﻿1
00:00:03,804 --> 00:00:06,005
(رن الجرس)

2
00:00:31,165 --> 00:00:32,197
آن ماري ؟

3
00:00:32,199 --> 00:00:33,532
(شششش)

4
00:00:35,369 --> 00:00:38,470
هل وجدته ؟

5
00:00:38,472 --> 00:00:41,340
لقد رشوت البواب
شكرا.

6
00:00:41,342 --> 00:00:44,209
يمكنني التعامل مع العمل
ولكن ليس الانسحاب حلو .

7
00:00:46,313 --> 00:00:48,213
نوما هنيئا .

8
00:00:48,215 --> 00:00:50,049
شكرا.

9
00:00:50,684 --> 00:00:54,119
(شهقات):
دييغو.

10
00:00:56,157 --> 00:00:57,556
ما احلاك .

11
00:01:01,328 --> 00:01:03,028
(يتحدث بهدوء)

12
00:01:03,030 --> 00:01:05,230
نسيت ان اطلبها
كأس من الماء.

13
00:01:06,500 --> 00:01:09,001
ساحضره لك

14
00:01:09,003 --> 00:01:11,070
(يتحدث الاسبانية)

15
00:01:21,215 --> 00:01:23,582
(حركة قريبة)

16
00:01:28,522 --> 00:01:30,989
(حركة قريبة)

17
00:01:34,528 --> 00:01:36,195
(صيحه)
(قطعت الخلف)

18
00:01:36,197 --> 00:01:37,763
يا الله الأخت لويزا !

19
00:01:37,765 --> 00:01:39,932
أنا آسف جدا.

20
00:01:39,934 --> 00:01:42,101
وانا اتجول سمعت

21
00:01:42,103 --> 00:01:44,036
الفئران?

22
00:01:44,038 --> 00:01:45,771
من هذا الدير القديم.

23
00:01:45,773 --> 00:01:48,874
ما زلت اخاف امشي وحيدا بالظلام

24
00:01:48,876 --> 00:01:51,743
تصبحين على خير أخت آن ماري.

25
00:01:51,745 --> 00:01:53,112
تصبحين على خير.

26
00:02:01,055 --> 00:02:03,188
(واع)

27
00:02:08,095 --> 00:02:09,795
هيغو?

28
00:02:12,066 --> 00:02:13,866
(صراخ)

29
00:02:17,271 --> 00:02:19,271
مارتينا!

30
00:02:19,273 --> 00:02:21,240
(نحاب)
لا لا لا لا 

31
00:02:21,242 --> 00:02:23,075
لا ! مارتينا !

32
00:02:23,077 --> 00:02:24,276
مارتينا !

33
00:02:24,278 --> 00:02:25,611
لا...
(زجاج يتكسر)

34
00:02:25,613 --> 00:02:27,112
لا.
مارتينا؟!

35
00:02:27,114 --> 00:02:29,248
مارتينا؟!

36
00:02:29,250 --> 00:02:31,150
(صراخ)

37
00:02:54,842 --> 00:02:57,176
(موسيقى)

38
00:02:57,178 --> 00:02:59,011
الشاي.

39
00:03:03,851 --> 00:03:06,118
مممممم

40
00:03:06,120 --> 00:03:09,021
لمسة تقليدية بالنسبة لي.

41
00:03:09,023 --> 00:03:12,357
ولكن سعيد لرؤيتك
استعدتي قوتك.

42
00:03:15,629 --> 00:03:16,629
هف.

43
00:03:16,630 --> 00:03:18,363
هيه !

44
00:03:18,365 --> 00:03:19,531
هل تشعرك بخير ؟

45
00:03:19,533 --> 00:03:20,866
بانها عادت اليك ؟

46
00:03:20,868 --> 00:03:23,368
نعم و لا

47
00:03:23,370 --> 00:03:25,370
لقد لزمتني الكوابيس
عن هذه الأشياء.

48
00:03:25,372 --> 00:03:28,173
كل الذي استطعت أن أراه
منذ عدنا من كنتاكي.

49
00:03:28,175 --> 00:03:29,474
حسنا ، ليس هناك غموض.

50
00:03:29,476 --> 00:03:31,043
لمست قلب ملاك

51
00:03:31,045 --> 00:03:33,478
لقد حصلك انفجار
من العهد القديم .

52
00:03:33,480 --> 00:03:35,547
ترين اشياء
التي مصرحلك رؤيتها.

53
00:03:35,549 --> 00:03:36,648
ظننت ذلك أيضا.

54
00:03:36,650 --> 00:03:38,717
حتى رسمت هذه.

55
00:03:43,224 --> 00:03:47,192
هذا ملتوي قليلا
عرض رعب وهو انفونش.

56
00:03:47,194 --> 00:03:49,228
وبالواقع ملاك هابط

57
00:03:50,497 --> 00:03:51,897
قد افتنا هذه القصة

58
00:03:51,899 --> 00:03:53,865
في مدرسة الاحد.
انفونتش لم يحصل

59
00:03:53,867 --> 00:03:55,667
على فرصة لكتاب جيد،

60
00:03:55,669 --> 00:03:57,236
لكنها نحرت بعض حناجر
في ايام نوح .

61
00:03:57,238 --> 00:03:58,670
صدقني .

62
00:03:58,672 --> 00:03:59,838
سيئ الأخلاق.

63
00:03:59,840 --> 00:04:02,341
لا يمكن وقفه

64
00:04:02,343 --> 00:04:04,176
لحسن الحظ كلها خرجت
مع الفيضانات الاخيرة.

65
00:04:04,178 --> 00:04:06,578
إعطاء درس في التاريخ
، أليس كذلك؟(خنقتني)

66
00:04:06,580 --> 00:04:08,680
الكلمات المتقاطعة الدموية
أو شيء.

67
00:04:08,682 --> 00:04:10,749
(ضحك)

68
00:04:21,362 --> 00:04:22,594
أنا آسف.
لم أكن أعرف

69
00:04:22,596 --> 00:04:23,729
جون هنالك زائر.

70
00:04:23,731 --> 00:04:25,030
أين هو ؟ أحتاج إليه.

71
00:04:25,032 --> 00:04:28,233
جون هل نسيت شخص؟

72
00:04:28,235 --> 00:04:29,368
اسمي زيد بالمناسبة

73
00:04:29,370 --> 00:04:30,769
أحتاج إليه الآن.

74
00:04:30,771 --> 00:04:32,371
(ضحك) بوضوح

75
00:04:32,373 --> 00:04:33,272
جون !

76
00:04:33,274 --> 00:04:34,373
جون قسطنطين !

77
00:04:34,375 --> 00:04:36,742
يا ويلي خير ربنا حرمه

78
00:04:36,744 --> 00:04:38,543
لست أصم حسنا؟
سامعك

79
00:04:38,545 --> 00:04:40,012
طولي بطلونك شوي (بالك ).

80
00:04:41,582 --> 00:04:43,315
آن ماري ؟

81
00:04:45,219 --> 00:04:46,618
هل أنت بخير ؟

82
00:04:48,455 --> 00:04:51,390
و انا بخير اتي اليك ؟

83
00:04:51,392 --> 00:04:52,758
انت لا تعرف أنها كانت هنا ؟

84
00:04:52,760 --> 00:04:54,126
ليست هنا
وينك

85
00:04:54,128 --> 00:04:55,460
المكسيك.

86
00:04:55,462 --> 00:04:56,962
بدي مساعدتك

87
00:04:56,964 --> 00:04:58,563
متصاوبة?
لا.

88
00:04:58,565 --> 00:05:00,232
شيء خطف طفل.

89
00:05:00,234 --> 00:05:01,266
و قتل الأم.

90
00:05:01,268 --> 00:05:03,802
هجم عليها.

91
00:05:03,804 --> 00:05:06,638
هيه ..

92
00:05:06,640 --> 00:05:07,939
ماذا حدث للتو ؟

93
00:05:07,941 --> 00:05:09,308
حسنا قلت لك
ليست هنا.

94
00:05:09,310 --> 00:05:11,743
" خطف " كيف ؟
أنياب(مصاص دماء) أو مخالب(مستذئب)؟

95
00:05:11,745 --> 00:05:14,279
هذا الشيء له انياب؟ فراء ؟
لا أعرف.

96
00:05:14,281 --> 00:05:16,401
طيب , 
كيف عرفتي ليس لموتها تفسير؟

97
00:05:21,755 --> 00:05:23,455
واتمنى أنه كان انسانا.

98
00:05:23,457 --> 00:05:25,490
لكنني ذهبت
لشخص آخر للمساعدة

99
00:05:25,492 --> 00:05:27,426
شخص آخر.

100
00:05:27,428 --> 00:05:29,828
وما يمنعك ؟
هناك الكثير من المشعوذين

101
00:05:29,830 --> 00:05:31,596
خبراء في المكسيك..

102
00:05:31,598 --> 00:05:33,098
لا يدينون لي.

103
00:05:33,100 --> 00:05:34,933
انت مدين لي .

104
00:05:34,935 --> 00:05:37,502
366 شارع نوفا .

105
00:05:37,504 --> 00:05:38,937
فيلا سيد كاربون.

106
00:05:38,939 --> 00:05:40,205
أسرع.

107
00:05:42,943 --> 00:05:45,677
366 شارع نوفا ...

108
00:05:45,679 --> 00:05:47,279
ماذا حدث؟

109
00:05:47,281 --> 00:05:49,448
تسمى ثنائية الموقع.

110
00:05:49,450 --> 00:05:52,651
(شهقات)
<i>النفوذ في مكانين< /I>
<i>في نفس الوقت</i>

111
00:05:52,653 --> 00:05:54,653
<i>مجال للأرواح المغامرة< /i>

112
00:05:54,655 --> 00:05:56,521
<i>بين الحين والاخر سانت",</i>

113
00:05:56,523 --> 00:05:58,290
<i>التي آن ماري فلين</i>

114
00:05:58,292 --> 00:06:00,625
<i>بكل تأكيد.</i>

115
00:06:00,627 --> 00:06:03,161
تكره  شجاعتي.

116
00:06:03,163 --> 00:06:07,032
اكيد مسكرة بوجها
تأتي لي للمساعدة.

117
00:06:07,034 --> 00:06:09,401
(طفل يبكي)

118
00:06:15,809 --> 00:06:18,377
(بكاء مستمر)

119
00:06:30,324 --> 00:06:31,990
اه ! مؤلم !

120
00:06:31,992 --> 00:06:34,693
يجب استخدام الملعقة ..

121
00:06:34,695 --> 00:06:36,895
صنع وعاء لتنقية مياه.

122
00:06:36,897 --> 00:06:39,331
تركت آخر واحد جيد
في بورتوريكو.

123
00:06:39,333 --> 00:06:41,500
هل العمل ككاهن؟ .

124
00:06:41,502 --> 00:06:43,668
يجعل المياه مقدسة .

125
00:06:43,670 --> 00:06:46,571
حسنًا، انت تعلم , استطيع
ربما ان حاولت


126
00:06:46,573 --> 00:06:48,373
إذا تَحتاجُ بَعْض الفضاءِ.

127
00:06:48,375 --> 00:06:50,675
حَسناً، ذلك سَيَكُونُ رائعَ
إذا أنت كُنْتَ تَذْهبُ مَع.

128
00:06:50,677 --> 00:06:54,212
لَكنَّك ما زِلتَ على r وr.

129
00:06:54,214 --> 00:06:56,515
أنت ذلك القلقِ
عنيّ؟

130
00:06:56,517 --> 00:06:58,383
لِهذا أَتْركُك
تحطّمْ هنا.

131
00:06:58,385 --> 00:07:00,552
أنا سَأَفْتحُ الفخاخ
على مخرجِي.

132
00:07:00,554 --> 00:07:02,721
البيت سَيَحتفظُ بك في مكان أمين
طالما أنت لا تَتْركُه.

133
00:07:02,723 --> 00:07:04,356
الموافقة.

134
00:07:04,358 --> 00:07:06,725
حَسناً , i فقط لَهُ، تَعْرفُ،
سؤال أكثر واحد.

135
00:07:06,727 --> 00:07:08,960
(يَتكلّمُ إسبانياً)

136
00:07:10,097 --> 00:07:12,931
آي. . .
(تنهدات)

137
00:07:12,933 --> 00:07:15,200
أنت بجدية لا تَأْخذُ
المتكلّم الإسباني؟

138
00:07:15,202 --> 00:07:18,537
بجدية لا أَذْهبُ هناك
لa محادثة.

139
00:07:18,539 --> 00:07:19,938
آه ها!

140
00:07:19,940 --> 00:07:22,307
لذا، هي حبيبة قديمةُ.

141
00:07:23,544 --> 00:07:26,445
نِمنَا سوية. . . عندما

142
00:07:26,447 --> 00:07:28,547
إذا ذلك ما أنت بعد.

143
00:07:28,549 --> 00:07:29,748
مَا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ مع ذلك.

144
00:07:29,750 --> 00:07:32,617
ما كَانَ النقطةَ منّا.

145
00:07:33,754 --> 00:07:37,122
السحر كَانَ إنقاذَي
الكَبْر.

146
00:07:37,124 --> 00:07:39,791
علّقتْني فوق
في المشهدِ الغامضِ.

147
00:07:39,793 --> 00:07:42,127
هَلْ ذلك الذي "تَدِينُها؟

148
00:07:43,230 --> 00:07:45,464
لا.

149
00:07:45,466 --> 00:07:47,632
هي كَانتْ مَعي في نيوكاسل.

150
00:07:48,902 --> 00:07:51,436
رَأتْ ما حَدثتْ.

151
00:07:51,438 --> 00:07:53,605
مثل gary.

152
00:07:53,607 --> 00:07:56,141
أقسمَ هي تَقْتلُني إذا
رَأتْني أبداً ثانيةً.

153
00:07:56,143 --> 00:07:59,578
أنا أُفضّلُ أَنْ أَلْعبَ هذا
واحد خارج في خاصِّ،

154
00:07:59,580 --> 00:08:01,246
إذا أنت لا تَتدبّرُ.

155
00:08:01,248 --> 00:08:02,647
(يُزمّرُ بوقَ سيارة خارج)

156
00:08:02,649 --> 00:08:04,583
يُصوّتُ مثل chas.

157
00:08:04,585 --> 00:08:06,585
كثيراً للسريةِ , huh؟

158
00:08:06,587 --> 00:08:07,919
آه، لا تَأْخذْ
هو شخصياً , luv.

159
00:08:07,921 --> 00:08:10,322
جاس وi،
نَذْهبُ ظهرَ طريقِ.

160
00:08:10,324 --> 00:08:12,123
تذكّرْ، يَبْقى في الداخل.

161
00:08:12,125 --> 00:08:14,893
, uh و، لا يَذْهبُ التَجَوُّل.

162
00:08:32,779 --> 00:08:35,480
عَرفتَ بأنّنا كُنّا نَجيءُ
إلى a دير؟

163
00:08:35,482 --> 00:08:38,183
هو تفصيلُ دمويُ واحد
حَذفتْ.

164
00:08:39,319 --> 00:08:42,220
(إرسال إذاعي غامض)

165
00:08:44,358 --> 00:08:46,424
(يَتكلّمُ إسبانياً)

166
00:08:50,297 --> 00:08:51,630
أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ
جَلبَ zed.

167
00:08:51,632 --> 00:08:53,298
لا تَدمي بدايةً عليّ.

168
00:08:53,300 --> 00:08:54,799
Uh، يُعذرُني , luv؟

169
00:08:54,801 --> 00:08:56,368
أنت لا تَحْدثُ للمعْرِفة
a بنت بريطانية بالاسمِ

170
00:08:56,370 --> 00:08:58,803
anne marie flynn، أليس كذلك؟
جميل جداً، أسمر.

171
00:08:58,805 --> 00:09:00,705
هي نوع أصبحَ هذا. . .

172
00:09:02,509 --> 00:09:03,642
آني؟

173
00:09:03,644 --> 00:09:05,477
<i> Estلn conmigo. </i>

174
00:09:05,479 --> 00:09:06,545
<i> غراسياس. </i>

175
00:09:06,547 --> 00:09:08,647
Uh، إنه لأمر رائع رُؤيتك.

176
00:09:08,649 --> 00:09:10,682
جون ما كَانَ بِحاجةٍ إلى
لسَحْبك إلى هذا.

177
00:09:10,684 --> 00:09:12,651
أنا should've أخبرَه
للمَجيء لوحده.

178
00:09:12,653 --> 00:09:15,487
ذلك شيءُ آخرُ
أنت should've أخبرَني.

179
00:09:15,489 --> 00:09:17,656
الأخت.

180
00:09:17,658 --> 00:09:21,059
نحن لا نَستطيعُ الكَلام هنا.

181
00:09:26,500 --> 00:09:29,334
آن marie:
<i> عمل الشرطةَ الخارجي </i>

182
00:09:29,336 --> 00:09:30,835
للرجلِ الذي
الزوجة قُتِلتْ.

183
00:09:30,837 --> 00:09:32,671
إستجوبوا كُلّ شخصَ
الذي كَانَ هنا ليلة أمس.

184
00:09:32,673 --> 00:09:34,539
لا أحد رَأى أيّ شئَ.

185
00:09:34,541 --> 00:09:36,508
بنظرةِ الحرقِ
على صدرِكَ،

186
00:09:36,510 --> 00:09:39,911
نحن لا نَنْظرُ
لa مشتبه به إنساني.

187
00:09:39,913 --> 00:09:42,914
هو سَيَأْخذُ أكثر مِنْ
الإستجواب للإكتِشاف ما.

188
00:09:42,916 --> 00:09:44,716
الشرطة سَتَتْركُ
للجنازةِ قريباً.

189
00:09:44,718 --> 00:09:46,718
أنت كُنْتَ سفي السّاعة
للنَظْر حول.

190
00:09:46,720 --> 00:09:48,353
أوه، يَجيءُ , luv.

191
00:09:48,355 --> 00:09:51,089
أنت تَطْفرُ
كُلّ الأجزاء الكثيرة العصير.

192
00:09:51,091 --> 00:09:54,359
لا , i أخبرَك
بالضبط الذي i منشار.

193
00:09:54,361 --> 00:09:56,595
أنت لا تَستطيعُ فقط تَجْلسُ هناك
في a يَدمي عادةَ الراهبةِ،

194
00:09:56,597 --> 00:09:58,697
ويَدّعي بأنّنا ما عِنْدَنا
لا شيء للتَغْطية.

195
00:09:58,699 --> 00:10:00,098
إعتقدتُ دائماً

196
00:10:00,100 --> 00:10:01,733
ذلك أحدنا
يَهْربُ إلى المكسيك،

197
00:10:01,735 --> 00:10:04,869
لكن i فكر هناك سَيَكُونُ
tequila تَضمّنَ.

198
00:10:04,871 --> 00:10:07,272
أَو سِباحَة عاريا.

199
00:10:08,542 --> 00:10:10,542
نُكات أكثر.

200
00:10:10,544 --> 00:10:11,910
ذلك مدهشُ.

201
00:10:11,912 --> 00:10:13,111
الذي حَدثَ إلى astra

202
00:10:13,113 --> 00:10:14,813
لَمْ يُغيّرْك مطلقاً.

203
00:10:16,617 --> 00:10:18,550
سهل , annie. . .

204
00:10:18,552 --> 00:10:19,784
لا تَدْعُني ذلك.

205
00:10:19,786 --> 00:10:21,786
أنا لا أَعْرفُ
هكذا أنت تَعمَلُ هو،

206
00:10:21,788 --> 00:10:24,255
لكن روحَي لا تَستطيعُ
خُذْ طفلَ مفقودَ آخرَ.

207
00:10:24,257 --> 00:10:26,958
أَخذتُ a قسم
خدمةِ

208
00:10:26,960 --> 00:10:29,227
للنَدَم لذنوبِي
أثناء تلك جلسة تحضير الأرواحِ.

209
00:10:29,229 --> 00:10:30,795
ماذا بشأنك؟

210
00:10:32,566 --> 00:10:34,232
فقط لأن لا أَختفي
في a دير راهبات

211
00:10:34,234 --> 00:10:36,835
لا تَعْنِ i يُهملُ ديونَي.

212
00:10:38,605 --> 00:10:40,739
أحياناً i ذبابة مستوية إلى
المكسيك على a مُلاحظة لحظةِ

213
00:10:40,741 --> 00:10:42,240
إلى صَغيرِ جداً شكراً.

214
00:10:42,242 --> 00:10:43,575
شكراً؟

215
00:10:43,577 --> 00:10:44,976
أوه، هَلْ ذلك لِماذا أنت هنا؟

216
00:10:44,978 --> 00:10:47,746
أَنا جديدُ خارج، لَكنَّك
يَجِبُ أَنْ يُحاكمَ الآخرين.

217
00:10:47,748 --> 00:10:49,414
ريتشي , gary,

218
00:10:49,416 --> 00:10:51,082
جوديث. . .

219
00:10:51,084 --> 00:10:52,724
دَعا هم أنت
بإمتنانِهم؟

220
00:10:56,156 --> 00:10:58,356
ليس هناك لَفّ نقطةِ
في السَنَواتِ، الآن، هَلْ هناك؟

221
00:10:59,760 --> 00:11:01,960
نَحتاجُ للفَهْم
الذي نوع القاتلِ الشيطانيِ

222
00:11:01,962 --> 00:11:04,496
المشي إلى بيتِ الإلهِ
بدون مَكْسُورِ a عرق.

223
00:11:10,270 --> 00:11:12,370
(نقرة ناعمة)

224
00:11:13,840 --> 00:11:14,939
(نقرة ناعمة)

225
00:11:14,941 --> 00:11:16,841
(ريح تَنْفخُ)

226
00:11:26,653 --> 00:11:29,254
(ريح تَصْفرُ)

227
00:11:39,466 --> 00:11:40,865
(صرير بابِ)

228
00:11:48,842 --> 00:11:50,675
هذا المكانِ الوحيدِ
هاجمَ؟

229
00:11:50,677 --> 00:11:52,544
نعم.

230
00:12:07,661 --> 00:12:08,693
تلك مِنْ الفئرانِ.

231
00:12:08,695 --> 00:12:10,995
لَيسَ بالضرورة.

232
00:12:10,997 --> 00:12:13,998
الكثير مِنْ سكنةِ الحائطِ
أطفال هدفِ.

233
00:12:14,000 --> 00:12:15,500
Duendes، جنّيات. . .

234
00:12:15,502 --> 00:12:18,503
شياطين روضةِ أطفال.

235
00:12:18,505 --> 00:12:20,739
إمسكْ المنضدةَ , chas.

236
00:12:20,741 --> 00:12:23,041
شغلنا الأول أَنْ يُضيّقَ
أسفل الصنفِ.

237
00:12:23,043 --> 00:12:25,844
أحجار حرف روني سَتُخبرُنا
الذي فريق

238
00:12:25,846 --> 00:12:27,746
مذنبنا
مسرحيّات ل.

239
00:12:27,748 --> 00:12:29,748
(خرخاشات بابِ)

240
00:12:33,186 --> 00:12:35,920
(خرخاشات)

241
00:12:38,725 --> 00:12:40,091
(خرخاشات)

242
00:12:46,867 --> 00:12:47,867
(لهيث)

243
00:12:47,868 --> 00:12:49,834
(ريح تَصْفرُ)

244
00:12:55,275 --> 00:12:57,542
أوه! Uh. . . مرحباً.

245
00:12:57,544 --> 00:12:59,778
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟

246
00:12:59,780 --> 00:13:01,579
هي بخير، أخت.
هم فقط هنا إلى. . .

247
00:13:01,581 --> 00:13:02,881
جاس:
تنظيف مشهدِ جريمةِ.

248
00:13:02,883 --> 00:13:05,383
نعم. هناك a أمّ جديدة
مَجيء في قريباً.

249
00:13:05,385 --> 00:13:08,086
بالطبع.
آسف للمُقَاطَعَة.

250
00:13:08,088 --> 00:13:10,121
إحدى الأخواتِ رَأينَك.

251
00:13:10,123 --> 00:13:12,257
إعتقدتْ بأنّك كُنْتَ الcuycuy.

252
00:13:12,259 --> 00:13:13,892
البعبع.

253
00:13:13,894 --> 00:13:15,293
Huh.

254
00:13:15,295 --> 00:13:16,895
وأنت فقط شَحنتَ هنا

255
00:13:16,897 --> 00:13:18,463
مَع لا شيء سوى ذكائكَ.

256
00:13:19,399 --> 00:13:20,832
الإمرأة بعد قلبِي الخاصِ.

257
00:13:22,569 --> 00:13:25,270
الحظّ السعيد.

258
00:13:25,272 --> 00:13:26,638
أنت، أيضاً.

259
00:13:29,409 --> 00:13:31,910
أنت لا تَستطيعُ إطْفائه حتى
حول a إمرأة متزوّجة مِنْ الإلهِ؟

260
00:13:31,912 --> 00:13:35,079
الذي، تَعْني أختاً
مغازل؟ بَدأتْها.

261
00:13:35,081 --> 00:13:36,815
جاس:
إذا أولئك الشرطة
سَتصْبَحُ خلفيةَ

262
00:13:36,817 --> 00:13:38,817
في السّاعة، نحن gotta يَتحرّكُ بسرعة.

263
00:13:53,600 --> 00:13:55,800
الأمّ المقدّسة للأرضِ،

264
00:13:55,802 --> 00:13:57,836
أمّ العالمِ الأعلى،

265
00:13:57,838 --> 00:14:00,305
وجّهْ يَدَّي.

266
00:14:00,307 --> 00:14:02,841
إكشفْ الشرَّ الذي سَكنَ هنا.

267
00:14:09,816 --> 00:14:11,349
ما نحن هنا؟

268
00:14:17,824 --> 00:14:19,524
مهما كَانَ هنا
غَطّى مساراتُه.

269
00:14:19,526 --> 00:14:22,460
الطفل الرضيع snackers لَيستْ ذلك
متطوّر. هذا جيدُ.

270
00:14:22,462 --> 00:14:24,028
يَعْني الطفلَ
قَدْ ما زالَ يَكُونُ حيّ.

271
00:14:24,030 --> 00:14:25,496
قسطنطين:
نَحتاجُ a وصلة

272
00:14:25,498 --> 00:14:27,298
إلى روحِ الطفلَ.

273
00:14:27,300 --> 00:14:29,467
المشيمة.
هو مدفونُ في
فنائهم الخلفي.

274
00:14:29,469 --> 00:14:30,969
التقليد المحليّ.

275
00:14:30,971 --> 00:14:32,871
هو مُفتَرَضُ
لجَلْب الحظّ السعيدِ.

276
00:14:32,873 --> 00:14:35,306
القطعة السمينة جيدةِ تلك عَمِلتْ.
حَسَناً، تَبْقى هنا.

277
00:14:35,308 --> 00:14:38,042
ترقّبْ مشكلةً.
نحن عِنْدَنا البعضُ يَحْفرونَ ليَعملونَ.

278
00:14:39,145 --> 00:14:41,045
قسطنطين:
<i> إذا المشيمةِ مدفونِ جداً </i>

279
00:14:41,047 --> 00:14:43,147
<i> في فناء hugo الخلفي،
i يُمْكِنُ أَنْ يَجدَه نفسي. </i>

280
00:14:43,149 --> 00:14:45,149
<i> نوبة واحدة سَتُخبرُني
إذا الوضيعِ حيِّ. </i>

281
00:14:45,151 --> 00:14:47,051
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنتظرَ
في الشاحنةِ،

282
00:14:47,053 --> 00:14:48,820
إذا أنت
خائف.

283
00:14:48,822 --> 00:14:49,854
آن marie:
الذي قالَ ذلك
i هَلْ خائف؟

284
00:14:49,856 --> 00:14:51,155
حَسناً , i إعتقدَ
هو كَانَ ذلك

285
00:14:51,157 --> 00:14:52,557
أَو أنت فقط أَخذتَ
a تلقائي

286
00:14:52,559 --> 00:14:53,858
قسم الصمتِ
على الجولةِ إنتهت.

287
00:14:53,860 --> 00:14:55,226
هو لا يَستطيعُ أَنْ
يَكُونُ من المحتمل

288
00:14:55,228 --> 00:14:57,862
i بِأَنِّي مُرَكَّز
على إيجاد a الطفل الرضيع المفقود؟

289
00:14:57,864 --> 00:14:59,831
أَو الذي i ما عِنْدَهُ
أيّ شئ للقَول إليك؟

290
00:14:59,833 --> 00:15:00,965
آني، يَستمعُ. . .

291
00:15:02,502 --> 00:15:03,835
أَعْرفُ بأنّك لا تَأتمنُني

292
00:15:03,837 --> 00:15:06,004
بعد جلسة تحضير الأرواحِ في نيوكاسل.
"ثقة."

293
00:15:06,006 --> 00:15:08,072
فَقدتَ ذلك قبل جلسة تحضير الأرواحِ.

294
00:15:10,543 --> 00:15:12,677
عندما تَركتَ سريرَي وذُهِبتَ
جَمْع للبناتِ في الحانةِ؟

295
00:15:12,679 --> 00:15:14,913
شراشفي ما كَانتْ
حتى برودة , john.

296
00:15:14,915 --> 00:15:16,214
نعم.

297
00:15:16,216 --> 00:15:18,082
رَأيتُك.

298
00:15:19,185 --> 00:15:21,920
تُريدُ ذلك
قسم ظهرِ الصمتِ الآن؟

299
00:15:49,049 --> 00:15:51,115
أنا لَمْ أَعْنِ لَك
لرُؤيتي ذلك الليلِ.

300
00:15:53,586 --> 00:15:55,119
آسفُ i يَآْذيك.

301
00:15:55,121 --> 00:15:58,756
هو لَيسَ فقط الجنس
أَو جلسة تحضير الأرواح , john.

302
00:15:58,758 --> 00:16:00,291
هو. . . هو أناكَ.

303
00:16:00,293 --> 00:16:02,860
كُلّ شخص فقط a ميناء
في عاصفتِكَ.

304
00:16:05,732 --> 00:16:07,799
(صوت حافّ)

305
00:16:17,277 --> 00:16:20,011
المشيمة
مدفون بالتأكيد هنا.

306
00:16:22,082 --> 00:16:24,315
هَلْ ذلك الجلدِ؟

307
00:16:33,126 --> 00:16:34,392
أوه. . .

308
00:16:40,433 --> 00:16:42,100
أوه، إلهي.

309
00:16:42,102 --> 00:16:44,135
(باب يَفْتحُ)

310
00:16:44,137 --> 00:16:45,436
<i> المانو arriba! </i> أيدي
حيث i يُمْكِنُ أَنْ يَراهم!

311
00:16:45,438 --> 00:16:47,805
هيوجو، إنتظار! أنا!
الأخت؟

312
00:16:47,807 --> 00:16:49,607
الذي
تَعْملُ؟

313
00:16:49,609 --> 00:16:50,975
ماذا ذلك؟

314
00:16:50,977 --> 00:16:53,277
أي قطعة
الفاكهة الإنسانية، صاحب.

315
00:16:53,279 --> 00:16:55,046
طفلكَ الرضيع حيّ.

316
00:16:55,982 --> 00:16:58,383
وi يَعْرفُ مَنْ أَخذَه.

317
00:17:03,823 --> 00:17:05,690
قسطنطين:
لَهُ آخرُ.

318
00:17:05,692 --> 00:17:07,291
هو لَنْ يَجْعلَ إحساسَ أكثرَ،

319
00:17:07,293 --> 00:17:10,061
لَكنَّه سَيَجْعلُك
مفتوح أكثر إليه.

320
00:17:11,464 --> 00:17:14,032
أنا سَأكُونُ "منفتحَ"
إلى أشجارِي

321
00:17:14,034 --> 00:17:16,134
النَمُو
اللحم الإنساني؟

322
00:17:16,136 --> 00:17:18,669
قسطنطين:
إنّ المشيمةَ مُرتَبِطةُ
إلى روحِ رضيعِ.

323
00:17:18,671 --> 00:17:21,139
إبنكَ يُخبرُنا
بأنّ هناك البعض. . .

324
00:17:21,141 --> 00:17:23,207
سحر مُظلم جداً يُحيطُه.

325
00:17:23,209 --> 00:17:26,144
قديم ك
جنّة عدن.

326
00:17:26,146 --> 00:17:27,879
الفاكهة المحرّمة،
تلك الحلقةِ a جرس؟

327
00:17:27,881 --> 00:17:29,313
إذا تُحاولُ
لإخْباري

328
00:17:29,315 --> 00:17:32,050
الذي آدم أَو العشيّة
أَخذَ ولدُي. . .

329
00:17:32,052 --> 00:17:33,985
لَيسَ عشيّةً.

330
00:17:33,987 --> 00:17:35,486
إحدى أخواتِها.

331
00:17:35,488 --> 00:17:37,355
(تنهدات)
رَفضوا
إقتراح آدم

332
00:17:37,357 --> 00:17:40,158
قبل عشيّةِ
قالَ نعم.

333
00:17:40,160 --> 00:17:42,060
إختارَ خلوداً
كآلهة الجحيمِ

334
00:17:42,062 --> 00:17:45,196
على a عمر الطاعةِ
على الأرضِ.

335
00:17:45,198 --> 00:17:48,232
من الصعب لَوْم ' em، حقاً.

336
00:17:50,003 --> 00:17:51,536
مارتينا كَانتْ a كاثوليكية جيدة.

337
00:17:51,538 --> 00:17:54,505
الذي إلهُ يَتْركُ هذا
إحدثْ إليها، إلى diego؟

338
00:17:54,507 --> 00:17:56,741
هذا لَيسَ عملَ الإلهِ , hugo.

339
00:17:56,743 --> 00:17:59,243
الإنتصارات الشريّرة

340
00:17:59,245 --> 00:18:01,612
عندما تَركنَاه يُحطّمُ
إيماننا في قوَّةِ جيدةِ.

341
00:18:03,516 --> 00:18:05,583
إعتقدْني،
i يَعْرفُ كَمْ بشدّة هو.

342
00:18:07,187 --> 00:18:09,187
أَكُونُ على
قوة ل14 سنةِ.

343
00:18:09,189 --> 00:18:11,456
مَا بَدا عاجز جداً.

344
00:18:13,226 --> 00:18:14,592
إعتقدتُ دائماً
الإله كَانَ يَستمعُ.

345
00:18:16,563 --> 00:18:18,529
آه، تَركَ اللهَ
أخرجْ وقته.

346
00:18:18,531 --> 00:18:21,599
حَصلنَا على الكثيرِ للإِحْتِلال
أنفسنا مَع،

347
00:18:21,601 --> 00:18:24,202
مثل الفَهْم
التي إحدى أخواتِ العشيّةِ

348
00:18:24,204 --> 00:18:25,436
وراء كُلّ هذا.

349
00:18:25,438 --> 00:18:28,873
(دقّ هاتفِ)

350
00:18:28,875 --> 00:18:30,775
الآن أنت تَقِفُ
في لأجل الله.

351
00:18:30,777 --> 00:18:33,277
إفسحْ مجال له
john constantine.

352
00:18:33,279 --> 00:18:34,879
أُخبرُ a رجل مستميت

353
00:18:34,881 --> 00:18:36,280
بأنّ هناك أشياء التي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ

354
00:18:36,282 --> 00:18:38,282
لإسْتِعْاَدة إبنه
ما عدا يَصلّي.

355
00:18:38,284 --> 00:18:40,651
تكبّركَ
خارج عن السيطرةُ.

356
00:18:44,257 --> 00:18:46,324
أَخذَ طفل رضيعَ آخرَ.

357
00:18:54,767 --> 00:18:56,134
إعتِبار a فترة زرقاء؟

358
00:18:56,136 --> 00:18:57,735
يا!
مرحباً.

359
00:18:57,737 --> 00:19:00,071
إدي.
آسف , i. . .

360
00:19:00,073 --> 00:19:01,906
لَمْ يَعْرفْك مَع , um,

361
00:19:01,908 --> 00:19:03,241
ملابسكَ على.

362
00:19:03,243 --> 00:19:04,275
(ضحك)

363
00:19:04,277 --> 00:19:05,776
ماذا تَعْملُ هنا؟

364
00:19:05,778 --> 00:19:07,278
حَسناً، أَنا فقط عرض

365
00:19:07,280 --> 00:19:09,313
حتى تُقلعْ مهنةَ فَنِّي.

366
00:19:09,315 --> 00:19:11,415
تَصْبغُ، أيضاً؟

367
00:19:11,417 --> 00:19:14,252
أنا سَأُخبرُك عنه
على المشروباتِ.

368
00:19:14,254 --> 00:19:16,154
الدورة الأولى
عليّ؟

369
00:19:16,156 --> 00:19:18,322
دعْني أَدْفعُ عن هذه، أولاً.

370
00:19:30,837 --> 00:19:33,271
أنهيتُ mbaي
قبل ثلاثة سنوات.

371
00:19:33,273 --> 00:19:35,139
أنا لا أَعْرفُ،
i لا يَستطيعُ جَلْب نفسي

372
00:19:35,141 --> 00:19:37,175
للوَضْع على a ربطة
ويَذْهبُ للعَمَل.

373
00:19:37,177 --> 00:19:38,509
(ضحك)

374
00:19:38,511 --> 00:19:40,178
لذا تَعرّي عارياً
ووقفة عارية.

375
00:19:40,180 --> 00:19:41,345
أوه، نعم، هو
a طلب النجدةَ.

376
00:19:41,347 --> 00:19:42,680
(كلتا الضحكة)

377
00:19:44,150 --> 00:19:46,350
فأَيّ عنك؟
إلى متى أنت دُرِستَ فَنَّ؟

378
00:19:46,352 --> 00:19:47,952
هو درجتي الأولى.

379
00:19:47,954 --> 00:19:49,453
لا , i لا
إعتقدْ ذلك.

380
00:19:49,455 --> 00:19:51,155
أنا i رَأى تخطيطاتَكَ.

381
00:19:51,157 --> 00:19:52,957
(تنهدات)

382
00:19:52,959 --> 00:19:56,460
الرسم. . .
هو مثل التنفّس لي.

383
00:19:56,462 --> 00:19:58,196
Hmm.

384
00:19:58,198 --> 00:19:59,864
أنا أَحبُّ رُؤية عملِكَ.

385
00:20:01,301 --> 00:20:02,333
لا، أنت لا.

386
00:20:02,335 --> 00:20:03,367
(ضحك)

387
00:20:03,369 --> 00:20:05,269
أنت حقاً لا.

388
00:20:11,544 --> 00:20:13,411
تلك البيرةِ تَذْهبُ إلى رأسكِ؟

389
00:20:16,683 --> 00:20:19,317
لا. لا , i. . .

390
00:20:19,319 --> 00:20:21,652
. . . الوعد لَستُ
ذلك الوزن الخفيفِ كبيراً.

391
00:20:21,654 --> 00:20:23,354
آه، موافقة.
الذي يَبْدو مثل a تحدي.

392
00:20:23,356 --> 00:20:24,889
يا، الذي
لا نحن نَعمَلُ

393
00:20:24,891 --> 00:20:26,557
الدورة القادمة في مكانِي؟

394
00:20:28,561 --> 00:20:29,927
الموافقة.

395
00:20:31,664 --> 00:20:33,397
الذي لَمْ
i يَستيقظُ؟

396
00:20:33,399 --> 00:20:35,233
هو جيدُ بأنّك لَمْ.

397
00:20:35,235 --> 00:20:36,867
هو لَرُبَّما لَهُ
وفّرَ حياتُكَ.

398
00:20:36,869 --> 00:20:38,369
نحن سَنَجِدُها.

399
00:20:38,371 --> 00:20:39,704
نحن سَنَبْدأُ مِن قِبل
مُنَفِّض للطبعاتِ.

400
00:20:39,706 --> 00:20:41,572
هناك لَنْ
تَكُونُ أيّ طبعات.

401
00:21:00,727 --> 00:21:02,026
Oi!

402
00:21:02,028 --> 00:21:03,194
لذا , uh. . .

403
00:21:03,196 --> 00:21:05,363
إذا أَقْرأُ هذا الحقِّ،

404
00:21:05,365 --> 00:21:07,531
هذا المراهقِ
إبنكَ،

405
00:21:07,533 --> 00:21:10,268
والجدّد
الطفل الرضيع المفقود. . .

406
00:21:10,270 --> 00:21:12,103
حفيدتكَ.

407
00:21:13,239 --> 00:21:14,372
وَلّيتَ a غجري، صاحب؟

408
00:21:14,374 --> 00:21:17,375
إحصلْ على كَ كُلّ
الذرية لَعنتْ؟

409
00:21:17,377 --> 00:21:18,876
(يَتكلّمُ إسبانياً)

410
00:21:18,878 --> 00:21:20,044
إنّ القاتلَ يَستهدفُ
عائلتكَ.

411
00:21:20,046 --> 00:21:22,947
أنت إثنان فقط , uh,
واصلْ اللحاق.

412
00:21:22,949 --> 00:21:25,116
أصبحتُ a إلاهة مذنبة للمَسْك.

413
00:21:25,118 --> 00:21:26,450
هَلْ ذلك عمل نافورةِ خارجي؟

414
00:21:35,261 --> 00:21:37,728
أنا لا أَستطيعُ تَرْك أنت تَستدعى
بَعْض الإلهِ من الجحيم

415
00:21:37,730 --> 00:21:39,463
على الديرِ
الحدائق.

416
00:21:39,465 --> 00:21:40,731
أَنا فقط اختيار
a نوبة للتَضَرُّع

417
00:21:40,733 --> 00:21:42,233
إنعكاس الإلاهةَ
في الماءِ.

418
00:21:42,235 --> 00:21:43,934
ذلك الطريقِ , i يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ
a اسم إلى الوجهِ.

419
00:21:43,936 --> 00:21:45,803
والذي يَحْدثُ عندما نوبتَكَ
يُصبحُ خارج عن السيطرةَ , john؟

420
00:21:45,805 --> 00:21:47,471
هذا الديرِ كاملِ
ناسِ أبرياءِ.

421
00:21:47,473 --> 00:21:49,907
ثمّ الذي عَمِلَ
تَدْعوني؟

422
00:21:49,909 --> 00:21:52,143
يَتطلّبُ توفير الحياةِ الإختياراتَ
بأنّك لَسْتَ راغبَ لجَعْل،

423
00:21:52,145 --> 00:21:54,478
أَو i لا
يَكُونُ هنا.

424
00:21:54,480 --> 00:21:56,380
يَذْهبُ الآن ويَصلّي
وتَركَني أَعْملُ.

425
00:22:01,921 --> 00:22:03,988
كَانَ ذلك حقاً
ضروري؟

426
00:22:14,300 --> 00:22:17,635
سَمعتُ
الأسوأ منه.

427
00:22:17,637 --> 00:22:20,338
هو يُفضّلُ أَنْ يُخاطرَ مشاعرَكَ
مِنْ أيّ جزء آخر مِنْك.

428
00:22:20,340 --> 00:22:23,341
ذلك هكذا. . .

429
00:22:23,343 --> 00:22:25,509
يَتعاملُ مع الألمِ.

430
00:22:25,511 --> 00:22:28,846
جون عِنْدَهُ شيءُ واحد

431
00:22:28,848 --> 00:22:30,348
ذلك يَجْعلُ حياتَه
يساوي a لعنة،

432
00:22:30,350 --> 00:22:32,310
وهو لا يَستطيعُ يَعمَلُ هو
إذا يَتْركُ أي واحد في قريب جداً.

433
00:22:33,653 --> 00:22:35,519
مثل هو عَمِلَ مَعك.

434
00:22:45,164 --> 00:22:46,697
ذلك كُلّ.

435
00:22:49,969 --> 00:22:51,969
حَسَناً، أخوات العشيّةِ.

436
00:22:51,971 --> 00:22:55,873
أَيّ أحدكم
يَتسكّعُ،

437
00:22:55,875 --> 00:22:59,076
لقد حان الوقت للكَشْف
قدحكَ الجميل.

438
00:23:12,325 --> 00:23:15,659
<i> محور mundi،
produco tuus vires. </i>

439
00:23:15,661 --> 00:23:17,528
<i> محور mundi , produco </i>

440
00:23:17,530 --> 00:23:18,896
<i> Tuus vires. </i>

441
00:23:18,898 --> 00:23:23,534
(يَهْتفُ بغموض)

442
00:23:23,536 --> 00:23:25,336
<i> مجلّة هولا، </i> أخت.

443
00:23:25,338 --> 00:23:28,539
أَنا , uh، تَضمّنَ
في a صلاة شخصية هنا،

444
00:23:28,541 --> 00:23:30,574
إذا أنت لا تَتدبّرُ
إخْلاء a sec.

445
00:23:30,576 --> 00:23:31,909
Uh، نَحتاجُ
أنت في الطابق العلوي.

446
00:23:31,911 --> 00:23:33,511
يولندا تُزعَجُ جداً.

447
00:23:33,513 --> 00:23:35,846
تَركتَ كُلّ شخصَ
في التشويشِ.

448
00:23:35,848 --> 00:23:37,681
أوه، أنت فقط تُخبرُهم
لإرْتياَح، حَسَناً؟

449
00:23:37,683 --> 00:23:38,849
نحن سَنُصبحُ
كُلّ شيء مُصَنَّف.

450
00:23:38,851 --> 00:23:41,085
إذا أنت لا تَجيءُ مَعي الآن،

451
00:23:41,087 --> 00:23:43,521
أنت سَتَكُونُ
واحد مُرَتَّب.

452
00:23:43,523 --> 00:23:44,523
مِن قِبل الرئيسة الدينيةِ.

453
00:23:44,524 --> 00:23:46,590
أَو الشرطة.

454
00:23:49,028 --> 00:23:50,528
هو مضحكُ،
توقيتكَ هنا.

455
00:23:50,530 --> 00:23:52,930
تَعْرفُ، إذا i لَمْ
إعرفْ بشكل أفضل،

456
00:23:52,932 --> 00:23:56,000
أنا أَقُولُ بأنّك تُحاولُ إبْقائي
بعيداً عن هذه هنا نافورةِ.

457
00:23:57,537 --> 00:23:58,602
دعنا نَذْهبُ.

458
00:23:58,604 --> 00:24:00,104
الآن.

459
00:24:00,106 --> 00:24:02,106
الموافقة.

460
00:24:02,108 --> 00:24:04,508
أنا سَأَشْطفُ فقط خارج طاستي.

461
00:24:14,754 --> 00:24:17,555
إغفرْ لي، أخت.

462
00:24:17,557 --> 00:24:20,491
إنزلقَ اسمُكَ رأيي.

463
00:24:21,627 --> 00:24:22,927
Lillith، أليس كذلك؟

464
00:24:22,929 --> 00:24:24,395
Durgia.

465
00:24:24,397 --> 00:24:26,730
Naamah.

466
00:24:26,732 --> 00:24:28,466
Lamashtu.

467
00:24:28,468 --> 00:24:30,301
(هَدْر)

468
00:24:32,939 --> 00:24:33,939
(صُراخ)

469
00:24:33,940 --> 00:24:35,473
أين الأطفال الرُضَّع؟

470
00:24:48,488 --> 00:24:50,154
(لَهْث)

471
00:24:54,093 --> 00:24:56,026
(صُراخ)
(صُراخ)

472
00:24:58,464 --> 00:25:00,030
(صُراخ)

473
00:25:11,277 --> 00:25:13,444
النجاح الباهر. أنت حيّ هنا لوحدك؟

474
00:25:13,446 --> 00:25:14,979
أُدبّرُ المنزل.

475
00:25:14,981 --> 00:25:16,447
(ضحك خافت)

476
00:25:16,449 --> 00:25:18,782
حَسناً، عِنْدَكَ جداً
الأصدقاء المثيرون.

477
00:25:18,784 --> 00:25:22,119
زيد: نعم , i لَهُ
أصدقاء مثيرون جداً.

478
00:25:22,121 --> 00:25:24,522
إدي:
Whoa! (ضحك)

479
00:25:24,524 --> 00:25:25,689
هو لطيفُ، حقّ؟

480
00:25:25,691 --> 00:25:26,624
نعم.

481
00:25:26,626 --> 00:25:27,858
نعم.

482
00:25:37,637 --> 00:25:39,803
أنا لا أَستطيعُ إنتِظارك للإجتِماع
هم عندما يَصِلونَ إلى البيت.

483
00:25:39,805 --> 00:25:41,672
يَحبّونَ
الإستجوابات.

484
00:25:41,674 --> 00:25:43,274
بأَنْك
يَتْليني؟

485
00:25:45,311 --> 00:25:47,077
أبوكَ
يُريدُك بيتَ.

486
00:25:49,649 --> 00:25:51,649
ماذا قُلتَ؟

487
00:25:51,651 --> 00:25:55,185
نحن فقط نُريدُ إلى
تكلّمْ معك , mary.

488
00:25:55,187 --> 00:25:58,389
لا أنت أبداً،
يَدْعوني أبداً الذي ثانيةً!

489
00:26:01,694 --> 00:26:02,893
اسمها لَيسَ louisa.

490
00:26:02,895 --> 00:26:04,395
هو lamashtu.

491
00:26:04,397 --> 00:26:06,497
أخت حواء الأصغر

492
00:26:06,499 --> 00:26:08,499
وقليلاً
a مصّاص دماء مُمَجَّد.

493
00:26:08,501 --> 00:26:09,867
علّمتُك
حول lamashtu.

494
00:26:09,869 --> 00:26:11,735
هي لا
إختطفْ فريستَها.

495
00:26:13,072 --> 00:26:14,672
ماذا عَمِلتْ هي؟

496
00:26:14,674 --> 00:26:16,507
يَتمتّعُ Lamashtu بالأطفال الرُضَّع

497
00:26:16,509 --> 00:26:19,209
لقيمتِهم المغذّيةِ.

498
00:26:19,211 --> 00:26:22,246
لكن محظوظَ لَك، هي
كَبْح جوعها،

499
00:26:22,248 --> 00:26:23,514
مع ذلك i لا يَستطيعُ يَحْملُ لِماذا.

500
00:26:23,516 --> 00:26:25,082
يَعِيشُ Lamashtu للتَغْذِية.

501
00:26:25,084 --> 00:26:26,684
جاس:
لَرُبَّمَا السؤال. . .

502
00:26:26,686 --> 00:26:28,686
الذي يَجْعلُ فضلاتَ hugo
يساوي الإِسْتِمْرار بالحيّ؟

503
00:26:28,688 --> 00:26:30,220
هيوجو: نحن nobodies،
الكاثوليك الجيدون.

504
00:26:30,222 --> 00:26:32,690
أنا عِنْدي لا شيءُ
للإختِفاء منك.

505
00:26:32,692 --> 00:26:34,525
لَرُبَّمَا إختفاء شخص ما
شيء منك.

506
00:26:34,527 --> 00:26:37,361
وماذا عن
إستراحة عائلتِكِ؟

507
00:26:37,363 --> 00:26:38,729
مَنْ يَعْرفُ جذورُكَ؟

508
00:26:38,731 --> 00:26:40,030
ماذا عَنْ
جدتي، رقيقة.

509
00:26:40,032 --> 00:26:41,865
هي كَانتْ ولدتَ في تشيلي.

510
00:26:41,867 --> 00:26:43,307
عظيم , i لَهُ a طريق
مَع النِساءِ الأكبر سنّاً.

511
00:26:44,870 --> 00:26:47,438
(دجاج يَقِيقُ)

512
00:26:48,608 --> 00:26:50,774
شكراً لكم، <i> abuelita. </i>

513
00:26:50,776 --> 00:26:53,410
هَلْ ذلك mateo؟

514
00:26:53,412 --> 00:26:55,412
لا، لا، أنا مُجَرَّد
صديق hugo.

515
00:26:55,414 --> 00:26:57,581
عِنْدي بَعْض الأسئلةِ
حول تشيلي.

516
00:26:57,583 --> 00:26:59,617
قالَ ذلك
أنت الخبيرَ.

517
00:26:59,619 --> 00:27:02,419
تشيلي؟
بايا، يَستمعُ لي.

518
00:27:02,421 --> 00:27:04,388
الشيء يَجيءُ
بعد أطفالنا الرُضَّع.

519
00:27:04,390 --> 00:27:06,724
شيء لا إنساني.

520
00:27:06,726 --> 00:27:07,825
مارتينا ميتةُ،
<i> abuelita. </i>

521
00:27:09,562 --> 00:27:11,962
الذي شخص ما
يَكُونُ إستهدافنا؟

522
00:27:11,964 --> 00:27:14,031
الله يُساعدُنا.

523
00:27:15,635 --> 00:27:17,568
هم خلفيون.

524
00:27:17,570 --> 00:27:19,770
الذي , mrs لوبيز؟

525
00:27:19,772 --> 00:27:22,573
<i> La brujeria. </i>

526
00:27:22,575 --> 00:27:24,875
<i> La brujeria؟ </i>

527
00:27:27,246 --> 00:27:29,246
هم
يَتعقّبُنا.

528
00:27:29,248 --> 00:27:30,948
الدمّ الجديد المتراكم.

529
00:27:30,950 --> 00:27:33,984
أنا أبداً مَا سَمعتُ عنه <i> la brujeria. </i>

530
00:27:33,986 --> 00:27:36,754
هم كَانوا سحرةَ أقوياءَ في
تشيلي قبل فترة طويلة هي كَانتْ تشيلي.

531
00:27:36,756 --> 00:27:40,424
هي مادةُ قبل التأريخُ. . .
هم إختروا الحِقَبَ.

532
00:27:40,426 --> 00:27:42,159
لا، لا يَذْهبُ.

533
00:27:42,161 --> 00:27:45,262
في الإختفاء.

534
00:27:45,264 --> 00:27:47,631
هكذا يَجيءُ i لَيْسَ لهُ
سَمعَ عنهم؟

535
00:27:47,633 --> 00:27:48,932
لأنهم لا
جِدْ أكثر.

536
00:27:48,934 --> 00:27:51,101
بايا:
عندما i كَانَ a بنت،

537
00:27:51,103 --> 00:27:56,440
جَدّي كَانَ واحد
تلك الوحوشِ.

538
00:27:56,442 --> 00:28:00,110
يَعِيشونَ إلى
ألم سببِ.

539
00:28:00,112 --> 00:28:04,348
أبي هَربَ
لكلّنا.

540
00:28:11,691 --> 00:28:13,957
لا تَجْمعْ.

541
00:28:13,959 --> 00:28:16,126
<i> Brujeria </i> مُسْتَخْدم a سحر
العالم مَا رَأى

542
00:28:16,128 --> 00:28:17,695
منذ أن فَتحَ الإلهَ
الأضوية.

543
00:28:17,697 --> 00:28:18,962
ضَربَهم أسفل.

544
00:28:18,964 --> 00:28:20,531
لَيسَ حتى جحيمَ
أعطِهم لجوءَ.

545
00:28:20,533 --> 00:28:21,533
هم كَانوا
مُبَاد.

546
00:28:21,534 --> 00:28:22,534
أنت هَلْ لا يَعتقدُها؟

547
00:28:22,535 --> 00:28:24,635
أنا لا أَستطيعُ إعتِقادهم.

548
00:28:24,637 --> 00:28:26,804
أنا ما عِنْدي a نوبة للإغْلاق
أسفل <i> brujeria، </i> anne marie.

549
00:28:26,806 --> 00:28:27,806
لا أحد يَعمَلُ.

550
00:28:27,807 --> 00:28:28,972
هي تَتكلّمُ هراء.

551
00:28:28,974 --> 00:28:30,207
ثمّ لماذا أنت خائف؟

552
00:28:30,209 --> 00:28:31,975
لَستُ خائفَ.

553
00:28:31,977 --> 00:28:34,011
إذا <i> brujeria </i> كَانتْ خلفية،
نحن نَعْرفُه، حَسَناً؟

554
00:28:34,013 --> 00:28:35,646
هو لَنْ يَكُونَ غير ملحوظَ،
هناك سَيَكُونُ. . .

555
00:28:38,884 --> 00:28:39,884
لُطْني.

556
00:28:39,885 --> 00:28:40,885
ما هو؟

557
00:28:40,886 --> 00:28:42,886
الظلام المتصاعد،

558
00:28:42,888 --> 00:28:47,458
هو , uh، الذي i دقّقَ نفسي
خارج اللجوءِ للمُحَارَبَة.

559
00:28:48,894 --> 00:28:50,961
إذا <i> brujeria </i>
خلفه. . .

560
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه الآن. . . هو
لَيسَ بأنّك لا تَهتمُّ،

561
00:28:56,502 --> 00:28:59,069
هو بأنّك لا تَستطيعُ الإِهْتِمام
أي شخص ويَعمَلُ ما أنت تَعمَلُ.

562
00:29:03,542 --> 00:29:05,876
أعتقد i جاءَ هنا للإختِفاء.

563
00:29:05,878 --> 00:29:08,345
وهو لا يَعْملُ.

564
00:29:08,347 --> 00:29:09,847
تحت هذا التنكّرِ،

565
00:29:09,849 --> 00:29:11,915
أَنا نفس البنتِ الخائفةِ
i كَانَ في نيوكاسل.

566
00:29:16,522 --> 00:29:17,921
التنكّر.

567
00:29:17,923 --> 00:29:21,024
إذا lamashtu يُريدُ a طفل رضيع
بدمِّ hugo،

568
00:29:21,026 --> 00:29:23,761
ثمّ i يَقُولُ بأنّنا نَعطيها الواحد.

569
00:29:26,532 --> 00:29:28,866
قسطنطين: عندما نَمْلأُ
دواجن بدمِّ hugo،

570
00:29:28,868 --> 00:29:32,936
أنا سَأَستعملُ a نوبة بهجةِ إلى
إجعلْ الأمور تبدو وكأنَّ رضيعاً.

571
00:29:32,938 --> 00:29:35,939
نحن سَنُسلّمُه مِنْ إلى
سيدتنا صديقةِ الشريّرةِ،

572
00:29:35,941 --> 00:29:39,042
وهي سَتَقُودُنا بلطف
إلى طفلها الرضيعِ يَخفي.

573
00:29:39,044 --> 00:29:40,778
إذا lamashtu يَعْملُ
ل<i> brujeria، </i>

574
00:29:40,780 --> 00:29:42,279
أنت سَتَمْشي
الحقّ في رادارِهم.

575
00:29:42,281 --> 00:29:44,548
حَسناً , i لَمْ تَقُلْ
ما كان هناك أخطارَ.

576
00:29:44,550 --> 00:29:47,551
هكذا تَعْرفُ هي
ألَنْ يُهاجمَك أولاً؟

577
00:29:47,553 --> 00:29:49,553
أنا سَأُقدّمُ الطفل الرضيعَ
كa عرض أمِّ.

578
00:29:49,555 --> 00:29:51,555
هي سَيكونُ عِنْدَها لا
فكّرْ لإيذائي.

579
00:29:51,557 --> 00:29:52,956
حاولتَ قَتْل lamashtu.

580
00:29:52,958 --> 00:29:54,091
هي لَنْ تَقتربَك.

581
00:29:54,093 --> 00:29:55,793
لا، ذلك a نقطة جيدة.

582
00:29:55,795 --> 00:29:57,961
أنا يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ
كa إمرأة.

583
00:29:57,963 --> 00:30:00,731
فقط يَحتاجُني
a تنورة وa باروكة.

584
00:30:00,733 --> 00:30:02,933
آن marie:
توقّفْه.
توقّفْ ما؟

585
00:30:02,935 --> 00:30:05,235
هذا النوعِ مِنْ الحيلةِ المثيرة للشفقةِ قَدْ
عَملَ مَع gary lester،

586
00:30:05,237 --> 00:30:07,404
لكن i يَعتقدُ i يَستحقُّ
الإحترام أكثر بعض الشيء.

587
00:30:07,406 --> 00:30:10,941
أنا لَيْسَ لِي فكرةُ الذي
أنت تَتحدّثُ عنه , luv.

588
00:30:10,943 --> 00:30:12,476
تَحتاجُني إلى
قدّمْ هذا القربان.

589
00:30:12,478 --> 00:30:13,877
أنت تَعتمدُ عليه.

590
00:30:17,950 --> 00:30:20,951
النظرة، كَانَ عِنْدَنا طلقتُنا
في الحياةِ , annie.

591
00:30:20,953 --> 00:30:23,620
جَعلنَا أخطائَنا،
لكن هذه هذه. . .

592
00:30:23,622 --> 00:30:25,055
هم أطفال رُضَّع.

593
00:30:26,959 --> 00:30:30,561
لا سعرَ عالي جداً
لتَوفير الأبرياءِ.

594
00:30:31,931 --> 00:30:33,997
شكراً ل
أمانتكَ.

595
00:30:36,268 --> 00:30:38,502
أنا سَأَجْعلُ handoff.

596
00:31:03,829 --> 00:31:05,829
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تُحاربَ.

597
00:31:05,831 --> 00:31:08,131
أبانا حاجات
الذي أفضل لَك.

598
00:31:08,133 --> 00:31:11,702
زيد: أوه، لذا هو أبّوكَ،
أيضاً، الآن، أليس كذلك؟

599
00:31:11,704 --> 00:31:12,970
مضحك.

600
00:31:12,972 --> 00:31:15,339
أنا لا أَتذكّرُك
مِنْ طفولتِي.

601
00:31:15,341 --> 00:31:16,840
لَرُبَّمَا هو لأن

602
00:31:16,842 --> 00:31:18,842
صَرفتُ أغلبه

603
00:31:18,844 --> 00:31:20,477
في a قَفلَ غرفةً.

604
00:31:20,479 --> 00:31:21,511
تلك كَانتْ لحمايتِكِ.

605
00:31:21,513 --> 00:31:23,046
تَعْرفُ ما تَقْصدُنا.

606
00:31:23,048 --> 00:31:24,147
أنت إنقاذَنا.

607
00:31:24,149 --> 00:31:25,482
إدي.

608
00:31:25,484 --> 00:31:27,918
هَلْ ذلك حتى إسمكَ الحقيقي؟

609
00:31:29,054 --> 00:31:31,655
كَيفَ وَجدتَني؟

610
00:31:31,657 --> 00:31:33,156
نحن الحملة الصليبيةَ.

611
00:31:33,158 --> 00:31:35,025
مؤمنوننا
في كل مكان.

612
00:31:35,027 --> 00:31:37,327
نحن سَنَجِدُك دائماً.
(باب يَفْتحُ)

613
00:31:37,329 --> 00:31:38,662
(لهيث)

614
00:31:38,664 --> 00:31:41,031
إلعنْه , eddie!

615
00:31:41,033 --> 00:31:43,834
قُدتَهم فوق هنا؟

616
00:31:43,836 --> 00:31:45,903
أنت لا تَعْرفُ ما هم!

617
00:31:54,013 --> 00:31:55,746
خطوة أكثر واحدة،

618
00:31:55,748 --> 00:31:57,080
وi سَيَقْتلُه.

619
00:31:58,384 --> 00:31:59,850
(لهيث)

620
00:31:59,852 --> 00:32:01,852
آسف جداً.

621
00:32:01,854 --> 00:32:05,222
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ. Could've جَعلَ
هذا الأسهلِ الكثيرِ على كلّنا.

622
00:32:05,224 --> 00:32:06,523
مستيقظ

623
00:32:06,525 --> 00:32:07,557
أَو نائم؟

624
00:32:07,559 --> 00:32:10,694
إختياركَ.

625
00:32:10,696 --> 00:32:12,896
قسطنطين:
قَدْ يَكُون بضعة دقائق
قبل lamashtu يَصِلُ،

626
00:32:12,898 --> 00:32:15,565
لَكنَّها سَتَشْمُّ
خارج الدمّ.

627
00:32:15,567 --> 00:32:17,768
الآن، يَعمَلُ أنت
تذكّرْ الكلماتَ؟

628
00:32:17,770 --> 00:32:19,770
خُذْ هذا الطفلِ
إلى رحمِكَ المُظلمِ

629
00:32:19,772 --> 00:32:21,238
ويَعطيه حياةَ أبديّةَ.

630
00:32:21,240 --> 00:32:24,074
(ضحكة هادئة)

631
00:32:24,076 --> 00:32:26,543
تَعْرفُ. . .

632
00:32:26,545 --> 00:32:28,912
تَعْرفُ بأنّك ما كُنْتَ

633
00:32:28,914 --> 00:32:30,914
أيّ شئ للنَدَم ل.

634
00:32:30,916 --> 00:32:34,051
نيوكاسل.

635
00:32:34,053 --> 00:32:36,386
ذلك كَانَ فشلَي.

636
00:32:36,388 --> 00:32:38,789
أنت لا تَدِينُ لا شيءَ لذلك.

637
00:32:38,791 --> 00:32:41,058
أنت على خطأ , john.

638
00:32:41,060 --> 00:32:44,394
أَدِينُ ولدَ بعمر 15 سنةً مُتَلَهِّفَ
بدون نفسِ يساوي.

639
00:32:44,396 --> 00:32:46,964
دائماً إختفاء
مِنْ أبّيكَ

640
00:32:46,966 --> 00:32:49,566
ويُوجّعُ لa أُمّ.

641
00:32:49,568 --> 00:32:51,134
Should've نَكحَك ثمّ،
لكن بدلاً مِن ذلك

642
00:32:51,136 --> 00:32:54,104
قدّمتُك إلى عالمِي.

643
00:32:54,106 --> 00:32:57,074
هو كَانَ a عالم العجائبِ.

644
00:32:57,076 --> 00:32:59,676
الذي تَليتَ إلى الجحيمِ.

645
00:33:01,246 --> 00:33:03,246
أنت فشلَي , john.

646
00:33:03,248 --> 00:33:06,883
هو مسألة منظورِ.

647
00:33:11,824 --> 00:33:13,490
ماذا هذا؟

648
00:33:13,492 --> 00:33:16,126
أيقونة pazuzu.

649
00:33:16,128 --> 00:33:17,794
هو a شيطان مزيّف.

650
00:33:17,796 --> 00:33:20,597
كَانَ خليلَ lamashtu.

651
00:33:20,599 --> 00:33:22,165
لكن الآن هي تَمْقتُه.

652
00:33:22,167 --> 00:33:23,633
(كلتا الضحكة)

653
00:33:23,635 --> 00:33:25,502
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتعلّقَ به.

654
00:33:55,134 --> 00:33:58,201
¶ ¶

655
00:34:23,328 --> 00:34:27,330
خُذْ هذا الطفلِ
إلى رحمِكَ المُظلمِ

656
00:34:27,332 --> 00:34:30,067
ويَعطيه حياةَ أبديّةَ.

657
00:34:32,237 --> 00:34:34,571
(يَئِزُّ في مكان قريب)

658
00:34:34,573 --> 00:34:36,106
(لهيث)

659
00:34:37,176 --> 00:34:38,842
(أَزيز)

660
00:34:38,844 --> 00:34:40,410
(لهيث)

661
00:35:16,215 --> 00:35:18,181
(هَسْهَسَة)

662
00:35:20,252 --> 00:35:21,585
هَبطتْ لها.

663
00:35:21,587 --> 00:35:22,652
بالطبع هي عَمِلتْ.

664
00:35:23,889 --> 00:35:25,622
(طلقات نارية)
hugo، لا.

665
00:35:25,624 --> 00:35:27,124
(صُراخ)

666
00:35:30,095 --> 00:35:31,761
هيوجو، توقّف!

667
00:35:31,763 --> 00:35:33,930
هيوجو. هيوجو.

668
00:35:33,932 --> 00:35:35,265
إذا تُريدُ إلى
شاهدْ إبنَكَ حيَّ،

669
00:35:35,267 --> 00:35:36,900
وَصلتَ إلى دعنا
يَعمَلُ ما نحن نَعمَلُ. النظرة،

670
00:35:36,902 --> 00:35:38,969
أَعْرفُ قلبَكَ
في المكانِ الصحيحِ،

671
00:35:38,971 --> 00:35:40,804
لَكنَّك سَتَقْتلُه.

672
00:35:40,806 --> 00:35:42,806
الموافقة، يَذْهبُ. إذهبْ. إذهبْ.
الوارد يَأْخذُ هذا!

673
00:35:42,808 --> 00:35:44,674
لا , i لَيْسَ لهُ إستعمالُ لذلك.
أنا سَآخذُه.

674
00:35:52,251 --> 00:35:53,817
(آهات)

675
00:35:55,120 --> 00:35:57,387
(همهمات)

676
00:36:05,797 --> 00:36:08,331
(يَشْخرُ بصوت عالي)

677
00:36:19,811 --> 00:36:22,212
(صُراخ)

678
00:36:25,150 --> 00:36:28,518
(لَهْث)

679
00:36:40,465 --> 00:36:43,133
(صُراخ في المسافةِ)

680
00:36:43,135 --> 00:36:46,536
أَحْسبُ ذلك
سيدتنا صديقةِ فقط إكتشفتْ

681
00:36:46,538 --> 00:36:48,672
بأنّ طفلها الرضيع
حقاً a يَدمي دجاجاً.

682
00:36:48,674 --> 00:36:50,307
هو لَيسَ a فكرة جيدة
للإنفِصال.

683
00:36:50,309 --> 00:36:53,310
نحن يَجِبُ أَنْ. نحن
لا يَستطيعُ فَقْدها الآن.

684
00:36:53,312 --> 00:36:55,345
إذا تَحتاجُني، صيحة.

685
00:36:55,347 --> 00:36:58,582
ذلك لَنْ يَكُونَ a
مشكلة لي.

686
00:37:02,387 --> 00:37:04,721
(زَمْجَرَة في المسافةِ)

687
00:37:17,836 --> 00:37:19,836
(بُكاء طفل رضيعِ)

688
00:37:19,838 --> 00:37:21,238
Shh.

689
00:37:27,212 --> 00:37:29,579
(بُكاء يَستمرُّ)

690
00:37:38,023 --> 00:37:39,256
(طفل رضيع يُدلّلُ)

691
00:37:45,864 --> 00:37:48,565
(هَدْر في المسافةِ)

692
00:37:48,567 --> 00:37:51,368
عَرفتُ تلك النوبةِ
لا يَدُومَ إلى الأبد.

693
00:37:51,370 --> 00:37:53,270
أيقونة pazuzu. أعطِه لي.

694
00:37:55,240 --> 00:37:57,374
(يُزمجرُ)

695
00:37:57,376 --> 00:37:59,376
(صرخات)

696
00:37:59,378 --> 00:38:01,278
إجلبْني الشباب <i> bruja. </i>

697
00:38:01,280 --> 00:38:02,779
جون، يَعطيني diego.

698
00:38:05,050 --> 00:38:06,283
(يُزمجرُ)

699
00:38:06,285 --> 00:38:07,717
الطريق i يَراه،

700
00:38:07,719 --> 00:38:10,553
أنا عِنْدي شيءُ أنت
إفترضَ لتَسليم سليمِ.

701
00:38:10,555 --> 00:38:11,921
هَلْ i خاطئ؟

702
00:38:11,923 --> 00:38:13,723
جون، ذلك طفلُ بريءُ.

703
00:38:13,725 --> 00:38:16,059
أنت تَعْملُ
ل<i> brujeria. </i> الذي؟

704
00:38:16,061 --> 00:38:17,560
(يُزمجرُ بهدوء)

705
00:38:17,562 --> 00:38:19,796
إذا أنت لا تُجيبُني،

706
00:38:19,798 --> 00:38:22,065
يُساعدُني إلهَ لذا،
i سَيَعْضُّ الرقبةَ

707
00:38:22,067 --> 00:38:23,900
كَ القليل شحن
(بُكاء diego)

708
00:38:23,902 --> 00:38:25,902
وبعد بأَنْك يَجِبُ أَنْ تُوضّحَ
إليهم الذي فَشلتَ.

709
00:38:25,904 --> 00:38:28,238
الآن، الذي تَعْملُ
ل<i> brujeria؟ </i>

710
00:38:28,240 --> 00:38:30,774
هم يَتوسّعونَ
مجالي.

711
00:38:30,776 --> 00:38:32,309
في الجحيم؟

712
00:38:32,311 --> 00:38:33,743
على الأرضِ.

713
00:38:33,745 --> 00:38:35,578
جون، لا
يَعمَلُ هذا.

714
00:38:35,580 --> 00:38:37,247
لا تَلْعبْ هذه اللعبةِ.

715
00:38:37,249 --> 00:38:39,282
كَيفَ؟ ما خطتهم؟
لَيسَ الآن.

716
00:38:39,284 --> 00:38:41,318
(بُكاء diego)

717
00:38:41,320 --> 00:38:43,953
أَو لَرُبَّمَا
i سَيُغرقُ فقط الطفل، ايه؟

718
00:38:43,955 --> 00:38:45,588
جون، يَتوقّفُ هذا!
أعطِني diego الآن!

719
00:38:45,590 --> 00:38:47,590
أنت عِنْدَكَ ثلاث ثواني
لإخْباري الذي نوعِ

720
00:38:47,592 --> 00:38:48,992
فوضى هم سَيُطلقونَ عنان.

721
00:38:48,994 --> 00:38:50,760
ما خطتهم؟ !

722
00:38:50,762 --> 00:38:52,429
فَهموا
كَيفَ يَكْسرُ الحَدَّ.

723
00:38:52,431 --> 00:38:55,332
الجحيم والأرض
سَيُصبحُ واحد.

724
00:38:55,334 --> 00:38:56,833
لا إختفاء أكثرَ مثل جبناءِ

725
00:38:56,835 --> 00:38:58,635
في الظّل.
نحن سَنَعِيشُ

726
00:38:58,637 --> 00:39:01,304
في العراء،
وأنت سَتَكُونُ إختفاء الواحدِ.

727
00:39:01,306 --> 00:39:04,474
لكن سيكون هناك
لا إختفاء منّا.

728
00:39:04,476 --> 00:39:06,576
أنت سَتَكُونُ لنا.

729
00:39:07,779 --> 00:39:09,713
لكي الذي في الطّريق.

730
00:39:11,116 --> 00:39:13,049
طموح.

731
00:39:14,286 --> 00:39:16,019
سيئ جداً
أنت لَنْ تَراه.

732
00:39:16,021 --> 00:39:18,455
أنت ما عِنْدَكَ القوَّةُ
لتَوَقُّفي.

733
00:39:18,457 --> 00:39:20,123
لا رجلَ يَعمَلُ.

734
00:39:20,125 --> 00:39:23,360
رَاهنتُ صديقكَ القديمَ pazuzu
تَرى الأشياءُ بشكل مختلف.

735
00:39:23,362 --> 00:39:26,463
كَمْ ' نوبة i فقط إجازة
أنت إثنان lovebirds إلى. . .

736
00:39:26,465 --> 00:39:27,530
نظّمْه، ايه؟

737
00:39:27,532 --> 00:39:30,133
<i> Kaskassu sutu ilu، </i>

738
00:39:30,135 --> 00:39:31,534
<i> Ilu، </i> pazuzu.

739
00:39:32,804 --> 00:39:34,371
<i> Kunu. . . </i>

740
00:39:36,875 --> 00:39:37,974
(صُراخ)

741
00:39:37,976 --> 00:39:39,642
<i>. . . بيل palluhi </i>

742
00:39:39,644 --> 00:39:43,146
<i> Nabu kunu utukku! </i>

743
00:39:43,148 --> 00:39:44,381
(صُراخ)

744
00:39:46,318 --> 00:39:48,551
(صُراخ)

745
00:39:50,689 --> 00:39:53,490
(يَزْفرُ)

746
00:39:53,492 --> 00:39:55,058
جون؟ !

747
00:39:55,060 --> 00:39:57,394
نحن أحياء!
نحن على طريقِنا!

748
00:39:57,396 --> 00:39:58,695
(بُكاء طفل رضيعِ)

749
00:39:58,697 --> 00:40:00,397
أنا سَأَحْذرُ
منهم مِنْ هنا.

750
00:40:00,399 --> 00:40:02,932
(بُكاء طفل رضيعِ)

751
00:40:27,359 --> 00:40:29,526
(لهيث)
وَقّتْ لذِهاب إلى البيت الآن.

752
00:40:29,528 --> 00:40:31,027
لا!

753
00:40:31,029 --> 00:40:33,530
لا!

754
00:40:33,532 --> 00:40:36,933
(يُعاملُ باهتمام كبير البُكاء)

755
00:40:36,935 --> 00:40:38,601
هَلْ موافقة كُلّ شخصِ؟
حقّ كمطر،

756
00:40:38,603 --> 00:40:39,869
الصاحب.

757
00:40:39,871 --> 00:40:41,938
إذهبْ. الآن.

758
00:40:41,940 --> 00:40:44,474
(بُكاء طفل رضيعِ في المسافةِ)

759
00:40:48,213 --> 00:40:50,447
هَلْ هناك واحد آخر؟

760
00:40:52,784 --> 00:40:55,318
(بُكاء، هَدْر)

761
00:40:59,124 --> 00:41:00,124
(بُكاء، صُراخ)

762
00:41:05,063 --> 00:41:06,429
ماذا ذلك؟

763
00:41:06,431 --> 00:41:07,464
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.

764
00:41:08,900 --> 00:41:10,900
invunche.

765
00:41:10,902 --> 00:41:13,570
نحن يَجِبُ أَنْ نَرْكضَ.
لا، لا، لا،
لا، لا، لا.

766
00:41:13,572 --> 00:41:14,938
هو سَيُهاجمُ فقط نا.

767
00:41:14,940 --> 00:41:16,806
نحن لا نَستطيعُ إجْتياَزه.

768
00:41:16,808 --> 00:41:19,742
ماذا عَمِلنا نحن؟

769
00:41:19,744 --> 00:41:21,945
آي. . .

770
00:41:21,947 --> 00:41:24,280
أنا عِنْدي لا فكرةَ.

771
00:41:24,282 --> 00:41:26,649
(بُكاء، زَمْجَرَة)

772
00:41:31,156 --> 00:41:34,424
لا، لا، لا. تَضْربُ تلك البندقيةِ،
هو سَيُهاجمُنا بالتأكيد.

773
00:41:34,426 --> 00:41:36,960
لا , john.

774
00:41:36,962 --> 00:41:39,162
هو سَيُهاجمُك.

775
00:41:40,932 --> 00:41:44,167
لا سعرَ عالي جداً
لتَوفير الأبرياءِ.

776
00:41:45,270 --> 00:41:49,205
أوه، أنت a دراسة سريعة , luv.

777
00:41:52,344 --> 00:41:54,444
(همهمات)

778
00:41:54,446 --> 00:41:56,112
(بُكاء طفل رضيعِ)

779
00:41:56,114 --> 00:41:58,314
(همهمات)

780
00:41:58,316 --> 00:41:59,516
(هَدْر)

781
00:42:02,954 --> 00:42:05,522
(لَهْث)

782
00:42:05,524 --> 00:42:08,358
جاس؟ !

783
00:42:08,360 --> 00:42:10,793
(لَهْث)

784
00:42:10,795 --> 00:42:13,229
(زَمْجَرَة)

