180
00:12:47,687 --> 00:12:50,652
من المرجّح أنّ (ويندل) لم يخبر أحداً

181
00:12:53,904 --> 00:12:59,184
ليتك رأيت ما فعله هذا المعتوه به -
سعيد أنّي لم أرَ -

182
00:12:59,644 --> 00:13:02,524
ما الذي يحمل أحداً على القسوة
على فتى شوارع بحقّ الله؟

183
00:13:02,534 --> 00:13:04,501
...ثمّة رجل أتحرّى أمره

184
00:13:04,884 --> 00:13:07,935
إنّه شرطي بينه وبين (فريبو) ثأر

185
00:13:08,144 --> 00:13:12,383
رآني في المركز
(حين كنتُ أستجوب (ويندل

186
00:13:12,434 --> 00:13:15,857
لن تكون أوّل مرّة يقوم فيها
الشرطة بحلّ مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟

187
00:13:18,904 --> 00:13:22,992
لا أستطيع استبعاد أنّي
عرّضتُ (ويندل) للقتل

188
00:13:23,394 --> 00:13:26,233
...وثق بي بما يكفي ليتعاون، و

189
00:13:28,564 --> 00:13:30,799
انظر لما جرى له

190
00:13:36,754 --> 00:13:38,360
...اسمعي

191
00:13:40,794 --> 00:13:45,462
،حتّى وإن كنتِ محقّة
ما كان لك أن تعرفي، صحيح؟

192
00:13:48,164 --> 00:13:50,138
فلا تقسي على نفسك

193
00:13:54,304 --> 00:13:56,412
هذا ما أبرع فيه

194
00:14:06,824 --> 00:14:10,726
يجب أن أذهب -
حسناً -

195
00:14:16,292 --> 00:14:17,616
...اسمعي

196
00:14:18,344 --> 00:14:23,284
علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتِها
تلك الليلة... ليست جدّية

197
00:14:23,294 --> 00:14:29,920
ليس ذلك من شؤوني على أيّة حال -
أجل، صحيح -

198
00:14:31,790 --> 00:14:33,057
أجل

199
00:14:34,334 --> 00:14:35,894
(جينا كندريك)

200
00:14:36,244 --> 00:14:39,674
من أوّل مسارح الجرائم
التي حلّلت لطخات الدم فيها

201
00:14:41,454 --> 00:14:43,605
إنّها ابنة أحدهم

202
00:14:45,324 --> 00:14:51,024
،وهذا الحيوان هو من فعل ذلك بها
كليمسن غالت)، منتمٍ للحزب الآريّ)

203
00:14:51,034 --> 00:14:54,364
ضربها بشاكوش بكمّاشة لأنّها حبلت

204
00:14:54,374 --> 00:14:57,114
،اعتقل لارتكابه جريمة
بل إنّه اعترف لزميل زنزانته

205
00:14:57,124 --> 00:15:01,204
"دعى ذلك بـ"وقت المطرقة -
هل أدانوه؟ -

206
00:15:01,224 --> 00:15:05,794
أجبر رفاق (غالت) الشهود على
سحب شهاداتهم أو جعلوهم يختفون

207
00:15:05,804 --> 00:15:10,325
فصدر الحكم ببراءته -
هذه الأمور تحدث كثيراً -

208
00:15:11,154 --> 00:15:14,344
يقضي (غالت) محكوميّة بـ15 إلى 20 عاماً
للسطو المسلّح في سجن مشدّد الحراسة

209
00:15:14,374 --> 00:15:18,994
أقلّها هذا شيء يبعده عن الشوارع -
عدا أنّه لا يزال يدير عمليّاته من زنزانته -

210
00:15:19,004 --> 00:15:24,434
زوجة وثلاثة أبناء لمارق عن الآريّة
قتلوا بشاكوش بكمّاشة

211
00:15:26,314 --> 00:15:30,454
هذا ما يبقيني يقظاً في الليالي
أثناء نومك كطفل

212
00:15:33,364 --> 00:15:38,404
(للعدالة ثمن، سيدرك (ميغيل"
"عمّا قريب أنّه لا يطيق تحمّله

213
00:15:38,424 --> 00:15:44,214
لا يستحقّ هذا النذل الحياة، مفهوم؟
ولا جدال معي في هذا

214
00:15:44,844 --> 00:15:48,444
،ولكنّه معتقل
في سجن مشدّد الحراسة

215
00:15:48,454 --> 00:15:50,368
لطالما كانت هذه هي المشكلة

216
00:15:53,454 --> 00:15:56,874
،أنت رجلّ القانون المهمّ
أراهن أنّ بوسعك إدخالنا

217
00:15:56,884 --> 00:16:00,574
هذا أمر يفوق الخطورة
!يا (ديكستر)، إنّه عمل جنونيّ

218
00:16:00,584 --> 00:16:05,294
،أيقنتُ أنّني إن أقنعتُه بالمنطق"
"فإنّ (ميغيل) سيدرك الجانب الضارّ في النهاية

219
00:16:05,674 --> 00:16:09,554
ناهيك عن أنّ آثار أفعالي
!ستكون ظاهرة على الأمر كلّه

220
00:16:09,564 --> 00:16:14,267
،يؤدّي المنطق لحفظ الذات"
"قوّة مقنعة

221
00:16:15,104 --> 00:16:18,296
سنكون مكشوفَين جدّاً

222
00:16:20,204 --> 00:16:21,784
"عليّ الاسترخاء فحسب"

223
00:16:21,794 --> 00:16:24,564
سيرى أنّ كفّة المساؤى ترجح"
"على المحاسن بشدّة

224
00:16:24,574 --> 00:16:27,934
"وسيعود للـ(موهيتو) والمشاوي"

225
00:16:30,274 --> 00:16:35,144
أجل، فبعد التمحيص، أظنّ أنّ
إيثان ترنر) كان فرصة عرضيّة)

226
00:16:35,154 --> 00:16:37,381
أمر لا يتكرّر بالعمر

227
00:16:37,684 --> 00:16:39,164
وماذا عن (فريبو)؟

228
00:16:39,494 --> 00:16:42,291
أهو فرصة عرضيّة أيضاً؟

229
00:16:42,564 --> 00:16:45,964
ذلك الوضع تطوّر نوعاً ما

230
00:16:46,934 --> 00:16:48,303
معك حقّ

231
00:16:49,484 --> 00:16:52,067
لدينا الكثير لنخسره

232
00:16:52,574 --> 00:16:58,160
،لقد تخلّصنا من الحثالة... مرّتين
وعلينا التوقّف بما أنّنا في الطليعة

233
00:16:58,484 --> 00:17:03,334
(لا، أدين لك بهذه يا (ديكستر

234
00:17:03,774 --> 00:17:05,414
خاطرتَ بنفسك لأجلي مرّتين الآن

235
00:17:05,424 --> 00:17:10,204
...لا، لا تدين لي -
الحقّ حقّ، ولن أخذلك -

236
00:17:12,024 --> 00:17:14,929
ولكن علينا التخطيط جيّداً

237
00:17:15,534 --> 00:17:18,284
"يتكلّم بصيغة الجمع ثانيةً"

238
00:17:19,274 --> 00:17:21,234
"فاجأني (ميغيل) البارحة"

239
00:17:21,244 --> 00:17:25,584
توقّعته أن يرفض ولكنّه"
"ردّ باحتمالية مؤكّدة بدل ذلك

240
00:17:26,064 --> 00:17:29,384
أما من كعك محلّى اليوم؟ -
(ليس اليوم يا (فينس -

241
00:17:29,394 --> 00:17:31,444
يا لعدوانيّتك السلبيّة

242
00:17:31,454 --> 00:17:36,284
كليمسن غالت) على رأس قائمتي)"
"مذ سنوات، وقد يكون (ميغيل) ذا عون

243
00:17:36,294 --> 00:17:41,259
،ولكن الغاية هنا ليست إرضاء حاجتي"
"بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى

244
00:17:41,274 --> 00:17:44,374
ديكستر)، ألديك دقيقة فراغ؟)

245
00:17:45,814 --> 00:17:48,934
من المريض؟ -
أتذكر (كاميلا) من قسم السجلاّت؟ -

246
00:17:48,944 --> 00:17:50,064
إنّها في المستشفى

247
00:17:50,084 --> 00:17:52,474
،ولا يبشّر حالها بخير
لذا جعلتُ الجميع يوقّعون

248
00:17:52,484 --> 00:17:54,349
كاميلا) مريضة؟)

249
00:17:54,574 --> 00:17:58,744
،آسفة، حسبتك تعرف
سرطان الرئة، لا أمل في علاجه

250
00:17:59,214 --> 00:18:02,184
(مثل (جين)، زوج (كاميلا

251
00:18:02,194 --> 00:18:05,164
كان أهلي يلعبون الورق معهما
(أثناء نشأتي أنا و(ديب

252
00:18:05,174 --> 00:18:08,404
توفّي العام المنصرم
بسبب سرطان الرئة أيضاً

253
00:18:08,414 --> 00:18:11,633
أكانا مدخّنين؟ -
بشراهة -

254
00:18:12,074 --> 00:18:15,140
الحياة تلحق بنا -
أجل -

255
00:18:15,834 --> 00:18:19,554
وكذلك الموت -
واأسفاه، إنّها طيّبة -

256
00:18:19,564 --> 00:18:21,627
يبدو أنّها كانت صديقتك

257
00:18:23,314 --> 00:18:25,198
صديقة حميمة

258
00:18:26,514 --> 00:18:29,304
الأصدقاء قلّة هذه الأيّام

259
00:18:29,314 --> 00:18:33,984
،(كاميلا) في مشفى (السامريّ الصالح)
يمكنك إيصالها وإبلاغها أنّنا ندعو لها

260
00:18:33,994 --> 00:18:36,345
سأفعل ذلك -
شكراً -

261
00:18:36,584 --> 00:18:40,904
(المحقّقة (جيانا)، الرقيب (باتيستا
(من القسم الجنائيّ لمدينة (ميامي

262
00:18:40,914 --> 00:18:46,201
بمَ أخدمك، حضرة الرقيب؟ -
"...كنتُ أتساءل، حضرة المحقّقة" -

263
00:18:46,814 --> 00:18:50,884
ربما يمكننا... أن نلتقي

264
00:18:51,204 --> 00:18:54,213
أتقصد كموعد؟

265
00:18:55,114 --> 00:18:57,855
نعم، يمكنك تسميته كذلك

266
00:18:58,194 --> 00:19:01,314
اسمع، حضرة الرقيب، ليكن كلامي واضحاً

267
00:19:01,324 --> 00:19:05,254
لأنّ الوضوح سيعفينا من الكثير
من الهرج

268
00:19:06,014 --> 00:19:10,206
لا أواعد أحداً

269
00:19:10,514 --> 00:19:11,768
مطلقاً

270
00:19:12,494 --> 00:19:15,201
أتأكلين... مطلقاً؟

271
00:19:16,224 --> 00:19:17,611
أحياناً

272
00:19:18,474 --> 00:19:20,573
التغذية الجيّدة هامّة

273
00:19:21,694 --> 00:19:26,309
،اسمع، حضرة الرقيب
إن جعتُ بما يكفي فسأتصل بك

274
00:19:34,894 --> 00:19:36,121
أنجل)؟)

275
00:19:39,764 --> 00:19:40,664
ماذا؟

276
00:19:40,674 --> 00:19:43,294
أيمكنني أن أخبرك بأمر
قد يبدو جنونيّاً قليلاً؟

277
00:19:43,304 --> 00:19:45,218
جنونيّ؟ منك أنت؟

278
00:19:47,364 --> 00:19:48,794
(رامون برادو) -
ماذا بشأنه؟ -

279
00:19:48,804 --> 00:19:51,264
أشتبه في كونه السالخ

280
00:19:55,644 --> 00:19:57,354
حسناً، ليس هذا جنونيّاً قليلاً

281
00:19:57,364 --> 00:20:01,214
يمكنه الوصول لكلّ سجلاّتنا
لذا فهو يعرف من كنتُ أستجوبه بالضبط

282
00:20:01,224 --> 00:20:03,564
...وجميعنا شاهدناه عن قرب
ليس رجلاً متّزناً

283
00:20:03,584 --> 00:20:06,664
إنّه مخبول -
طالعتُ جدول عمله -

284
00:20:06,674 --> 00:20:09,694
كان خارج العمل عند وقوع
الجريمتين الأخيرتين

285
00:20:09,704 --> 00:20:14,174
أترغبين حقّاً أن تشتبهي
في (رامون برادو) بجرائم قتل متعدّدة؟

286
00:20:14,214 --> 00:20:16,214
لاستبعاده فحسب

287
00:20:16,224 --> 00:20:19,694
ليس أنّنا لم نجد الجاني الذي قتل
شقيق (ميغيل برادو) الأصغر

288
00:20:19,704 --> 00:20:23,564
بل نريد الآن التحقيق
في ارتكاب أخيه الآخر لجريمة؟

289
00:20:23,574 --> 00:20:24,889
باختصار

290
00:20:25,644 --> 00:20:28,044
لا يمكننا تجاهل أمر
لكونه مثيراً للبلبلة فحسب

291
00:20:28,054 --> 00:20:29,804
إن كنت محقّة، فهذا شأن عظيم

292
00:20:29,814 --> 00:20:34,634
وإن كنتِ مخطئة، سيطال كلّ من له
علاقة وبال جرّاء تصرّفات أفضّل ألاّ أصفها

293
00:20:34,644 --> 00:20:36,638
شكراً لذلك، حضرة الرقيب

294
00:20:37,874 --> 00:20:42,714
يساورني إحساس -
أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟ -

295
00:20:42,724 --> 00:20:45,824
لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا

296
00:20:47,844 --> 00:20:52,374
...تحرّي
بشكل غير رسميّ، وأنت المسؤولة

297
00:20:52,384 --> 00:20:53,684
شكراً، حضرة الرقيب

298
00:20:53,694 --> 00:20:57,284
،لن يعمل (رامون) الليلة وغداً
سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه

299
00:20:57,304 --> 00:21:00,224
...إن كنتِ تحتاجين لمرافقة -
سأتدبّر الأمر بنفسي -

300
00:21:00,234 --> 00:21:04,024
،وحاولي أن تكوني كتومة
هلاّ فعلتِ، كنوع من التغيير؟

301
00:21:04,234 --> 00:21:05,704
حسناً

302
00:21:36,254 --> 00:21:38,184
(ديكستر)

303
00:21:39,064 --> 00:21:42,014
لقد أتيتَ -
كما أحضرتُ لك هذه -

304
00:21:42,024 --> 00:21:46,022
ولكن يبدو أنّ أحدهم سبقني لذلك -
...في الواقع -

305
00:21:46,424 --> 00:21:52,234
تبرّعت أم جديدة في قسم الولادة
بها لقسم الحالات الميئوس من شفائها

306
00:21:53,824 --> 00:21:56,938
يا للسخرية

307
00:22:02,794 --> 00:22:09,098
أتعرف يا (ديكستر)؟
...كنتُ أبحث طوال حياتي عن

308
00:22:11,684 --> 00:22:13,885
معنى الحياة؟

309
00:22:14,814 --> 00:22:17,092
...أفضل

310
00:22:17,374 --> 00:22:23,954
،فطيرة ليمون أخضر
وعلامَ أحصل عند احتضاري؟

311
00:22:23,974 --> 00:22:30,274
قشرة فطيرة، قشدة جاهزة
وهلام أخضر

312
00:22:30,674 --> 00:22:33,994
سأرى ما يمكنني فعله بخصوص
إيجاد فطيرة الليمون المثالية لك

313
00:22:34,004 --> 00:22:36,388
يحسن بك فعل ذلك سريعاً

314
00:22:37,874 --> 00:22:41,139
فما سأفقده تالياً هو شهيّتي

315
00:22:49,454 --> 00:22:54,714
لطالما كان لدى (جين) وسيلة
في إشعال لفافة التبغ لي

316
00:22:54,724 --> 00:22:58,318
...ومن ثمّ يمرّرها لي

317
00:22:59,004 --> 00:23:01,963
قبل أن يشعل لفافته

318
00:23:04,244 --> 00:23:07,474
رجل لطيف جدّاً

319
00:23:15,084 --> 00:23:18,044
ومن ثمّ غالبه المرض

320
00:23:18,054 --> 00:23:21,344
رأيتُه يذبل حتّى صار هيكلاً عظميّاً

321
00:23:21,364 --> 00:23:29,010
زوجي البالغ 6 أقدام طولاً
و200 رطل وزناً، يتغوّط على نفسه

322
00:23:32,054 --> 00:23:35,656
كان نفسه الأخير رحمة

323
00:23:45,884 --> 00:23:51,034
،يمكنني تحمّل الاحتضار
بل ها أنا أحتمله

324
00:23:51,044 --> 00:23:54,664
لكنّ الألم موجع ولا ريب

325
00:23:54,674 --> 00:23:59,194
ما مدى سوئه؟ -
...أسوأ ما في الأمر برمّته -

326
00:23:59,234 --> 00:24:04,784
...ليس فقدان حياتي
...وعمري على هذه الأرض

327
00:24:05,414 --> 00:24:08,566
...بل فقدان

328
00:24:12,514 --> 00:24:14,351
كرامتك

329
00:24:31,554 --> 00:24:33,454
كانت تلك السمكة شهيّة

330
00:24:33,464 --> 00:24:35,274
(ألا تعتقدين أنّ (ميغيل
طهاها أكثر ممّا يجب؟

331
00:24:35,284 --> 00:24:40,187
قليلاً، ولكنّ مرق المانجا أنقذ الأمر -
أشكرك -

332
00:24:41,334 --> 00:24:44,644
أتحبّين عملك؟ أعني بيع العقارات

333
00:24:44,854 --> 00:24:47,314
لا أتصوّر القيام بعمل آخر

334
00:24:48,604 --> 00:24:53,874
أجل، قرّرتُ أنّ فقدي لعملي في
النزل ليس أمراً سيّئاً بل جيّداً

335
00:24:53,884 --> 00:24:55,954
لذا أبحث عن عمل

336
00:24:55,964 --> 00:24:59,732
بمهاراتك في التعامل مع الناس
ستكونين بارعة في بيع العقارات

337
00:25:00,224 --> 00:25:01,940
أتظنّين؟

338
00:25:03,864 --> 00:25:06,656
ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟

339
00:25:07,764 --> 00:25:11,834
عفواً... ماذا؟ -
أحتاج مساعِدةً -

340
00:25:13,054 --> 00:25:16,836
ووجود من أثق به مهمّ

341
00:25:18,914 --> 00:25:20,365
"في صحّتك"

342
00:25:27,764 --> 00:25:31,256
اسمع، فكّرتُ كثيراً في مسألة
كليمسن غالت) هذه)

343
00:25:32,324 --> 00:25:35,814
"جيّد، "كلّمني

344
00:25:37,444 --> 00:25:40,932
ماذا لو سافرنا لشمال المدينة
ورتّبنا لمقابلة معه؟

345
00:25:41,174 --> 00:25:42,589
بخصوص؟

346
00:25:43,514 --> 00:25:49,134
مجرم له سجلّ كسجلّه، لا بدّ أن يكون
موسوعة من المعلومات عن عشرات القضايا الأخرى

347
00:25:49,144 --> 00:25:56,584
علينا الاختلاء بـ(غالت) بما يكفي
لنجعل الأمر يبدو كأنّ سجيناً آخر قتله

348
00:25:56,594 --> 00:26:01,864
الأسبوع الماضي، وجد سجين في
رواق سجن غارقاً في دلو ماء

349
00:26:01,874 --> 00:26:06,044
هذه الأمور تحدث طوال الوقت
في أماكن كهذه

350
00:26:07,644 --> 00:26:12,664
إيجاد سجين ميت في السجن
يثير الكثير من التساؤلات والتحقيقات

351
00:26:12,674 --> 00:26:16,974
سيظهر لك المتعاطفون فجأةً
متذمّرين بشأن إصلاح السجون

352
00:26:17,744 --> 00:26:20,434
لا تبدو لي خطّة محكمة

353
00:26:23,514 --> 00:26:28,114
،هذه هي الخطّة"
"ليبعد (ميغيل) نفسه أخيراً

354
00:26:28,124 --> 00:26:29,686
...ولكنّي

355
00:26:30,814 --> 00:26:34,484
ولكنّي في خضمّ محاكمة
قضيّة ابتزاز حاليّاً

356
00:26:34,494 --> 00:26:35,907
غسيل أموال

357
00:26:36,104 --> 00:26:39,553
الآريّون بارعون في تدويل المال

358
00:26:41,404 --> 00:26:47,464
،أستدعي (غالت) كشاهد خبرة
فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة

359
00:26:47,834 --> 00:26:50,479
فيغدو (غالت) في متناول أيدينا

360
00:26:50,974 --> 00:26:52,759
وفي منطقتي

361
00:26:54,284 --> 00:26:57,686
أظنّ أنّ ترتيب شيء كهذا
يستغرق وقتاً طويلاً

362
00:26:59,054 --> 00:27:00,449
صحيح

363
00:27:01,804 --> 00:27:04,187
ولكنّي أصدرتُ مذكّرة الاستدعاء بالفعل

364
00:27:04,674 --> 00:27:06,604
سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد

365
00:27:06,624 --> 00:27:11,670
إلاّ أنّه سيتغيّب عن جلسة
الشهادة صباح اليوم التالي

366
00:27:12,094 --> 00:27:17,244
،عرّج على دار المحكمة يوم غد
وسأطلعك على كافّة التفاصيل

367
00:27:19,804 --> 00:27:22,699
(اللعنة"، اشكرني يا (ديكستر"

368
00:27:23,154 --> 00:27:28,744
يبدو أنّ لدى (ميغيل) كفاءة وقابليّة"
"لهذا الأمر أكثر ممّا تصوّرتُ يوماً

369
00:27:38,804 --> 00:27:43,024
"أتصل لأتفقّدك فحسب" -
(ألقي بنظرة على سيّارة (رامون برادو -

370
00:27:43,034 --> 00:27:44,854
...ديب)، عليك أن) -
"لا عليك" -

371
00:27:44,864 --> 00:27:48,834
إنّه يتناول طبقه الثاني من الدجاج
المحمّر مع الأرز في مطعم في رأس الشارع

372
00:27:48,844 --> 00:27:53,617
لديه زوجة وأولاد بالمنزل، والليلة
عطلته، فلم تراه يأكل وحيداً؟

373
00:27:53,944 --> 00:27:58,254
لعلّ دجاج زوجته المحمّر
مع الأرز ليس جيّداً بما يكفي

374
00:27:58,264 --> 00:27:59,634
هل وجدتِ شيئاً مهمّاً؟

375
00:27:59,654 --> 00:28:05,054
مجموعة سكاكين من الحديد الألمانيّ
وبضعة شفرات حادّة و12 رطلاً من الجلد البشريّ

376
00:28:05,248 --> 00:28:09,268
توخّي الحذر فحسب -
حاضر، سيّدي -

377
00:28:11,264 --> 00:28:15,044
"لدى (ديب) مهمّتها، ولديّ مهمّتي"

378
00:28:35,864 --> 00:28:40,204
بوسعي الخروج ومعانقتك
...ليرى الجميع أنّنا صديقتان حميمتان

379
00:28:40,214 --> 00:28:42,245
أو يمكنك التحدّث إليّ

380
00:28:43,014 --> 00:28:47,844
،بعد 12 ساعة من المراقبة اللصيقة
ما رأيك بأن تذهبي للجحيم؟

381
00:28:47,854 --> 00:28:51,824
تلقيتُ أمراً إمّا أن أحسّن تحقيقي
حول (كوين) أو أن أنهيه

382
00:28:51,844 --> 00:28:53,574
لأنّك لم تجدي شيئاً

383
00:28:53,584 --> 00:28:57,044
لو لم تكوني خرقاء لشعرتُ
بالأسى لعملك لدى الشؤون الداخليّة

384
00:28:57,064 --> 00:28:58,404
حيث تموت المهن

385
00:28:58,414 --> 00:29:03,214
عليك التقرّب من (كوين) وتكوني
الفتاة التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصّت

386
00:29:05,514 --> 00:29:08,774
هل أنتِ منتشية؟
كم مرّة عليّ إخبارك بأن تغربي عنّي؟

387
00:29:08,784 --> 00:29:11,644
ما الذي يحملك على الاعتقاد
أنّي أعتزم فجأة التعاون معك؟

388
00:29:11,654 --> 00:29:15,784
لأنّك إن لم تفعلي، سأشيع
أنّك كنت تتعاونين طوال تلك المدّة

389
00:29:15,814 --> 00:29:18,881
وسيحسب الجميع أنّك واشية بأيّة حال

390
00:29:22,514 --> 00:29:25,484
من الصعب التصديق أنّه حتّى أنت
ستنحدرين لهذا المستوى الدنيء

391
00:29:33,284 --> 00:29:36,474
أترى ذلك الباب هناك؟ انظر

392
00:29:36,684 --> 00:29:40,415
يفترض أن يبقى مقفلاً
ولكنّه لا يقفل أبداً

393
00:29:40,450 --> 00:29:43,280
يستعمله المدخّنون
كطريق مختصرة للخروج

394
00:29:43,734 --> 00:29:46,174
طريق مختصرة لحياة أقصر

395
00:29:46,184 --> 00:29:50,517
أتدري؟ إحصائيّاً، تجري معظم
عمليّات الهرب من دور المحاكم

396
00:29:50,584 --> 00:29:54,064
الحراسة أكثر تهاوناً، ويرتدي
المدّعى عليه حلّة وربطة عنق

397
00:29:54,074 --> 00:29:59,622
ممّا يسهّل الهرب عليه -
وأسهل علينا لنخفي آثارنا -

398
00:30:00,094 --> 00:30:01,388
وهذا أيضاً

399
00:30:01,824 --> 00:30:04,394
"...سيّدي، كم ثمن" -
"لا، لا، من فضلك" -

400
00:30:04,404 --> 00:30:07,234
"هل أنت متأكّد؟" -
"نعم، سيّدي" -

401
00:30:07,244 --> 00:30:11,264
من الجيّد أن يكون المرء بمنصبك -
أحياناً -

402
00:30:11,274 --> 00:30:14,556
"اللعنة" -
شكراً لمساعدتك -

403
00:30:25,164 --> 00:30:27,204
...السبب الحقيقيّ وراء عصب عينيها

404
00:30:27,214 --> 00:30:32,204
كي لا تضطرّ لرؤية كلّ ما تمثّله
(يُهان مِن قِبل شخص كـ(إيلين وولف

405
00:30:32,504 --> 00:30:37,734
كان لديها موكّل ألقى بفتى في الخامسة
في غسّالة صناعيّة لتفوّهه بكلام بذيء

406
00:30:37,754 --> 00:30:40,224
ساعدته في الإفلات من العقوبة
بستّة أشهر في مصحّ عقليّ

407
00:30:40,234 --> 00:30:42,564
بسبب نقصان القدرة العقليّة

408
00:30:44,224 --> 00:30:47,814
لعلّها تلقّت أجراً لذلك
أكثر ممّا تجنيه أنت في عام

409
00:30:48,804 --> 00:30:52,054
وبصراحةٍ، خاب رجائي في رئيستك

410
00:30:52,064 --> 00:30:57,044
لم أحسب يوماً أنّها من بين الناس
ستؤذيني هكذا وتنضمّ لهؤلاء الانتهازيّين

411
00:30:57,254 --> 00:31:00,204
كان أبي يقول: "احذر ممّا تحسب
"نفسك تعرفه عن شخص ما

412
00:31:00,224 --> 00:31:02,664
"فعلى الأغلب أنّك مخطئ"

413
00:31:04,544 --> 00:31:06,174
رجل ذكيّ

414
00:31:07,544 --> 00:31:10,254
أحياناً -
!(ماريا) -

415
00:31:12,494 --> 00:31:16,544
أقدّر تعاونك في الإفادة

416
00:31:17,314 --> 00:31:19,744
لم أواجه صعوبةً قطّ في قول الحقيقة

417
00:31:20,154 --> 00:31:24,841
(لدينا ما يكفي لردّ إدانة (هاينز

418
00:31:24,876 --> 00:31:29,464
وأعددتِ العدّة لحملة تلويث سمعة
رجل شجاع، جميل

419
00:31:30,664 --> 00:31:35,824
إن أردت سماع النسخة الغير منقّحة
لصاحبك، فاقصديني، اتفقنا؟

420
00:31:46,614 --> 00:31:49,604
تبدو ككنيسة -
أجل -

421
00:31:51,894 --> 00:31:54,714
زنزانة الاحتجاز من ذلك الباب

422
00:31:55,214 --> 00:32:01,614
،يوصل لرواق ثمّ يؤدّي إلى مرآب
وعلى يمينك، سيكون هنالك مخرج طوارئ

423
00:32:01,624 --> 00:32:05,594
وسيكون لسان القفل
مثبّتاً بشريط... مفتوحاً

424
00:32:06,754 --> 00:32:08,766
لم تخاطر بكلّ شيء؟

425
00:32:09,044 --> 00:32:13,832
،مهنتك، سمعتك، حرّيتك
يمكنك الابتعاد فحسب

426
00:32:14,404 --> 00:32:17,053
(لم تبتعد عن (إيثان ترنر

427
00:32:17,554 --> 00:32:21,666
(لأنّك تدرك يا (ديكستر
...أنّنا نحيا

428
00:32:22,604 --> 00:32:28,089
أنّنا نحيا أوقاتاً عصيبة، أوقاتاً عصيبة
تتطلّب إجراءات استثنائيّة

429
00:32:28,784 --> 00:32:33,894
أقنع (ميغيل) نفسه أنّه يريد جريمة"
"الليلة لأهداف نبيلة وجليلة

430
00:32:33,904 --> 00:32:35,814
"لستُ نبيلاً لهذه الدرجة"

431
00:32:35,824 --> 00:32:37,793
لم تجب عن سؤالي

432
00:32:38,764 --> 00:32:40,715
...والد سكّير نذل

433
00:32:40,954 --> 00:32:44,764
لعلّي لا أزال أحاول تنظيم الفوضى
التي لم أستطع تنظيمها في صغري، لا أدري

434
00:32:46,894 --> 00:32:50,585
(تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت

435
00:32:58,034 --> 00:33:01,384
مورغان)، فيمَ العجلة؟)
هل ستلتقين أحدهم؟

436
00:33:01,704 --> 00:33:03,624
بل أتجنّب أحدهم

437
00:33:03,634 --> 00:33:06,684
ها أنا لا أخبرك أنّي سأطارد
رامون برادو) ثانيةً الليلة)

438
00:33:06,694 --> 00:33:09,324
وها أنا لا أسمع كلمة ممّا تقوليه

439
00:33:09,334 --> 00:33:14,044
وأنصحك أيضاً بشكل غير رسميّ
بأن تكوني ذكيّة وتأخذي حذرك

440
00:33:14,754 --> 00:33:16,606
معذرةً، حضرة الضابط

441
00:33:17,074 --> 00:33:24,114
بل رقيب، بمَ أخدمك؟ -
أطلق سراحي توّاً من مشكلة قانونيّة -

442
00:33:24,124 --> 00:33:28,334
تمّ اعتقالك -
وأطلق سراحي، لا ضرر إطلاقاً -

443
00:33:28,344 --> 00:33:33,466
إلاّ أنّني أقطن على مسافة بعيدة
من هنا، وأحتاج من يقلّني

444
00:33:34,624 --> 00:33:36,385
ما رأيك بركوب الحافلة؟

445
00:33:36,484 --> 00:33:42,354
ما رأيك أن تصحبني لمنزلك
وأفكّر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟

446
00:33:52,054 --> 00:33:54,944
سأطلب من عامل المقسم
أن يطلب لك سيّارة أجرة

447
00:33:55,374 --> 00:33:59,076
هكذا ببساطة؟ -
هكذا ببساطة -

448
00:34:16,844 --> 00:34:21,564
العميل (باتيستا) يتكلّم -
حضرة الرقيب، (باربرا جيانا) تكلّمك -

449
00:34:21,874 --> 00:34:26,144
صَدَف أنّي جائعة

450
00:34:26,154 --> 00:34:29,824
جائعة بما يكفي لأرى"
"إن كنت جائعاً أيضاً

451
00:34:29,834 --> 00:34:32,501
أتطلبين منّي الخروج معك
في موعد، حضرة المحقّقة؟

452
00:34:32,554 --> 00:34:35,864
لا أواعد يا حضرة الرقيب... مطلقاً

453
00:34:36,244 --> 00:34:39,024
"مطعم (مارينوز تراتوريا)، الـ7:30؟"

454
00:34:39,034 --> 00:34:42,361
ألن تسأليني إن كنتُ
قلبتُ صفحة جديدة بحقّ؟

455
00:34:42,361 --> 00:34:45,034
"قد لا أكون متحيّزاً للصهباوات فحسب"

456
00:34:45,244 --> 00:34:50,673
لا أعرف عمّا تتحدّث، حضرة المحقّق -
أراك الساعة الـ7:30 -

457
00:34:54,464 --> 00:34:58,594
تسلّم طازجة يوميّاً من مخبز
(صغير في جزيرة (كي لارغو

458
00:35:00,224 --> 00:35:02,294
(يفترض أنّها الأفضل في جزر (فلوريدا

459
00:35:02,304 --> 00:35:03,724
ليست كذلك

460
00:35:03,754 --> 00:35:07,474
...اعذر فظاظتي، ولكن
هذه الفطيرة خضراء

461
00:35:07,684 --> 00:35:10,184
أيّ أنّهم استعملوا صبغات الطعام

462
00:35:10,194 --> 00:35:16,434
أهو أمر يعبس طالبو الكمال بسببه؟ -
وهو ما كنتُ لأفعله الآن لولا أنّ وجهي يؤلمني -

463
00:35:16,444 --> 00:35:21,843
...الشيء الآخر الذي أفسدوه
لم يتمّ إعداد هذه الفطيرة بحليب مكثّف

464
00:35:22,094 --> 00:35:24,484
لا، إنّه طازج وعضويّ

465
00:35:24,494 --> 00:35:29,944
عدا أنّه لم يكن هنالك حليب
طازج في الجزر في الماضي

466
00:35:32,794 --> 00:35:36,104
(ها قد أتت الآنسة (مورفي = المورفين

467
00:35:36,394 --> 00:35:41,400
،جالبة الكوابيس والأوجاع الأقلّ
...(ديكستر)

468
00:35:42,604 --> 00:35:47,364
إن كنتَ جادّاً في إيجاد فطيرة
...الليمون الأخضر مثلي

469
00:35:49,894 --> 00:35:52,686
فيمكنك فعل ما هو أفضل

470
00:35:56,524 --> 00:36:01,304
،الليلة هي الليلة الموعودة"
"ولكنّها تبدو مختلفة، لن أكون وحيداً

471
00:36:01,314 --> 00:36:05,600
...تجربة جديدة عليّ"
"ليست دون مخاطرة

472
00:36:05,794 --> 00:36:09,772
"ومفرحة بشكل غريب" -
ما رأيك إذاً؟ -

473
00:36:11,684 --> 00:36:13,956
أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق

474
00:36:14,634 --> 00:36:17,905
لا، قصدتُ عرض (سِل) للوظيفة

475
00:36:17,984 --> 00:36:21,634
،إن كان بيع العقارات أمراً تهتمّين به
فبرأيي أن تقبلي الوظيفة

476
00:36:21,644 --> 00:36:23,924
و(سِل) بارعة في عملها

477
00:36:23,934 --> 00:36:26,574
،في سوق بهذا السوء
لا تزال تبرم الصفقات

478
00:36:26,584 --> 00:36:28,891
...ويمكنني تعلّم الكثير، إنّما

479
00:36:29,914 --> 00:36:31,422
...لكن

480
00:36:34,444 --> 00:36:38,734
ماذا لو رأيتُ جانباً لا يعجبني منها؟

481
00:36:38,744 --> 00:36:44,144
أظنّ أنّ هذه هي المخاطرة التي
تثيرها بعملك مع أحدهم، لا سيّما صديق

482
00:36:44,824 --> 00:36:49,109
ذلك يعقّد الأمور أكثر، لا ريب في ذلك -
...ومع ذلك -

483
00:36:49,184 --> 00:36:52,704
،(من دون صديقتي (سِل
ما كنتُ لأحظى بهذه الفرصة

484
00:36:52,914 --> 00:37:01,782
لذا أخالني سأقبل بالمخاطرة دون طول تفكير
وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني

485
00:37:05,454 --> 00:37:08,302
لقد تأخّر الوقت -
ألا ترغب بالبقاء؟ -

486
00:37:09,134 --> 00:37:12,484
لديّ و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر

487
00:37:12,494 --> 00:37:15,094
يمكنني النوم لفترة أطول
إن مكثتُ في شقّتي

488
00:37:15,104 --> 00:37:17,571
لا تتعجّب إن لم يحضر

489
00:37:18,734 --> 00:37:20,666
ما الذي يدعوك لقول هذا؟

490
00:37:21,154 --> 00:37:25,314
،إنّه محطّم تماماً مؤخّراً
لا ينام ومزاجه متعكّر

491
00:37:25,324 --> 00:37:28,414
أعني، تعتقد (سِل) أنّ ثمّة
أمراً ما يزعجه

492
00:37:28,424 --> 00:37:32,924
قابلتُه اليوم وبدا على ما يرام -
لعلّك صاحبه ولكنّك لستَ زوجته -

493
00:37:32,934 --> 00:37:36,216
كما أنّ المرء لا يستطيع إخفاء
شيء عن شريكه

494
00:37:36,764 --> 00:37:38,397
صحيح

495
00:37:38,964 --> 00:37:40,739
ما الذي يدفعه لذلك؟

496
00:37:44,824 --> 00:37:50,164
،يبدو أنّ (ميغيل) توتّر بخصوص الليلة"
"لم يعد ينَم كطفل صغير

497
00:37:50,184 --> 00:37:54,007
،إن أردتَ الانسحاب من هذا
فالآن وقت مناسب

498
00:37:54,974 --> 00:37:57,622
لمَ ترتدي ملابس كهذه؟

499
00:37:58,754 --> 00:38:01,239
ظننتُ أنّ في الكثرة مسرّة

500
00:38:01,414 --> 00:38:04,201
لمَ لا نمرّ لإقلال (ريتا) والصغيرين؟

501
00:38:06,134 --> 00:38:07,860
نحضرهم معنا أيضاً

502
00:38:10,374 --> 00:38:12,593
ما الذي يدعوك للتعويل على (ميغيل)؟

503
00:38:13,154 --> 00:38:16,334
إنّه خائف قليلاً، فهو جديد على هذا

504
00:38:16,344 --> 00:38:20,238
،(تذكّر كلامي يا (ديكس
سيسلّمك دون تردّد لينقذ نفسه

505
00:38:20,344 --> 00:38:23,554
ليس هذا رجلاً يرغب بقضاء
بقيّة عمره في سجن

506
00:38:23,564 --> 00:38:26,317
(وهذا أمر آخر نتقاسمه أنا و(ميغيل

507
00:38:27,204 --> 00:38:32,560
،تجهل ما تقحم نفسك فيه
(لم تتّكل على أحد من قبل يا (ديكستر

508
00:38:33,144 --> 00:38:36,726
لأنّك علّمتني الوحدة كضرب من الفنون

509
00:38:37,114 --> 00:38:38,464
ولكن خمّن؟

510
00:38:38,474 --> 00:38:43,327
بات لي حياة أخيراً
...مع عائلة والآن صديق

511
00:38:43,644 --> 00:38:45,834
أثق به

512
00:38:46,284 --> 00:38:48,987
...لا نرى إلاّ أمرين في الناس

513
00:38:49,554 --> 00:38:54,974
،ما نودّ رؤيتَه وما يودّون إظهاره لنا
لا تعرف (ميغيل) أكثر ممّا يعرفك

514
00:38:54,994 --> 00:39:00,814
لن تعظني حقّاً عن العلاقات
بعد حقل الحطام الذي خلّفتَه وراءك

515
00:39:03,254 --> 00:39:08,534
،مهما كانت علاقة شخصين وطيدة
فإنّ بعداً لا نهائيّ يفصل بينهما

516
00:39:10,114 --> 00:39:13,254
انظر لحالي وإيّاك

517
00:39:21,094 --> 00:39:23,294
أتمانع لو التقطتُ صورة وإيّاك يا رئيس؟

518
00:39:23,304 --> 00:39:25,564
ألديك آلة تصوير؟ -
أجل -

519
00:39:28,164 --> 00:39:29,864
"لا مشكلة"

520
00:39:35,914 --> 00:39:37,507
"شكراً"

521
00:39:38,494 --> 00:39:40,774
أصحيح أنّك ستترشّح لمنصب النائب العام؟

522
00:39:41,304 --> 00:39:44,896
إن فعلتُ فسأحتاج لدعمك -
لك ذلك يا رئيس -

523
00:39:50,474 --> 00:39:52,556
شكراً، حضرة الضابط

524
00:40:02,394 --> 00:40:04,726
اسمعني أيّها الحقير

525
00:40:04,974 --> 00:40:08,024
لا فكرة لديّ عن سبب جرّك لي
إلى هنا وسط كلّ هذه الرطوبة

526
00:40:08,034 --> 00:40:12,619
ولكن فلتخسأ إن حسبتَ أنّي
سأساعدك بشيء أيّها الإسبانيّ

527
00:40:16,064 --> 00:40:20,080
(ينتهي كلّ هذا هنا والآن يا (كليمسن

528
00:40:21,664 --> 00:40:23,801
يجعلنا هذا متعادلين

529
00:40:33,214 --> 00:40:38,628
حين تخرج من الباب، ستجد أحد رفاقك
النازيّين ينتظرك في المرآب

530
00:40:39,194 --> 00:40:45,384
ومن الآن فصاعداً، تتوقّف جميع
التهديدات الموجّهة لعائلتي، مفهوم؟

531
00:40:55,674 --> 00:40:59,644
أيقنتُ من أنّ إخوتي الآريّين
لن يخيّبوا ظنّي

532
00:41:13,854 --> 00:41:14,969
شكراً

533
00:41:16,154 --> 00:41:21,004
أهنالك أيّة ترتيبات في حال طالت
شهادة ذلك الرجل قليلاً ولزم بقاؤه ليوم آخر؟

534
00:41:21,014 --> 00:41:23,234
نحتفظ بمكان له في سجن
(في مقاطعة (ميامي - ديد

535
00:41:23,244 --> 00:41:25,039
صاحبي، شاكر لك

536
00:41:31,194 --> 00:41:33,754
لديّ شاهد نائم بالداخل

537
00:41:34,330 --> 00:41:36,774
أريده أن يكون نشيطاً للمحكمة
بعد بضع ساعات

538
00:41:36,784 --> 00:41:38,744
،عليّ وضع طوق مراقبة عليه
لن يستغرق ذلك طويلاً

539
00:41:38,754 --> 00:41:39,934
...أجل

540
00:41:52,154 --> 00:41:53,396
(كليم غالت)

541
00:41:55,034 --> 00:41:59,373
أنا سائقك، عوداً حميداً

542
00:42:00,194 --> 00:42:03,044
فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا

543
00:42:03,054 --> 00:42:06,254
السيّارة من هنا، سأخرجك من
البلد بحلول وقت الغداء

544
00:42:06,724 --> 00:42:10,456
تبّاً! اللعنة! ماذا يجري؟ -
لا أدري، هيّا -

545
00:42:16,614 --> 00:42:18,604
،سأخرجك من هنا
علينا بلوغ السيّارة فحسب

546
00:42:18,614 --> 00:42:22,634
،لا بدّ أنّ لـ(غالت) شريك
أنشئوا طوقاً أمنيّاً حول المبنى حالاً

547
00:42:22,644 --> 00:42:24,104
لا يدخلنّ ولا يخرجنّ أحد

548
00:42:24,114 --> 00:42:27,214
الإسبانيّ اللعين أوقع بنا -
!لا يمكن أن يفلت هذا الرجل -

549
00:42:27,244 --> 00:42:31,644
وسأردّ الجميل -
!يا لنبلك -

550
00:42:38,404 --> 00:42:40,846
غالت) محقّ، سيغدر بك)

551
00:42:41,384 --> 00:42:47,544
لا تحقّرنَ أبداً قدرة الآخرين على خذلك -
ليس الوقت ملائماً يا أبي -

552
00:42:51,834 --> 00:42:53,122
ها هو ذا

553
00:42:53,784 --> 00:42:59,014
،يعتني بنفسه
وهو ما كان عليك فعله

554
00:43:04,694 --> 00:43:08,848
كما قال الرجل، لا أحد يدخل أو يخرج

555
00:43:14,544 --> 00:43:17,744
،لعلّه يجدر بك الاستسلام
فلا مغزى من المخاطرة بموتك على يد شرطيّ

556
00:43:17,754 --> 00:43:20,824
،إن أبقيتَ علاقة (ميغيل) سرّاً
فقد يجعلك تسجن لبضعة سنين فحسب

557
00:43:20,944 --> 00:43:24,844
كفى -
ما لم يجدوا شرائح الدم حين يفتّشوا شقّتك -

558
00:43:24,954 --> 00:43:26,774
!كفى

559
00:43:29,364 --> 00:43:31,157
"مرحباً يا صاحبي"

560
00:43:48,174 --> 00:43:50,232
سأوصلك إلى سيّارتك

561
00:43:50,464 --> 00:43:55,109
ومن ثمّ سألقاك في الوكر حالما
أستطيع الخروج من هنا

562
00:43:55,734 --> 00:43:58,745
انتظرني -
أشكرك على هذا -

563
00:43:59,024 --> 00:44:00,920
لهذا وجد الأصدقاء

564
00:44:02,744 --> 00:44:05,924
سأقوم بجولة حول المبنى
حتّى تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟

565
00:44:05,934 --> 00:44:07,331
لك ذلك يا رئيس

566
00:44:20,784 --> 00:44:22,504
(رفقاً بي يا (رامون

567
00:44:23,864 --> 00:44:26,136
...لا تكذب عليّ

568
00:44:47,004 --> 00:44:49,244
...يمكنك إيقاف هذا الأمر الآن

569
00:44:49,254 --> 00:44:53,094
إن أخبرتني بمكانه -
لا أدري -

570
00:44:56,394 --> 00:44:59,644
(إنّك تصعّب الأمر على نفسك يا (فيليبي

571
00:45:07,474 --> 00:45:11,364
لقد أفزعتني -
أنتِ من اتصلت بي، ماذا لدينا؟ -

572
00:45:12,394 --> 00:45:16,342
اختطاف، كبداية -
من الضيف الخاصّ؟ -

573
00:45:16,424 --> 00:45:19,234
ذلك (فيليبي سبيدا)، إنّه أحد
(مموّني القنّب لـ(فريبو

574
00:45:19,244 --> 00:45:24,124
استجوبتُه قبل بضعة أسابيع -
والآن لدى (رامون) بضعة أسئلة له -

575
00:45:24,134 --> 00:45:27,224
...حتّى الآن، لم أسمع إلاّ واحداً
أين (فريبو)؟

576
00:45:27,234 --> 00:45:29,680
أنتظر بدء عملية السلخ

577
00:45:30,584 --> 00:45:35,656
أخبرني بمكانه -
!لا أدري -

578
00:45:35,694 --> 00:45:39,454
حسناً، حسناً

579
00:45:43,554 --> 00:45:46,920
لا شيء يماثل فرقعة مشروب
غازيّ بارد قبل السلخ

580
00:45:53,374 --> 00:45:54,764
تبّاً، لا بدّ أنّك ذلك يوجع

581
00:45:54,774 --> 00:45:56,424
مهلاً، مهلاً -
مهلاً؟ -

582
00:45:56,434 --> 00:45:59,036
علينا التأكّد من كونه السالخ

583
00:46:04,894 --> 00:46:06,904
...(فيليبي)

584
00:46:07,794 --> 00:46:10,264
ألديك أجوبة لي الآن؟

585
00:46:14,934 --> 00:46:19,272
لا أفهم، لا أفهم، ليس هذا أسلوب السالخ -
لعلّه يحمّي نفسه فحسب -

586
00:46:25,984 --> 00:46:27,595
...ها قد بدأ

587
00:46:36,444 --> 00:46:37,883
"انصرف"

588
00:46:42,734 --> 00:46:45,156
ليس السالخ

589
00:47:06,714 --> 00:47:09,542
عليّ أن أرد، لا تبارح مكانك

590
00:47:09,984 --> 00:47:11,193
مرحباً

591
00:47:11,704 --> 00:47:15,924
رامون برادو) مختلّ ولكنه ليس)
المختلّ الذي نبحث عنه

592
00:47:16,984 --> 00:47:19,565
،سأحدّثك عن ذلك عند الفطور
عليّ أن أنهي المكالمة

593
00:47:19,914 --> 00:47:21,434
ما الأمر؟

594
00:47:22,314 --> 00:47:25,317
لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟

595
00:47:26,954 --> 00:47:31,324
(اعتقلنا (رامون برادو -
إنّه... بالخارج -

596
00:47:31,334 --> 00:47:34,953
لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً

597
00:47:36,334 --> 00:47:39,244
لأجل ماذا؟ -
الاختطاف -

598
00:47:39,264 --> 00:47:43,706
والاحتجاز الباطل والتعذيب

599
00:47:49,194 --> 00:47:52,538
هل أنتما متأكّدان؟ -
شهدنا ذلك بأنفسنا -

600
00:47:55,684 --> 00:47:56,824
...يا إلهي

601
00:47:56,834 --> 00:47:59,604
لا يمكننا التغاضي عنه على ذلك -
...أنا -

602
00:48:00,314 --> 00:48:04,194
اللعنة، لا، لا يمكننا

603
00:48:08,324 --> 00:48:13,304
شكراً لكونكما كيّسين على الأقلّ -
كنتُ سأدخل به كالمجرمين إلى هنا -

604
00:48:14,214 --> 00:48:18,134
لكنّ (مورغان) أصرّت أن نكون
كتومَين احتراماً لعائلته

605
00:48:23,214 --> 00:48:25,418
أكنتَ تعلم بهذا التحقيق؟

606
00:48:26,084 --> 00:48:28,907
نعم -
ولم تخبرني؟ -

607
00:48:29,104 --> 00:48:33,098
أردتُ دليلاً ملموساً قبل إطلاعك

608
00:48:34,374 --> 00:48:40,908
،أشكرك على ذلك
مورغان)، تولّيت وضعاً صعباً بمهارة)

609
00:48:41,334 --> 00:48:45,214
كيف تريدينا أن نقوم بهذا؟ -
احتجزوه -

610
00:48:45,804 --> 00:48:48,047
سأبلغ العائلة

611
00:48:55,664 --> 00:48:57,646
جرى هذا على ما يرام

612
00:49:06,444 --> 00:49:09,364
الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك

613
00:49:12,004 --> 00:49:15,334
ماذا؟ -
كانوا يضايقوني لأرتدي جهاز تنصّت -

614
00:49:15,344 --> 00:49:17,094
وهذا يجري منذ مدّة؟ -
نعم -

615
00:49:17,104 --> 00:49:19,164
وأخيراً تخبريني؟ -
وأخيراً أخبرك -

616
00:49:19,174 --> 00:49:23,264
أتريد إخباري بسبب حماس هذه
فتاة الشؤون الداخلية هذه لاعتقالك؟

617
00:49:24,244 --> 00:49:31,047
مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟ -
في الواقع، نعم -

618
00:49:31,504 --> 00:49:33,706
أتودّ إخباري بما يجري؟

619
00:49:33,984 --> 00:49:37,654
نعم، كانت بيني وبين (يوكي) علاقة سابقة

620
00:49:37,664 --> 00:49:41,411
إنّه انتقام شخصيّ خالص منها

621
00:49:42,484 --> 00:49:46,023
سأتولّى الأمر، لكنّني شاكر لتحذيرك إيّاي

622
00:50:00,464 --> 00:50:04,814
حتّى في السجن، واثق أنّك سمعتَ
بكساد سوق العقارات الكبير

623
00:50:08,444 --> 00:50:10,230
ما الأمر...؟

624
00:50:14,044 --> 00:50:18,424
!تبّاً -
لكن هنالك ناحية إيجابيّة للانكماش الماليّ -

625
00:50:18,434 --> 00:50:20,791
كثير من المنازل الفارغة

626
00:50:24,304 --> 00:50:26,601
أعرفتَ هذا المنزل؟

627
00:50:26,654 --> 00:50:29,414
إنّه المنزل الذي قتلتَ
جينا كندريك) فيه)

628
00:50:29,494 --> 00:50:32,218
أجهل ما تتحدّث عنه

629
00:50:32,644 --> 00:50:35,804
(أتحدّث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن

630
00:50:37,194 --> 00:50:41,887
لا، خلطتَ بيني وبين شخص آخر

631
00:50:51,954 --> 00:50:55,994
لا يمكنك تصوّر كم كنتُ
أتطلّع إلى هذا

632
00:50:56,884 --> 00:51:01,950
...وما كان ليحدث أيّ من هذا لولا

633
00:51:02,254 --> 00:51:07,074
صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟

634
00:51:07,332 --> 00:51:11,894
لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً

635
00:51:15,354 --> 00:51:18,274
"لم يكن لي شريك من قبل"

636
00:51:18,284 --> 00:51:22,127
،كانت لديّ شكوكي في البداية"
"ولكنّ كلّ شيء تمّ على خير

637
00:51:23,134 --> 00:51:26,374
"...ولكن هذا الجزء، الطقس"

638
00:51:26,384 --> 00:51:28,736
"...التواصل والتيقّن"

639
00:51:29,324 --> 00:51:33,624
"...المتبوعان بهذا الصمت"

640
00:51:34,384 --> 00:51:36,798
"لي أنا"

641
00:51:40,384 --> 00:51:42,210
"ولي وحدي"

642
00:51:59,174 --> 00:52:01,677
"(سيخيب رجاء (ميغيل"

643
00:52:02,204 --> 00:52:08,967
سأخبره أنّي نقلتُ (غالت) مباشرةً للمقبرة"
"ورميتُ به في قبر بعد الإخفاق في المحكمة

644
00:52:09,874 --> 00:52:14,857
والحقيقة أنّي لستُ مستعدّاً لمشاركة"
"هذا الجزء من حياتي مع أيّ شخص آخر بعد

645
00:52:16,214 --> 00:52:19,464
"الرفقة الحاليّة مقبولة"

646
00:52:20,304 --> 00:52:23,663
"لستُ متأكّداً من أنّي سأكون مستعدّاً قطّ"

647
00:52:28,494 --> 00:52:34,597
حتّى لو استشعر (ميغيل) خداعي"
"فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة

648
00:52:34,714 --> 00:52:37,000
(ديكستر)

649
00:52:41,294 --> 00:52:44,557
"كيف لي أن أتأكّد؟"

650
00:52:48,444 --> 00:52:55,839
لأنّه بعد الليلة، يمكنني القول بصراحةٍ"
"...(أنّي أعرف حقيقة (ميغيل برادو

651
00:52:56,264 --> 00:52:59,904
"صديقي الحميم الأوّل"

652
00:53:00,524 --> 00:53:03,514
"والأصدقاء قلّة هذه الأيّام"

653
00:53:04,914 --> 00:53:06,774
hash137 ترجمة: هاشم

654
00:53:06,775 --> 00:53:10,919
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

655
00:53:11,090 --> 00:53:14,590
Edited By:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}