﻿1
00:00:01,258 --> 00:00:03,228
‫سابقا في غريم...

2
00:00:03,263 --> 00:00:04,329
‫"نيك" لا يمكنه رؤيتنا بعد الآن.

3
00:00:04,364 --> 00:00:05,597
‫لم يعد غريم  بعد الآن.

4
00:00:05,631 --> 00:00:08,700
‫وجدنا طريقة نعيدك من خلالها إلى كونك غريم.

5
00:00:15,875 --> 00:00:16,942
‫غريم؟

6
00:00:16,976 --> 00:00:18,877
‫نعم، أنا كذلك.

7
00:00:18,911 --> 00:00:20,712
‫تود إخباري بمن يحتفظ بحفيدتي.

8
00:00:20,747 --> 00:00:22,547
‫"كيلي بيركهارت" والدة "نيك".

9
00:00:22,582 --> 00:00:23,782
‫تعلم بأني سوف أجدها.

10
00:00:23,816 --> 00:00:25,450
‫"شو" رجل سيء.

11
00:00:25,485 --> 00:00:27,052
‫عندما سمع بأن "نيك" لو يعد غريم،

12
00:00:27,086 --> 00:00:28,387
‫بدأ بإخبار الجميع

13
00:00:28,421 --> 00:00:29,922
‫بأنه سوف يلقنه درسا.

14
00:00:29,956 --> 00:00:31,323
‫لو خطر لباقي أصدقائك نفس الفكرة،

15
00:00:31,357 --> 00:00:32,424
‫فلن يكونوا محظوظين مثلك.

16
00:00:32,458 --> 00:00:34,326
‫- ما هذا؟
‫- "فولفسأنجل".

17
00:00:34,360 --> 00:00:36,595
‫إنهم جماعة "سوكوندوم ناتوراي أوردينوم فيسن".

18
00:00:36,629 --> 00:00:40,699
‫بالنسبة لهم، الزواج المختلط هو جريمة
‫ضد الإنسان وضد الطبيعة.

19
00:00:40,733 --> 00:00:41,967
‫- يا إلهي.
‫- "جوش"؟

20
00:00:42,001 --> 00:00:43,535
‫- "تروبل"؟
‫- "جوش".

21
00:00:43,569 --> 00:00:44,503
‫هل تعلم كيف تستخدم ذلك الشيء.؟

22
00:00:44,537 --> 00:00:45,537
‫على الإطلاق.

23
00:00:51,056 --> 00:01:00,359
<font color="#804040" face="AGA Dimnah Regular">‫يجب ان أبتلع هذا، وأقضي ما تبقى
‫من حياتي مضطهدا بين أبناء جلدتي.
‫هراء، أقول لكم، إن هذا هراء.</font>

24
00:01:09,095 --> 00:01:11,563
‫

25
00:01:11,597 --> 00:01:12,664
‫

26
00:01:13,949 --> 00:01:15,449
‫ها أنت هنا.

27
00:01:15,483 --> 00:01:18,152
‫تعالي معي عزيزتي تحت
‫نبتة الهدال لو تفضلت.

28
00:01:18,186 --> 00:01:19,787
‫- إحذري خلفكِ.
‫- نعم لقد وضعت هذه هنا.

29
00:01:19,821 --> 00:01:21,141
‫أتعلمين، بعض الأشخاص وقحون جدا؟

30
00:01:21,156 --> 00:01:23,023
‫هل أنت مستمتعة؟

31
00:01:23,058 --> 00:01:24,959
‫فليفتح أحدكم الباب.

32
00:01:27,228 --> 00:01:28,796
‫

33
00:01:28,830 --> 00:01:30,998
‫"دينيس"، أحدهم ترك لك هدية

34
00:01:31,032 --> 00:01:34,969
‫فقط ضعها تحت الشجرة.

35
00:01:35,003 --> 00:01:37,404
‫

36
00:01:37,439 --> 00:01:39,106
‫"ريك"، هلا ساعدتني في هذه.

37
00:01:39,140 --> 00:01:42,176
‫نعم، بالطبع.

38
00:01:42,210 --> 00:01:43,544
‫ثقيلة نوعا ما.

39
00:01:43,578 --> 00:01:46,914
‫

40
00:01:46,948 --> 00:01:48,849
‫

41
00:01:48,883 --> 00:01:52,620
‫

42
00:01:53,904 --> 00:01:56,138
‫أحدهم كان مطيعا؟

43
00:01:56,173 --> 00:01:59,342
‫

44
00:02:06,383 --> 00:02:07,383
‫جاهزة؟

45
00:02:11,789 --> 00:02:16,826
‫

46
00:02:19,730 --> 00:02:21,631
‫نعم.

47
00:02:21,665 --> 00:02:25,067
‫هذا رائع.

48
00:02:25,102 --> 00:02:27,603
‫يا إلهي.

49
00:02:27,638 --> 00:02:29,172
‫هذا ممتع جدا.

50
00:02:29,206 --> 00:02:30,473
‫أحببته.

51
00:02:37,014 --> 00:02:39,549
‫أنظري، هناك شيء على عربة القطار تلك.

52
00:02:39,583 --> 00:02:40,716
‫يجدر بكِ إلتقاطها.

53
00:02:43,387 --> 00:02:44,921
‫- ماهذا؟
‫- لا أعلم.

54
00:02:44,955 --> 00:02:46,956
‫من الأفضل أن تفتحيها.

55
00:02:46,990 --> 00:02:48,958
‫تبدو كدعوة لحضور حفل الميلاد.

56
00:02:48,992 --> 00:02:51,227
‫- هل سنذهب؟
‫- كما تشائين.

57
00:02:51,261 --> 00:02:53,763
‫يعتمد على من قام بدعوتنا.

58
00:02:54,832 --> 00:02:56,299
‫عزيزتي "روزالي"...

59
00:02:56,333 --> 00:02:58,467
‫يبدو أن هذه لي أنا فقط.

60
00:02:58,502 --> 00:03:00,570
‫يبدو أني لست محظوظا.

61
00:03:00,604 --> 00:03:03,706
‫أنت مدعوة للإنضمام لزوجكِ،
‫العزيز "مونرو"،

62
00:03:03,740 --> 00:03:07,510
‫الأسبوع القادم في شهر عسل متأخر.

63
00:03:07,544 --> 00:03:09,178
‫يتمنى أن تردّي بالإيجاب.

64
00:03:09,213 --> 00:03:11,714
‫لأنه لن يكون شهر عسل بدونكِ.

65
00:03:13,083 --> 00:03:14,183
‫يمكننا حقا الذهاب؟

66
00:03:14,218 --> 00:03:15,418
‫إذا قلت نعم.

67
00:03:15,452 --> 00:03:16,852
‫نعم.

68
00:03:23,042 --> 00:03:23,975
‫من الأفضل ألا يكون...

69
00:03:24,010 --> 00:03:25,376
‫هذا ليس نذير شؤم.

70
00:03:25,411 --> 00:03:27,278
‫نعم، طبعا.

71
00:03:27,313 --> 00:03:28,980
‫لا نذير شؤم هنا.

72
00:03:29,014 --> 00:03:30,949
‫سوف نكون على ما يرام.

73
00:03:30,983 --> 00:03:32,951
‫سوف نكون بخير.

74
00:03:47,867 --> 00:03:50,702
‫"دينيس"، استيقظ.

75
00:03:50,736 --> 00:03:52,537
‫أظن بأني سمعت صوتا
‫قادما من أسفل الدرج..

76
00:04:07,386 --> 00:04:08,486
‫"دينيس"،

77
00:04:08,521 --> 00:04:11,489
‫هناك أحد في الطابق السفلي.

78
00:04:11,524 --> 00:04:13,258
‫- لقد أخبرتك.
‫- اتصلي بالشرطة.

79
00:04:19,732 --> 00:04:21,499
‫ما هذا؟

80
00:04:33,345 --> 00:04:34,879
‫يا إلهي.

81
00:04:36,615 --> 00:04:37,715
‫النجدة.

82
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
‫"دينيس".

83
00:04:41,921 --> 00:04:44,756
‫"إيما".

84
00:04:44,790 --> 00:04:45,890
‫النجدة.

85
00:04:52,014 --> 00:04:57,014
‫<font face="AGA Dimnah Regular" color="#00ff00">الحـلـــ 07 ـــقة الموســـــــ 04 ــــــم</font>
‫<font color="#8000ff">بعنوان</font>
‫<font color="#ff0000">"فيسين راين"</font>

86
00:05:03,966 --> 00:05:08,996
‫<font color="#40bfff">ترجمة وتعديل</font>
‫<font color="#FFA500">SubZaki</font>
‫<font color="#40bfff">zaka004@gmail.com</font>

87
00:05:12,069 --> 00:05:14,971
‫هذه هي المجوعة التي كانت
‫ترعب "مونرو" و "روزالي".

88
00:05:15,006 --> 00:05:19,109
‫"سوكوندوم ناتوراي أوردينوم فيسن"؟

89
00:05:19,143 --> 00:05:20,677
‫هذا هي المجموعة التي تشك بها "روزالي".

90
00:05:20,711 --> 00:05:22,279
‫هل هؤلاء هم الحمقى

91
00:05:22,313 --> 00:05:23,513
‫الذين أحرقوا الـ "فولفسأنجل" في حديقتهم؟

92
00:05:23,547 --> 00:05:24,881
‫نعم، ذلك ممكن.

93
00:05:24,916 --> 00:05:27,484
‫<i>1252 "ليون"</i>

94
00:05:27,518 --> 00:05:30,453
‫<i>أول مرة أقابل فيها "سوكوندوم
‫ناتوراي أوردينوم فيسن"</i>

95
00:05:30,488 --> 00:05:32,856
‫<i>والذين يعرفون أيضا باسم "فيسينراين"</i>

96
00:05:32,890 --> 00:05:35,625
‫<i>خلال محاكمة أجرتها محكمة تفتيش كاثوليكية.</i>

97
00:05:35,660 --> 00:05:37,561
‫<i>لا يبحثون فقط فقط على الهراطقة</i>

98
00:05:37,595 --> 00:05:39,362
‫<i>ويحرقونهم على الأخشاب</i>

99
00:05:39,397 --> 00:05:42,032
‫<i>لكن بعض المفتشين، كما اكتشفت،
‫كانوا من الفيسن</i>

100
00:05:42,066 --> 00:05:44,467
‫<i>يستخدمون مناصبهم من أجل
‫القضاء على الخبائث</i>

101
00:05:44,502 --> 00:05:46,036
‫<i>داخل مجتمع الفيسن.</i>

102
00:05:46,070 --> 00:05:48,405
‫<i>الهراطقة من الفيسن، أو كما كانوا يعرفون</i>

103
00:05:48,439 --> 00:05:50,106
‫<i>الـ "إمبيورو"</i>

104
00:05:50,141 --> 00:05:53,109
‫<i>يتم محاكمتهم خارج المدن
‫عن طريق محاكم سرية.</i>

105
00:05:53,144 --> 00:05:54,711
‫<i>هذه المحاكمات الشنيعة تتواصل</i>

106
00:05:54,745 --> 00:05:58,048
‫<i>من يوم إلى ثلاثة أيام، معدومة من الرحمة.</i>

107
00:05:58,082 --> 00:05:59,783
‫أقنعة جيدة.

108
00:05:59,817 --> 00:06:03,320
‫<i>يتم إحراقهم أيضا، ليس
‫بالضرورة على الخشب</i>

109
00:06:03,354 --> 00:06:05,689
‫<i>لكن في الخشب.</i>

110
00:06:05,723 --> 00:06:08,191
‫عرض فني.

111
00:06:08,225 --> 00:06:11,962
‫<i>بعدما رأيت أن المحاكم
‫تقوم بعملي بدلا مني،</i>

112
00:06:11,996 --> 00:06:15,632
‫<i>أخذت إجازة لطالما انتظرتها في جزيرة "كريت".</i>

113
00:06:15,666 --> 00:06:18,134
‫أظن بأن محاكم التفتيش
‫سهلت حياة الغريم.

114
00:06:18,169 --> 00:06:20,704
‫نعم، يبدو بأن الـ "فيسينراين"

115
00:06:20,738 --> 00:06:22,505
‫لم تنتهي مع محاكم التفتيش.

116
00:06:23,940 --> 00:06:26,308
‫كيف علموا بأن "روزالي"
‫و "مونرو" قد تزوجا؟

117
00:06:26,342 --> 00:06:28,210
‫ليس وكأنهم قد وضعوا إعلانا.

118
00:06:28,244 --> 00:06:29,511
‫حسنا، يبدو أن أحدهم في الزفاف

119
00:06:29,545 --> 00:06:32,214
‫أخبر أحدهم والذي بدوره أخبر أحدهم.

120
00:06:36,018 --> 00:06:38,486
‫هذا لا يصدق.

121
00:06:38,520 --> 00:06:41,155
‫لا أصدق أن الناس تصدق هذا الآن.

122
00:06:41,190 --> 00:06:43,324
‫عندما أراني والدي أشياء مثل هذه،

123
00:06:43,359 --> 00:06:45,360
‫ظننت أنها تخيلات كانت تطرأ عليه.

124
00:06:45,394 --> 00:06:46,728
‫إذًا أنت حقا لم تعرف بأن والدك

125
00:06:46,762 --> 00:06:48,496
‫كان غريم عندما كنت صغيرا؟

126
00:06:48,530 --> 00:06:49,630
‫حاول إخباري بشيء من
‫ذلك عندما كبرت قليلا.

127
00:06:49,665 --> 00:06:52,300
‫لكن أنا لست، كما تعلمين

128
00:06:52,334 --> 00:06:53,601
‫ما هو عليه،

129
00:06:53,636 --> 00:06:56,137
‫ما هو عليه "نيك" مرة أخرى،
‫ما هي عليه "تروبل".

130
00:06:56,171 --> 00:07:00,308
‫إعتقدت بأن والدي كان مجنونا
‫وأنه يزداد جنونا.

131
00:07:00,342 --> 00:07:01,782
‫لو رأيت حقا بأن والدك مجنون،

132
00:07:01,810 --> 00:07:04,112
‫- لماذا أحضرته إلى "نيك"؟
‫- كان يحتضر.

133
00:07:04,146 --> 00:07:06,347
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي
‫أراد فعله قبل أن يموت.

134
00:07:06,382 --> 00:07:10,351
‫في تلك اللحظة، لا تبالي إن مجنونا أم لا.

135
00:07:10,386 --> 00:07:13,888
‫بعدها قابلتم، عرفت حينها أن
‫الجنون شيء نسبي.

136
00:07:15,858 --> 00:07:18,026
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

137
00:07:18,060 --> 00:07:20,762
‫حسنا، أتعلم، الأمر كما أراه

138
00:07:20,796 --> 00:07:21,896
‫كل واحد لديه مشاكله.

139
00:07:21,930 --> 00:07:23,398
‫بعض المشاكل أسوأ من بعض،

140
00:07:23,432 --> 00:07:26,434
‫بعضها وحوش...، ليس الجميع،

141
00:07:26,468 --> 00:07:29,470
‫لكن الكثير منهم.

142
00:07:29,505 --> 00:07:32,240
‫وهؤلاء هم الذين يتوجب
‫على "نيك" التعامل معهم.

143
00:07:32,274 --> 00:07:33,608
‫أتعلمين، أحيانا أجد نفسي أتمنى حقا

144
00:07:33,642 --> 00:07:36,577
‫لو كنت مثل "نيك".

145
00:07:36,612 --> 00:07:38,846
‫ربما هذا شيء غبي يتمناه المرء.

146
00:07:40,949 --> 00:07:43,251
‫يوما ما ربما لن تملك خيارا.

147
00:07:43,285 --> 00:07:45,653
‫أعلم، ذلك يخيفني أيضا.

148
00:07:48,957 --> 00:07:51,025
‫ماذا عما كان يحصل مع
‫"مونرو" و "روزالي"؟

149
00:07:51,059 --> 00:07:52,426
‫هل تلك التهديدات حقيقية؟

150
00:07:52,460 --> 00:07:54,662
‫"نيك" يتعامل مع الأمر بجدية بالغة.

151
00:07:54,696 --> 00:07:57,298
‫أتمنى لو كان بوسعي المساعدة.

152
00:07:57,332 --> 00:07:59,266
‫لديك ما يكفي من المشاكل الخاصة الآن.

153
00:07:59,301 --> 00:08:02,336
‫حسنا، إذا احتسبنا عدم وجود عمل،

154
00:08:02,370 --> 00:08:03,837
‫لا منزل، لا سيارة،

155
00:08:03,872 --> 00:08:05,472
‫واثنان من الـ "هوندييغر" يحاولان قتلي،

156
00:08:05,507 --> 00:08:08,442
‫عندها نعم، لدي ما يكفي.

157
00:08:13,315 --> 00:08:15,449
‫أتعلمين، هذا سيكون أول عيد ميلاد

158
00:08:15,483 --> 00:08:21,021
‫في حياتي كلها أقضيه خارج فيلادلفيا.

159
00:08:22,056 --> 00:08:23,256
‫أنا آسفة.

160
00:08:26,760 --> 00:08:29,062
‫آسف لو كنت قد قاطعت أيا
‫من احتفالات الميلاد.

161
00:08:29,096 --> 00:08:30,797
‫لم أكن متأكدا إن كان هذا
‫مرتبطا بالعصابات أم لا،

162
00:08:30,831 --> 00:08:32,065
‫لكنه بالتأكيد إقتحام للمنزل.

163
00:08:32,099 --> 00:08:34,634
‫السؤال هو، ما الذي اقتحم المنزل؟

164
00:08:34,668 --> 00:08:35,702
‫من تأذى؟

165
00:08:35,736 --> 00:08:37,203
‫"دينيس غلادستون"،

166
00:08:37,237 --> 00:08:38,638
‫مالك المنزل، تم ضربه بشكل مبرح.

167
00:08:38,672 --> 00:08:39,973
‫الإسعاف قام بنقله.

168
00:08:40,007 --> 00:08:41,274
‫زوجته بقيت هنا لتتكلم معنا.

169
00:08:41,308 --> 00:08:42,942
‫لكنها مستعجلة للذهاب إلى المستشفى.

170
00:08:42,977 --> 00:08:44,344
‫هل هناك شهود؟

171
00:08:44,378 --> 00:08:45,979
‫السيد "غلادستون" هو شاهد العيان الوحيد.

172
00:08:46,013 --> 00:08:47,513
‫لكن الجيران قالوا بأنهم سمعوا
‫الكثير من الأصوات الغريبة.

173
00:08:47,548 --> 00:08:50,250
‫بالطبع، الغريب هو اختصاصكم.

174
00:08:55,938 --> 00:08:58,039
‫لا أثر للإقتحام العنيف.

175
00:08:58,074 --> 00:09:01,009
‫الأقفال لم يتم التلاعب بها،
‫لا نوافذ مكسورة.

176
00:09:01,043 --> 00:09:03,078
‫الكثير من الحطام والشظايا،
‫سيكون من الصعب

177
00:09:03,112 --> 00:09:05,447
‫الحصول على بصمات.

178
00:09:05,481 --> 00:09:08,116
‫سيدة "غلادستون"،

179
00:09:08,150 --> 00:09:11,386
‫هذا المحقق "بيركهارت"

180
00:09:11,420 --> 00:09:13,021
‫والمحقق "غريفين".

181
00:09:13,055 --> 00:09:14,089
‫شكرا.

182
00:09:14,123 --> 00:09:16,491
‫لا أصدق أن هذا حصل.

183
00:09:16,525 --> 00:09:18,660
‫- أريد بشدة في رؤية زوجي.
‫- نحن نتفهم.

184
00:09:18,694 --> 00:09:22,364
‫فقط نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ.

185
00:09:22,398 --> 00:09:25,166
‫هل شهدت الهجوم؟

186
00:09:25,201 --> 00:09:28,270
‫لا، لكنني سمعته.

187
00:09:28,304 --> 00:09:30,472
‫كان مخيفا.

188
00:09:30,506 --> 00:09:34,242
‫عندما نزلت الدرج، مهما كان
‫من فعل هذا كان قد رحل.

189
00:09:34,277 --> 00:09:36,578
‫وجدت "دينيس" ملقى على الأرض.

190
00:09:36,612 --> 00:09:39,414
‫هل حصل أي شيء قبل الهجوم؟

191
00:09:39,449 --> 00:09:42,584
‫كان لدينا حفل.

192
00:09:42,618 --> 00:09:44,352
‫حضره الكثير من أصدقائنا.

193
00:09:44,387 --> 00:09:48,123
‫تواصل إلى حوالي الحادية عشرة،
‫بعدها غادر الجميع.

194
00:09:48,157 --> 00:09:51,326
‫أغلقنا الأبواب وتوجهنا إلى فراشنا.

195
00:09:51,360 --> 00:09:53,762
‫هل لاحظت أي شيء غير طبيعي؟

196
00:09:53,796 --> 00:09:55,297
‫أي شخص حول المنزل؟

197
00:09:55,331 --> 00:09:59,034
‫لا، ليس تماما.

198
00:09:59,068 --> 00:10:01,236
‫جاءنا طرد متأخر، لكن ذلك كل شيء.

199
00:10:01,270 --> 00:10:04,172
‫- أي طرد؟
‫- لست متأكدة حقا؟.

200
00:10:04,207 --> 00:10:06,541
‫كانت هناك هدية متروكة أمام الباب الأمامي.

201
00:10:06,576 --> 00:10:09,010
‫لم أرها حتى أدخلها اثنان من الضيوف.

202
00:10:09,045 --> 00:10:10,579
‫هل تعرفين أي واحدة هي؟

203
00:10:10,613 --> 00:10:13,548
‫تلك هي.

204
00:10:15,017 --> 00:10:16,318
‫إلى متى علي الانتظار.

205
00:10:16,352 --> 00:10:17,953
‫أريد حقا الذهاب إلى المستشفى.

206
00:10:17,987 --> 00:10:20,222
‫هل لديكِ أي فكرة عن من أرسل الهدية؟

207
00:10:20,256 --> 00:10:22,491
‫لا، لم أكن منتبهة.

208
00:10:22,525 --> 00:10:24,960
‫تفقد هذا الأمر.

209
00:10:24,994 --> 00:10:28,263
‫يبدو أن شخصا مزق هذه من الداخل.

210
00:10:28,297 --> 00:10:30,765
‫يبدو أن شخصا أو شيئا

211
00:10:30,800 --> 00:10:33,034
‫دفع بنفسه خارج العلبة.

212
00:10:33,069 --> 00:10:36,004
‫إذًا، جلبوا الطرد إلى الداخل،
‫وضعوه تحت الشجرة.

213
00:10:36,038 --> 00:10:37,506
‫انتهت الحفلة، ذهبا إلى فراشهما.

214
00:10:37,540 --> 00:10:39,975
‫بعدها، سمعا شيئا.

215
00:10:40,009 --> 00:10:42,611
‫سيد "غلادستون" ينزل الدرج.

216
00:10:42,645 --> 00:10:46,948
‫يقاطع ما كان يحصل، يحاول الهرب،
‫تتم مهاجمته.

217
00:10:46,983 --> 00:10:49,384
‫يبدو أن أحدهم كان لديه
‫وقت لوجبة خفيفة.

218
00:10:49,418 --> 00:10:52,821
‫يمكن أن تشعر بالجوع بعد
‫أن تبرح أحدهم ضربا.

219
00:10:56,359 --> 00:10:58,059
‫تبدو كأنها كعكة فواكه.

220
00:10:58,094 --> 00:11:02,097
‫لم أكن أظن أن أحدا يأكل هذه الأشياء.

221
00:11:19,997 --> 00:11:23,133
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

222
00:11:23,167 --> 00:11:25,669
‫- عد إلى النوم.
‫- نعم، كما لو كان بإمكاني ذلك الآن.

223
00:11:25,703 --> 00:11:26,903
‫يجب علي أن أقوم بشيء ما.

224
00:11:26,938 --> 00:11:28,471
‫- في هذا الوقت الباكر؟
‫- "جوش"...

225
00:11:28,506 --> 00:11:29,873
‫مهما يكن الأمر، أظن أنه يجب علي مرافقتكِ.

226
00:11:29,907 --> 00:11:31,141
‫ماذا؟ لماذا؟

227
00:11:31,175 --> 00:11:34,110
‫أنظري، قلت بأنه علي تجاوز الأمر...

228
00:11:34,145 --> 00:11:38,014
‫كما تعلمين، خوفي من كل شيء.

229
00:11:38,049 --> 00:11:39,849
‫لكن أنظر، انا...

230
00:11:39,884 --> 00:11:41,251
‫أنا لن أتجاوز أي شيء فقط
‫بالبقاء مستلقيا على الأريكة.

231
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
‫هذه ليست فكرة جيدة.

232
00:11:42,653 --> 00:11:44,654
‫يجب أن اتعلم.

233
00:11:44,689 --> 00:11:46,656
‫أليس ذلك ما فعله "نيك" معك؟

234
00:11:46,691 --> 00:11:48,725
‫لكن أنا غريم، وكذلك "نيك".

235
00:11:48,759 --> 00:11:51,227
‫"جولييت" ليست كذلك، و"هانك" ليس كذلك.

236
00:11:57,802 --> 00:12:00,070
‫حسنا، لكن الأمور قد تسوء،

237
00:12:00,104 --> 00:12:01,705
‫لذلك لا تقف في طريقي.

238
00:12:01,739 --> 00:12:04,741
‫نعم، ساقف خلفكِ تماما.

239
00:12:08,880 --> 00:12:10,714
‫- ما الذي نفعله؟
‫- يجب ان أتفقد أحد الأشخاص.

240
00:12:10,748 --> 00:12:12,816
‫- هل هو من الفيسن؟
‫- نعم.

241
00:12:12,850 --> 00:12:14,317
‫لماذا عليك تفقده؟

242
00:12:14,352 --> 00:12:15,619
‫لأنه قد يكون له علاقة بأمر ما.

243
00:12:15,653 --> 00:12:16,853
‫ماذا؟

244
00:12:16,888 --> 00:12:18,588
‫أشياء تحصل مع "روزالي" و "مونرو".

245
00:12:18,623 --> 00:12:20,624
‫حسنا، ما الذي تريدين مني فعله؟

246
00:12:20,658 --> 00:12:22,459
‫فقط إبق هنا.

247
00:12:34,906 --> 00:12:36,573
‫هذا ضد كل قانون لدينا.

248
00:12:36,607 --> 00:12:38,475
‫كل شيء تعلمناه على الإطلاق.

249
00:12:38,509 --> 00:12:41,144
‫كل شيء تربينا عليه طوال حياتنا.

250
00:12:41,178 --> 00:12:44,047
‫ألا يكفي أن يكون هناك شرطي غريم.

251
00:12:44,081 --> 00:12:46,449
‫الآن لدينا امرأة غريم.

252
00:12:51,122 --> 00:12:53,223
‫إذًا، يجب علينا التعامل معه.

253
00:12:53,257 --> 00:12:55,325
‫هذه المرأة الغريم، يجب أن يتم التعامل معها.

254
00:13:07,104 --> 00:13:08,138
‫أنا أوافقك الرأي.

255
00:13:08,172 --> 00:13:10,607
‫لا شيء عدا انحراف.

256
00:13:31,230 --> 00:13:34,365
‫لقد تحول، أليس كذلك؟ أخبريني بأنه تحول.

257
00:13:34,399 --> 00:13:37,468
‫نعم، "شاكال"، على ما أظن.

258
00:13:37,503 --> 00:13:38,936
‫انتظر، لديه شيء ما هنا.

259
00:13:38,971 --> 00:13:40,705
‫ما ذاك؟

260
00:13:40,739 --> 00:13:42,540
‫يجب أن نذهب.

261
00:13:47,413 --> 00:13:48,479
‫لقد استيقظتم باكرا.

262
00:13:48,514 --> 00:13:50,748
‫ذهبتم للتمشي.

263
00:13:50,782 --> 00:13:52,283
‫جري على الأغلب.

264
00:13:52,317 --> 00:13:53,317
‫هل هناك مشكلة؟

265
00:13:56,588 --> 00:13:58,022
‫ما هذا؟

266
00:13:58,056 --> 00:13:59,457
‫هل تذكر عندما جاء "باد" وسألني أن أساعده

267
00:13:59,491 --> 00:14:01,426
‫في مشكلة المتنمر في المدرسة؟

268
00:14:01,460 --> 00:14:03,995
‫حسنا، في الحقيقة كان الأمر
‫بخصوص هذا الرجل، "شو"

269
00:14:04,029 --> 00:14:06,130
‫"غلاوسترايك" كان يريد أن
‫يفعل شيئا بخصوصك

270
00:14:06,165 --> 00:14:09,600
‫لأنه سمع بأنك لم تعد غريم.

271
00:14:09,635 --> 00:14:11,702
‫و"باد" اعتقد بأنه يجب ان تتدخلي؟

272
00:14:11,737 --> 00:14:15,473
‫نعم، "باد" اعتقد بأن "شو"
‫علم من أحد الأشخاص

273
00:14:15,507 --> 00:14:17,208
‫الذين حضروا زفاف "مونرو" و"روزالي".

274
00:14:17,242 --> 00:14:18,910
‫وهو ما كنا نتكلم عنه في العربة، أليس كذلك؟

275
00:14:18,944 --> 00:14:21,012
‫هذا التهديد الذي يتعرضون له.

276
00:14:21,046 --> 00:14:22,947
‫لذا ظننت بأن "شو" سمع بشأن الـ "بلوتباد"

277
00:14:22,981 --> 00:14:24,515
‫الذي تزوج "فوكسباو".

278
00:14:24,550 --> 00:14:26,117
‫لذا ذهبت إلى هناك
‫لأرى ما يمكن أن أجده.

279
00:14:26,151 --> 00:14:28,586
‫لكنني بالتأكيد لم أكن أظن بأنه سيكون ذاك.

280
00:14:28,620 --> 00:14:30,588
‫القناع كان في معطف الـ "شاكال".

281
00:14:30,622 --> 00:14:31,789
‫"جوش" ضربه على الرأس بصخرة.

282
00:14:31,823 --> 00:14:33,624
‫ضربت "شاكال" بصخرة؟

283
00:14:33,659 --> 00:14:35,927
‫حسنا، لقد كان قادما خلف "تروبل"، لذا...

284
00:14:35,961 --> 00:14:38,396
‫- ركضتما؟ لم يركما أحد؟
‫- لا.

285
00:14:38,430 --> 00:14:39,664
‫حسنا، أعتقد بأنه يجب أن نعرف أكثر

286
00:14:39,698 --> 00:14:42,166
‫عن "شو" وأصدقائه

287
00:14:42,201 --> 00:14:43,835
‫"باد" يعرف "شو" هذا.

288
00:14:43,869 --> 00:14:46,204
‫ربما يعرف أصدقائه أيضا.

289
00:14:48,924 --> 00:14:50,524
‫- "هانك".
‫- هل يمكنك القدوم؟

290
00:14:50,559 --> 00:14:51,859
‫الشاهد جاهز للحدث.

291
00:14:51,893 --> 00:14:53,594
‫نعم، يمكنني ملاقاتك في المستشفى.

292
00:14:57,998 --> 00:14:59,432
‫أنظري ما الذي يعرفه "باد"،

293
00:14:59,466 --> 00:15:01,367
‫لكن فقط أحضري الأسماء.

294
00:15:01,401 --> 00:15:03,135
‫لا بد من أنهم أطفال
‫أو شيء من هذا القبيل.

295
00:15:03,170 --> 00:15:04,470
‫متنكرون كوحوش حمراء كثيفة الشعر.

296
00:15:04,504 --> 00:15:06,839
‫هجموا علي حتى قبل أن أتحرك.

297
00:15:06,873 --> 00:15:08,207
‫كم كان عددهم؟

298
00:15:08,242 --> 00:15:09,608
‫ثلاثة على ما أظن، لا أعلم.

299
00:15:09,643 --> 00:15:11,877
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.

300
00:15:11,912 --> 00:15:14,580
‫هل لديك أي تفاصيل عن شكلهم؟

301
00:15:14,615 --> 00:15:16,215
‫ما الذي ستفعله؟ ستبحث عن

302
00:15:16,249 --> 00:15:17,984
‫وحوش صغيرة كثيفة الشعر؟

303
00:15:18,018 --> 00:15:20,553
‫ألستم تبحثون عن من يلبس
‫تلك الملابس التنكرية؟

304
00:15:20,587 --> 00:15:23,556
‫أي معلومات عن الملابس التنكرية
‫قد تساعد في العثور عليهم.

305
00:15:23,590 --> 00:15:26,325
‫أعين خضراء، أسنان صفراء، آذان حادة.

306
00:15:26,360 --> 00:15:29,161
‫رائحتهم تشبه رائحة غرف ملابس المراهقين.

307
00:15:33,166 --> 00:15:38,304
‫الرجل الضخم على الشمال هو "جونسون"
‫الضخم، اسمه الحقيقي "هارولد".

308
00:15:38,338 --> 00:15:40,773
‫إنه واحد من الـ "شاكال" السيئين.

309
00:15:40,807 --> 00:15:43,409
‫أعتقد بأنه ذلك الرجل الذي ضربه
‫"جوش" على رأسه بصخرة.

310
00:15:43,443 --> 00:15:46,779
‫أنت ضربت "جونسون" الضخم؟

311
00:15:46,813 --> 00:15:48,714
‫كيف تكتب "شاكال"؟

312
00:15:48,749 --> 00:15:53,085
‫شين... شا... تماما مثلما تنطق.

313
00:15:53,970 --> 00:15:56,171
‫أنا أعرف الرجل الآخر.

314
00:15:56,205 --> 00:15:57,739
‫أعتقد بأنه كلن في الإجتماع أيضا.

315
00:15:57,773 --> 00:16:00,242
‫ذلك "والتر ديمبسي".

316
00:16:00,276 --> 00:16:02,544
‫ما هو؟

317
00:16:02,578 --> 00:16:04,713
‫"هاسليك"، أنا أبغضهم.

318
00:16:04,747 --> 00:16:05,981
‫ليس لأنني أتحامل عليه.

319
00:16:06,015 --> 00:16:08,417
‫حسنا، في الحقيقة، أنا كذلك.

320
00:16:08,451 --> 00:16:10,886
‫لقد ضايقوا الـ"أيسبيبرز" لأجيال.

321
00:16:10,920 --> 00:16:12,521
‫لا يمكنك الوصف.

322
00:16:17,560 --> 00:16:19,327
‫أعتقد بأن الأمر بدأ يتأزم.

323
00:16:23,232 --> 00:16:25,634
‫سيكون هناك راقصات باليه
‫حقيقيات على المباشر،

324
00:16:25,668 --> 00:16:27,869
‫وجنيات وحلوى راقصة

325
00:16:27,904 --> 00:16:30,305
‫وكسارة بندق تُبعث فيها الحياة.

326
00:16:30,339 --> 00:16:32,240
‫عزيزتي، لن تصدقي كم من الأشياء المذهلة

327
00:16:32,275 --> 00:16:33,508
‫التي سترينها هذه الليلة.

328
00:16:38,648 --> 00:16:43,819
‫أول مسرح جريمة كان في شارع "شايفر".

329
00:16:43,853 --> 00:16:45,587
‫هنا.

330
00:16:45,621 --> 00:16:49,291
‫الجريمة الثانية وقعت في "هاي لاند".

331
00:16:49,325 --> 00:16:50,826
‫هنا.

332
00:16:50,860 --> 00:16:53,428
‫الجريمة الأخيرة كانت في "برايس".

333
00:16:53,463 --> 00:16:56,198
‫هنا تماما.

334
00:16:56,232 --> 00:17:01,136
‫حسنا، ذلك يضع مركز كل الجرائم تقريبا هنا.

335
00:17:01,170 --> 00:17:02,704
‫لا تقارير عن وجود مركبة.

336
00:17:02,738 --> 00:17:03,839
‫ربما هم ينتقلون على الأقدام.

337
00:17:03,873 --> 00:17:05,240
‫ثلاث ليالي على التوالي.

338
00:17:05,274 --> 00:17:06,842
‫دعنا نبدأ بالبحث في هذه المنطقة.

339
00:17:06,876 --> 00:17:09,544
‫هل ترى، ما هذا الذي في الوسط؟

340
00:17:09,579 --> 00:17:14,282
‫كنيسة القديس "ديميتريوس" الكاثوليكية اليونانية.

341
00:17:14,317 --> 00:17:15,951
‫سآخذ هذه معنا.

342
00:17:15,985 --> 00:17:17,545
‫"نيك"، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

343
00:17:17,553 --> 00:17:19,354
‫طبعا.

344
00:17:24,993 --> 00:17:27,294
‫حصلت على هذه للتو من رسام المجرمين.

345
00:17:27,328 --> 00:17:29,530
‫استنادا إلى أوصاف الشاهد.

346
00:17:29,564 --> 00:17:32,332
‫هذا ما نبحث عنه.

347
00:17:32,367 --> 00:17:34,201
‫كيف تود مني أن أتعامل مع هذا؟

348
00:17:34,235 --> 00:17:36,336
‫سأقول لك، بحذر شديد.

349
00:17:37,039 --> 00:17:39,774
‫والدتي غادرت.

350
00:17:39,809 --> 00:17:41,689
‫آسف، لم تتح لي الفرصة لأقول لها شكرا.

351
00:17:41,710 --> 00:17:45,380
‫ربما ما زال بإمكانك ذلك.

352
00:17:45,414 --> 00:17:46,915
‫الآن هي تعرف بأن لديها حفيدة.

353
00:17:46,949 --> 00:17:48,416
‫وهي في طريقها للبحث عنها.

354
00:17:48,451 --> 00:17:50,351
‫- هل أخبرتها عند من هي؟
‫- طبعا.

355
00:17:50,386 --> 00:17:51,386
‫توجب علي ذلك، إنها والدتي.

356
00:17:51,387 --> 00:17:52,854
‫لقد أنقذت للتو حياتي.

357
00:17:52,888 --> 00:17:55,457
‫وأنقذت حياتك أيضا.

358
00:17:55,491 --> 00:17:57,625
‫والدتك تود أن تعرف أين والدتي.

359
00:17:57,660 --> 00:18:01,062
‫نعم، لقد حدثتني في الأمر.

360
00:18:01,997 --> 00:18:03,864
‫هل كلمتها؟

361
00:18:03,898 --> 00:18:06,400
‫حسنا، حتى لو كلمتها فهي
‫لن تخبرني عن مكانها.

362
00:18:06,434 --> 00:18:09,703
‫وفي حال ما كنت تتساءل، فهي لم تكلمني.

363
00:18:09,738 --> 00:18:11,171
‫أمي مثابرة جدا "نيك"،

364
00:18:11,206 --> 00:18:12,906
‫وهي بارعة جدا.

365
00:18:12,941 --> 00:18:15,309
‫الآن، ما أوده هو حماية صغيرتي.

366
00:18:15,343 --> 00:18:18,445
‫وأنا لا أريد من أمي أن تقتل أمك.

367
00:18:18,480 --> 00:18:20,414
‫وأنا لا أريد من أمي أن تقتل أمك.

368
00:18:20,448 --> 00:18:22,416
‫حسنا، إن لم نستطع أن نحذر والدتك،
‫أو نقنع والدتي بالعدول.

369
00:18:22,450 --> 00:18:23,951
‫فعلينا إذا أن نجد طريقة أخرى

370
00:18:23,985 --> 00:18:27,421
‫نتعامل بها مع كل هذا.

371
00:18:27,455 --> 00:18:28,789
‫والدتك هي من ساعدت "أداليند"

372
00:18:28,823 --> 00:18:30,924
‫والصغيرة على الفرار من العائلة الملكية.

373
00:18:30,959 --> 00:18:32,760
‫الآن، مع عودة "أدالينجد" إلى "فيينا".

374
00:18:32,794 --> 00:18:34,695
‫لن يستغرق الأمر وقتا طويلا
‫حتى يعرفوا من لديه الصغيرة.

375
00:18:34,729 --> 00:18:36,497
‫هذا لن يسهل عليهم إيجادهم.

376
00:18:36,531 --> 00:18:38,799
‫فلنأمل ذلك.

377
00:18:38,833 --> 00:18:40,434
‫هل فكرت في الطريقة التي تود التعامل

378
00:18:40,468 --> 00:18:42,903
‫بها مع الرقيب "وو"؟

379
00:18:42,937 --> 00:18:44,605
‫لقد عثر على كتاب من
‫كتبي في غرفة "تروبل".

380
00:18:44,639 --> 00:18:46,273
‫هو يعتقد بأنها تعلم ما هم.

381
00:18:46,308 --> 00:18:47,941
‫يود أن يعرف لماذا قد ترغب
‫في التستر على مشتبه فيه.

382
00:18:47,976 --> 00:18:49,476
‫لو لم يعثر على ذلك الكتاب،

383
00:18:49,511 --> 00:18:50,511
‫لما ألقى لها بالا.

384
00:18:50,545 --> 00:18:52,012
‫حسنا، لقد عثر على الكتاب،

385
00:18:52,047 --> 00:18:53,247
‫وهو يلقي لها بالا ولك.

386
00:18:53,281 --> 00:18:55,149
‫ما الذي تريد مني فعله؟

387
00:18:55,183 --> 00:18:57,151
‫في الوقت الراهن، لا أرغب
‫في أن يعرف أي شيء عني.

388
00:18:57,185 --> 00:18:59,520
‫نعم.

389
00:18:59,554 --> 00:19:00,988
‫الليلة الرابعة هي الرابحة.

390
00:19:01,022 --> 00:19:03,424
‫وردنا اتصال للتو.
‫لدينا جريمة قيد الحصول.

391
00:19:03,458 --> 00:19:04,458
‫إذهب.

392
00:19:26,046 --> 00:19:27,380
‫ما هذا؟

393
00:19:27,414 --> 00:19:29,882
‫ليس لدي فكرة.

394
00:19:34,221 --> 00:19:35,988
‫أحدهم على السطح.

395
00:19:54,775 --> 00:19:57,243
‫تمهل، تمهل.

396
00:19:57,278 --> 00:19:59,212
‫إهدأ الآن يا صديقي.

397
00:20:15,327 --> 00:20:17,362
‫- أنت ترى هذا أيضا؟
‫- نعم.

398
00:20:17,396 --> 00:20:19,130
‫إنهم لا يتخفون.

399
00:20:19,164 --> 00:20:21,666
‫أعتقد بأنه لا يجب أن تكون غريم لترى هذا.

400
00:20:21,700 --> 00:20:23,067
‫هل هو من الفيسن؟

401
00:20:23,102 --> 00:20:24,669
‫لا اعلم إن كان متحولا أم ماذا؟

402
00:20:24,703 --> 00:20:26,463
‫إذا لم يكن من الفيسن، فما عساه يكون؟

403
00:20:26,472 --> 00:20:28,373
‫أنا متأكد بأنه ليس
‫بإمكاننا أخذه إلى المخفر.

404
00:20:28,407 --> 00:20:29,807
‫نحن لن نتركه هنا.

405
00:20:29,842 --> 00:20:30,942
‫حسنا، من الأفضل أن نأخذه إلى مكان ما.

406
00:20:30,976 --> 00:20:32,577
‫قبل أن يراه أحدهم.

407
00:20:32,611 --> 00:20:34,331
‫حسنا، سنأخذه إلى "مونرو" و "روزالي".

408
00:20:34,346 --> 00:20:37,015
‫يمكنهم مساعدتنا في معرفة ماهيته.

409
00:20:37,049 --> 00:20:39,250
‫

410
00:20:39,284 --> 00:20:41,152
‫ذلك الرجل لم يكن يكذب
‫عندما أخبرنا عن الرائحة.

411
00:20:41,186 --> 00:20:43,546
‫سوف أتصل بـ "جولييت"،
‫سوف نحتاج إلى قفص كلب كبير.

412
00:20:43,555 --> 00:20:45,423
‫ومهدئات للحيوانات.

413
00:20:47,726 --> 00:20:50,761
‫نحن لا نعلم ما هو، لذا كن حذرا.

414
00:20:50,795 --> 00:20:51,795
‫مستعد؟

415
00:20:56,001 --> 00:20:57,401
‫يا إلهي.

416
00:21:01,440 --> 00:21:03,774
‫أعتقد بأنه أغمي عليه.

417
00:21:03,809 --> 00:21:04,942
‫- هل ما زلت ترغب في أن أستعمل هذه؟
‫- نعم.

418
00:21:04,976 --> 00:21:07,411
‫- هل أنتِ تمزحين؟
‫- أرجوكِ.

419
00:21:07,945 --> 00:21:09,913
‫هل سبق وأن رأيت أحد
‫هذه الأشياء من قبل؟

420
00:21:09,947 --> 00:21:11,615
‫الجواب سيكون بالتأكيد لا.

421
00:21:11,649 --> 00:21:13,483
‫ولا أنا.

422
00:21:13,518 --> 00:21:16,853
‫رائحته مثل...، رائحة لاذعة.

423
00:21:16,888 --> 00:21:20,791
‫مثل الخل، أو رائحة غدد.

424
00:21:20,825 --> 00:21:24,094
‫نوعا ما مسكية، نعم، نونيّة.

425
00:21:24,128 --> 00:21:25,829
‫دعنا نضعه في القفص.

426
00:21:25,863 --> 00:21:27,731
‫لا يمكن أن يفتح من الداخل، أليس كذلك؟

427
00:21:27,765 --> 00:21:30,133
‫لا، لدينا حوالي ساعة، ساعة
‫ونصف قبل أن يستيقظ.

428
00:21:30,168 --> 00:21:32,402
‫لا أكثر.

429
00:21:32,437 --> 00:21:35,005
‫لماذا لا تضعه في المرأب،

430
00:21:35,039 --> 00:21:36,873
‫و "جولييت" وأنا سنراقبه.

431
00:21:36,908 --> 00:21:38,508
‫بينما تتفقدوا أنتم العربة.

432
00:21:38,543 --> 00:21:40,844
‫انتظري لحظة. هل ستكونين بخير؟

433
00:21:40,878 --> 00:21:42,679
‫سأكون بخير.

434
00:21:48,086 --> 00:21:53,223
‫شيء طوله 4 أقدام، كثيف الشعر، نتن،

435
00:21:53,257 --> 00:21:55,425
‫ويكره عيد الميلاد.

436
00:21:56,960 --> 00:21:58,827
‫ذلك يضيق البحث، نوعا ما.

437
00:21:58,862 --> 00:22:00,662
‫ويمكنني القول من الرائحة

438
00:22:00,697 --> 00:22:01,930
‫بأنه ليس من الخنازير،

439
00:22:01,965 --> 00:22:04,700
‫ولا الكلبيات أو الثعالب أو السنوريات أو من الأبقار.

440
00:22:04,734 --> 00:22:07,669
‫أظن أني عثرت على شيء... باليونانية؟

441
00:22:07,704 --> 00:22:09,771
‫نحن نتكلم عن البحر المتوسط؟

442
00:22:09,806 --> 00:22:10,906
‫أظن ذلك.

443
00:22:10,940 --> 00:22:12,441
‫ألق نظرة على هذا.

444
00:22:12,475 --> 00:22:13,909
‫نعم، يبدو مثلهم.

445
00:22:13,943 --> 00:22:18,647
‫حسنا، أتمنى أن يكون قد ترجم.

446
00:22:18,681 --> 00:22:20,315
‫نعم، بضع مرات.

447
00:22:20,350 --> 00:22:24,953
‫بالفرنسية، الروسية، والألمانية...

448
00:22:24,988 --> 00:22:27,089
‫ها هي ذي.

449
00:22:27,123 --> 00:22:28,357
‫انجليزية.

450
00:22:29,893 --> 00:22:33,562
‫"كا... كاليكانتزاروي".

451
00:22:33,596 --> 00:22:34,696
‫هذه انجليزية؟

452
00:22:34,731 --> 00:22:35,898
‫أنا...، أظن أن ذلك

453
00:22:35,932 --> 00:22:37,332
‫هو ما يطلق عليهم.

454
00:22:37,367 --> 00:22:38,967
‫<i>في ديسمبر 1730،</i>

455
00:22:39,002 --> 00:22:41,169
‫<i>وصلت إلى "درسدن" في
‫عهد الملك "أوغسطس"</i>

456
00:22:41,204 --> 00:22:42,571
‫<i>الثاني، القوي،</i>

457
00:22:42,605 --> 00:22:44,740
‫<i>تمكنت من تقفي أثر</i>

458
00:22:44,774 --> 00:22:47,643
‫<i>وقتل "كاليكانتزاروي"...</i>

459
00:22:47,677 --> 00:22:51,013
‫"راي" أو "روي"؟ لا أعلم

460
00:22:51,047 --> 00:22:52,481
‫<i>في الجزر اليونانية سنة قبل هذا</i>

461
00:22:52,515 --> 00:22:54,783
‫<i>وجدت نفسي فجأة مشغولا،</i>

462
00:22:54,817 --> 00:22:56,351
‫<i>لكن اكتشافي</i>

463
00:22:56,386 --> 00:22:59,655
‫<i>لما هم عليه لم يخلو من عثرات.</i>

464
00:22:59,689 --> 00:23:03,559
‫<i>قبل زمني، الـ "كاليكانتزاروي"
‫كانوا يعدون من العفاريت</i>

465
00:23:03,593 --> 00:23:05,127
‫<i>الذين نزلوا على المدن</i>

466
00:23:05,161 --> 00:23:08,230
‫<i>ليعيثوا فسادا خلال إحتفالات الميلاد.</i>

467
00:23:08,264 --> 00:23:09,998
‫<i>لكن بعد العديد من عمليات قطع الرؤوس</i>

468
00:23:10,033 --> 00:23:13,235
‫<i>ذعرت لما عرفت أنهم...</i>

469
00:23:13,269 --> 00:23:16,672
‫<i>أولاد "إندولي جانتيلي".</i>

470
00:23:16,706 --> 00:23:18,707
‫- هم أطفال؟
‫- هذا ما ذكر هنا.

471
00:23:18,742 --> 00:23:20,509
‫عرفت الكثير من الـ "إندولي جانتيليز"

472
00:23:20,543 --> 00:23:21,843
‫أشخاص طيبون جدا.

473
00:23:22,978 --> 00:23:24,979
‫إذا من أين أتى الـ "كاليكانتزاروي"؟

474
00:23:25,013 --> 00:23:27,248
‫حسنا، هناك المزيد هنا.

475
00:23:27,282 --> 00:23:30,117
‫<i>الـ "كاليكانتزاروي" نادرون
‫من بين الـ "إندولي جانتيلي".</i>

476
00:23:30,152 --> 00:23:33,087
‫<i>ويبدو أنهم يحتفلون بسن البلوغ"</i>

477
00:23:33,121 --> 00:23:34,722
‫<i>يدوم الاحتفال حوالي اثنا عشر يوم</i>

478
00:23:34,756 --> 00:23:36,757
‫<i>وهو متصل بشكل ما بالـ "بروما".</i>

479
00:23:36,792 --> 00:23:38,326
‫ال... ماذا؟

480
00:23:38,360 --> 00:23:39,960
‫تلك باللاتينية وتعني الإنقلاب الشتوي.

481
00:23:39,962 --> 00:23:41,662
‫لماذا أعرف هذا؟

482
00:23:41,697 --> 00:23:43,197
‫لا أعلم.

483
00:23:43,231 --> 00:23:46,634
‫<i>إذًا "كاليكانتزاروي" هم صغار
‫الـ "إندولي جنتيلي"</i>

484
00:23:46,668 --> 00:23:51,405
‫<i>وهم بطريقة ما يمرون بمرحلة
‫البلوغ في فترة عيد الميلاد</i>

485
00:23:51,440 --> 00:23:52,873
‫<i>لكن فقط في الليل.</i>

486
00:23:52,908 --> 00:23:54,508
‫نعم، أعني، أنا أتساءل إن كان السبب

487
00:23:54,543 --> 00:23:55,743
‫هو أن الأيام تصبح أقصر،

488
00:23:55,777 --> 00:23:57,378
‫مثل "كرامبوس".

489
00:23:57,412 --> 00:23:59,146
‫هل تود إخباري بأن الأمر
‫متعلق بفورة هرمونات؟

490
00:23:59,181 --> 00:24:02,083
‫أعلم، إما هذا أو أنه حب
‫الشباب، على ما أعتقد.

491
00:24:02,117 --> 00:24:03,517
‫هل هناك شيء يخبرنا عن كيفية إيقافهم؟

492
00:24:03,552 --> 00:24:05,419
‫عدا، كما تعلم، قطع رؤوسهم؟

493
00:24:05,454 --> 00:24:07,355
‫لأنني لن أفعل ذلك.

494
00:24:07,389 --> 00:24:09,724
‫افهم ذلك، دعني أرى.

495
00:24:09,758 --> 00:24:12,193
‫<i>الآن، بعد أن علمت بأنني اتعامل مع أطفال</i>

496
00:24:12,227 --> 00:24:16,163
‫<i>وضعت جانبا سيفي، وبدأت
‫بالبحث الحثيث للعثور على</i>

497
00:24:16,198 --> 00:24:17,765
‫<i>شيء يوقفهم.</i>

498
00:24:17,799 --> 00:24:21,936
‫<i>لكن الملك "أرثر" وجد الحل بدلا عني.</i>

499
00:24:21,970 --> 00:24:26,440
‫<i>عن طريق الصدفة، اكتشفت
‫أمه أن الـ "كاليكانتزاروي"</i>

500
00:24:26,475 --> 00:24:29,343
‫<i>ينجذبون بشدة إلى الكعك المحلى.</i>

501
00:24:29,378 --> 00:24:31,112
‫<i>أمر الملك الطباخ الملكي</i>

502
00:24:31,146 --> 00:24:33,414
‫<i>لصناعة أول "شتولن".</i>

503
00:24:33,448 --> 00:24:36,083
‫<i>كعكة ألمانية محلاة بالفواكه.</i>

504
00:24:36,118 --> 00:24:40,254
‫<i>ارتفاعها سبعة أذرع ووزنها ستة أحجار.
‫الحجر = وحدة وزن بريطانية</i>

505
00:24:40,289 --> 00:24:41,522
‫

506
00:24:43,007 --> 00:24:46,042
‫ذلك تقريبا 84 رطلا من الكعك.

507
00:24:46,076 --> 00:24:48,111
‫<i>يبدو الأمر غريبا جدا، لكنهم
‫عندما يشعرون بالتخمة</i>

508
00:24:48,145 --> 00:24:51,180
‫<i>يصبح الـ "كاليكانتزاروي" وديعين.</i>

509
00:24:51,215 --> 00:24:53,783
‫<i>وهذا ما يعيدهم بصفة نهائية
‫إلى حالتهم الطبيعية</i>

510
00:24:53,817 --> 00:24:55,418
‫<i>حالما تشرق الشمس.</i>

511
00:24:55,452 --> 00:24:58,388
‫كعكة ألمانية محلاة بالفواكه؟

512
00:24:58,422 --> 00:25:02,091
‫هل تظنون أنها مثل كعكة الفواكه؟

513
00:25:02,126 --> 00:25:05,428
‫هذا مذهل، إذًا هناك قصة وراء كعكة الفواكه.

514
00:25:05,462 --> 00:25:07,397
‫

515
00:25:07,431 --> 00:25:09,631
‫إنه من الجيد أنكِ استطعت التأقلم مع الأمر.

516
00:25:09,633 --> 00:25:11,334
‫أنا أحاول.

517
00:25:11,368 --> 00:25:13,569
‫وذلك القطار هو ألطف
‫شيء رأيته على الإطلاق.

518
00:25:13,604 --> 00:25:16,906
‫في الحقيقة إنه "ماركلين" يعود إلى فترة
‫ما قبل الحرب إلى 1935 .

519
00:25:16,940 --> 00:25:19,142
‫نجا من الحرب بعدما دفنه جد
‫"مونرو" في الباحة الخلفية

520
00:25:19,176 --> 00:25:21,477
‫لمنزله في الغابة السوداء.

521
00:25:21,512 --> 00:25:24,380
‫تماما خارج "أوفنبيرغ".

522
00:25:26,283 --> 00:25:29,052
‫هذا ما يحدث عندما تتزوجين "مونرو".

523
00:25:29,086 --> 00:25:30,953
‫أشعر بأنني طفلة من جديد.

524
00:25:33,924 --> 00:25:36,793
‫هذا لا يبدو جيدا.

525
00:25:36,827 --> 00:25:38,761
‫ما خطبكِ؟

526
00:25:38,796 --> 00:25:40,596
‫فقط شعور طفيف بالغثيان.

527
00:25:40,631 --> 00:25:42,632
‫ليس بالأمر الجلل. لقد حصل معي بضع مرات.

528
00:25:42,666 --> 00:25:44,600
‫- يمكنني أن أحضر لكِ شيئا.
‫- لا، لا، أنا على ما يرام.

529
00:25:44,635 --> 00:25:46,369
‫سيذهب ما بي.

530
00:25:48,906 --> 00:25:50,706
‫حسنا، لقد انتهى.

531
00:25:50,741 --> 00:25:54,243
‫أنا بخير، حقا، أقسم لكِ.

532
00:25:54,278 --> 00:25:57,814
‫هل يمكن أن تكوني حاملا؟

533
00:25:57,848 --> 00:25:59,248
‫لا أعتقد ذلك.

534
00:25:59,283 --> 00:26:00,583
‫هل أجريت إختبار الحمل؟

535
00:26:00,617 --> 00:26:05,088
‫لا، لكنني...

536
00:26:05,122 --> 00:26:09,158
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

537
00:26:09,193 --> 00:26:11,461
‫ماذا لو كنت قد حملت عندما
‫كنت مثل "أداليند"؟

538
00:26:11,495 --> 00:26:13,396
‫هل يمكن أن يحصل ذلك؟ هل هذا ممكن؟

539
00:26:13,430 --> 00:26:15,998
‫- أنت لم تكوني حقا "أداليند".
‫- لكنني كنت كذلك.

540
00:26:16,033 --> 00:26:17,467
‫أعلم بأنكِ كنت، لكنكِ لم تكوني حقا.

541
00:26:17,501 --> 00:26:19,402
‫أعني، هذا مربك جدا.

542
00:26:19,436 --> 00:26:20,470
‫لست متأكدة بأني حتى...

543
00:26:22,606 --> 00:26:25,241
‫- هل جاء ذلك الصوت من المرأب؟
‫- لا.

544
00:26:36,120 --> 00:26:37,587
‫- تبا.
‫- أين هو؟

545
00:26:37,621 --> 00:26:39,422
‫اين ذهب؟

546
00:26:39,456 --> 00:26:41,190
‫يا إلهي، هناك المزيد.

547
00:26:43,894 --> 00:26:45,128
‫أركضي.

548
00:26:55,608 --> 00:26:57,109
‫- ادفعي.
‫- أنا أدفع.

549
00:26:57,143 --> 00:26:58,110
‫لا أستطيع إيقافهم، سوف يدخلون.

550
00:26:58,144 --> 00:27:01,080
‫- أمسكي شيئا لضربهم به.
‫- حسنا.

551
00:27:18,164 --> 00:27:20,132
‫لا، لا تدعيهم يقتربون من الـ "ماركلين".

552
00:27:21,968 --> 00:27:23,102
‫لا، لا، لن تفعل.

553
00:27:31,011 --> 00:27:32,244
‫تبا.

554
00:27:32,279 --> 00:27:33,439
‫لا.

555
00:27:33,446 --> 00:27:34,980
‫الآن، تراجع.

556
00:27:38,451 --> 00:27:40,786
‫لا.

557
00:27:40,820 --> 00:27:41,820
‫لا تجرأ على هذا.

558
00:27:41,821 --> 00:27:43,589
‫ما هذا؟

559
00:27:48,628 --> 00:27:49,628
‫أمسكهم.

560
00:28:05,060 --> 00:28:06,694
‫كيف وصلوا إلى هنا؟

561
00:28:06,728 --> 00:28:08,462
‫لا بد من أنها الرائحة.

562
00:28:08,496 --> 00:28:10,597
‫أعني، شيء بتلك النتانة لا بد
‫من أن رائحته تنتقل.

563
00:28:10,632 --> 00:28:12,066
‫إذا، هل يمكنك تتبعهم؟

564
00:28:12,100 --> 00:28:13,334
‫ليس في ثلاث اتجاهات مرة واحدة.

565
00:28:13,368 --> 00:28:14,568
‫لا أستطيع.

566
00:28:14,602 --> 00:28:16,370
‫انهم يتحركون بسرعة، يا إلهي.

567
00:28:16,404 --> 00:28:18,606
‫يستحيل أن نضع مذكرة بحث وإحضار.

568
00:28:22,277 --> 00:28:24,244
‫"مونرو"، أنا آسفة جدا.

569
00:28:24,279 --> 00:28:25,679
‫نعم، ما إن وصلنا إلى المرأب إلا

570
00:28:25,714 --> 00:28:27,281
‫وكانوا بالفعل في الخارج.

571
00:28:27,315 --> 00:28:28,349
‫لماذا لم تخبرونا بأن هناك المزيد؟

572
00:28:28,383 --> 00:28:29,817
‫لم نمسك إلا واحدا.

573
00:28:29,851 --> 00:28:31,351
‫لم نكن نعلم بأنهم سيعثرون عليه.

574
00:28:31,386 --> 00:28:34,154
‫لكنكِ أنقذتِ الـ "مركلين".

575
00:28:34,189 --> 00:28:35,222
‫لا أحد سيلمس هذا القطار.

576
00:28:35,256 --> 00:28:36,690
‫على جثتي.

577
00:28:36,725 --> 00:28:38,165
‫أنظروا، لعلمكم هذا خطئي.

578
00:28:38,193 --> 00:28:39,793
‫ما كان يفترض بي إحضاره إلى هنا أبدا.

579
00:28:39,828 --> 00:28:41,228
‫هل عثرتم على صنفه؟

580
00:28:41,262 --> 00:28:44,965
‫نعم، "كاليكاركازوي".

581
00:28:45,000 --> 00:28:46,367
‫نعم، إنه نوع...

582
00:28:46,401 --> 00:28:48,535
‫الاضطراب الهرموني الموسمي النادر،

583
00:28:48,570 --> 00:28:50,671
‫والذي يبدو أنه فقط يؤثر على
‫أطفال معينين

584
00:28:50,705 --> 00:28:51,906
‫للـ "إندولي جنتالي".

585
00:28:51,940 --> 00:28:53,774
‫هم إيطاليون؟

586
00:28:53,808 --> 00:28:55,843
‫في الحقيقة هم يونانيون، لكن يفترض
‫أن يعيثوا فسادا

587
00:28:55,877 --> 00:28:57,444
‫لإثنا عشر يوما من أيام الميلاد.

588
00:28:57,479 --> 00:29:00,147
‫اثنا عشر يوم؟ لا يزال لدينا خمسة أيام.

589
00:29:00,181 --> 00:29:02,016
‫نعم، يجب أن نعرف أين
‫ستكون ضربتهم التالية.

590
00:29:02,050 --> 00:29:04,118
‫حتى لو عرفنا، كيف سنوقفهم؟

591
00:29:06,654 --> 00:29:08,222
‫كعكة فواكه.

592
00:29:08,256 --> 00:29:09,890
‫"ديمبسي" من الـ "هاسليك"، أليس كذلك؟

593
00:29:09,924 --> 00:29:12,960
‫صحيح، "ديمبسي" يعرف
‫"شو" عن طريق "جونسون".

594
00:29:12,994 --> 00:29:15,229
‫"شو" عن طريق "جونسون".

595
00:29:15,263 --> 00:29:16,797
‫"نيك"، لدينا بعض الأسماء من أجلك.

596
00:29:16,831 --> 00:29:18,665
‫كل هؤلاء الأشخاص كانوا في منزل "شو" اليوم.

597
00:29:18,700 --> 00:29:20,100
‫ذهبتِ إلى منزل "شو"؟

598
00:29:20,135 --> 00:29:21,415
‫نعم، قلت بأنك تريد أسماء،

599
00:29:21,436 --> 00:29:22,703
‫لذا أحضرت "باد" وذهبنا إلى هناك.

600
00:29:22,737 --> 00:29:23,837
‫نعم، كان هناك الكثير يحدث هناك.

601
00:29:23,872 --> 00:29:25,439
‫كان الأمر مخيفا.

602
00:29:25,473 --> 00:29:27,541
‫كان هناك رجل يرتدي رداءًا
‫ويضع أحد تلك الأقنعة.

603
00:29:27,575 --> 00:29:30,311
‫حسنا، هذا ما لدينا إلى غاية الآن.

604
00:29:30,345 --> 00:29:33,480
‫"شو ستايكلنر"، هارولد جونسون"، روجر بريغز"،

605
00:29:33,515 --> 00:29:35,215
‫"ماثيو هاورد"، والتر ديمبسي".

606
00:29:37,000 --> 00:29:38,701
‫"هارولد جونسون"، هو من أخذنا منه القناع.

607
00:29:38,735 --> 00:29:40,402
‫هل تظنون بأن كل هؤلاء الأشخاص

608
00:29:40,437 --> 00:29:42,171
‫لديهم علاقة بما يحدث مع
‫"مونرو" و "روزالي"؟

609
00:29:42,205 --> 00:29:43,439
‫ذلك ما نعتقده.

610
00:29:49,779 --> 00:29:53,515
‫يمكنني أن أصلحهم ببعض الغراء.

611
00:29:53,550 --> 00:29:55,751
‫ماذا عن هذا؟

612
00:29:55,785 --> 00:29:58,220
‫على فرض أننا وجدنا رأس سانتا.

613
00:29:58,254 --> 00:29:59,722
‫انتظري لحظة.

614
00:29:59,756 --> 00:30:02,658
‫رأس سانتا...، رأس سانتا.

615
00:30:02,692 --> 00:30:04,660
‫رأيته للتو...

616
00:30:04,694 --> 00:30:06,729
‫إنه هنا في الجوار في مكان ما.

617
00:30:06,763 --> 00:30:09,031
‫

618
00:30:09,065 --> 00:30:10,666
‫عثرت عليه.

619
00:30:10,700 --> 00:30:12,034
‫ما هذا؟

620
00:30:14,838 --> 00:30:16,572
‫سوار معلومات طبية.

621
00:30:16,606 --> 00:30:17,773
‫ماذا؟

622
00:30:21,177 --> 00:30:24,213
‫لا شيء من الزينة لديه ربو.

623
00:30:24,247 --> 00:30:26,315
‫كان هناك على الأقل خمسة أشخاص
‫في منزل "شو" في المرة الأولى،

624
00:30:26,349 --> 00:30:28,550
‫وأغلب هؤلاء الأشخاص ظهروا لاحقا.

625
00:30:28,585 --> 00:30:30,452
‫لو كان هؤلاء الأشخاص جزءًا
‫من من تلك المجموعة،

626
00:30:30,487 --> 00:30:32,654
‫ماذا لو كانوا يخططون لفعل شيء آخر؟

627
00:30:32,689 --> 00:30:35,524
‫من دون أي دليل يربطهم
‫بالـ "فولفسأنجل" الملتهب.

628
00:30:35,558 --> 00:30:37,659
‫أو الحجر المرمي على النافذة،
‫لا يمكنني اعتقالهم.

629
00:30:37,694 --> 00:30:39,995
‫أليست هذه قضية "فيسن"؟

630
00:30:40,029 --> 00:30:43,265
‫نعم، أحاول أن أطبق
‫القانون أولا إن استطعت.

631
00:30:43,299 --> 00:30:45,768
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا، تريد قهوة؟

632
00:30:45,802 --> 00:30:47,636
‫نعم.

633
00:30:47,670 --> 00:30:50,272
‫أريد فقط إخباركم بأني شاكر

634
00:30:50,306 --> 00:30:52,775
‫لسماحكم لي بالمكوث هنا.

635
00:30:52,809 --> 00:30:54,610
‫"نيك".

636
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
‫قلت بأن الأشخاص الذين
‫كانوا في منزل والدي

637
00:30:56,179 --> 00:30:57,479
‫كانوا من الـ "هاندييغر".

638
00:30:57,514 --> 00:30:58,781
‫هل نطقتها بشكل صحيح؟

639
00:30:58,815 --> 00:31:01,250
‫- "هوند" وليست "هاند".
‫- حسنا.

640
00:31:01,284 --> 00:31:03,585
‫أولائك هم نفس نوع الفيسن
‫الذين هاجموني والدي

641
00:31:03,620 --> 00:31:05,854
‫عندما جئنا إلى هنا.

642
00:31:05,889 --> 00:31:08,190
‫أنظر، أعتقد بأنه يجب أن أعود لمنزلي.

643
00:31:08,224 --> 00:31:10,693
‫وأن أتعامل مع هذا الأمر
‫بكل طريقة ممكنة،

644
00:31:10,727 --> 00:31:13,829
‫لكن هل هناك أي طريقة تمكنني
‫من تعلم مثل هذه الاشياء.

645
00:31:13,863 --> 00:31:16,498
‫قبل أن أذهب؟

646
00:31:16,533 --> 00:31:18,834
‫نعم، أظن ذلك.

647
00:31:24,840 --> 00:31:26,107
‫أنت موافق على هذا؟

648
00:31:26,141 --> 00:31:28,709
‫إن كنتِ موافقة.

649
00:31:33,282 --> 00:31:34,415
‫"مونرو".

650
00:31:36,919 --> 00:31:40,154
‫هل هناك اسم على السوار الطبي؟

651
00:31:40,189 --> 00:31:42,557
‫هذا المكان مذهل.

652
00:31:42,591 --> 00:31:44,425
‫انتظر حتى ترى هذا.

653
00:31:46,595 --> 00:31:48,162
‫يا إلهي.

654
00:31:48,997 --> 00:31:50,564
‫تستخدمون كل هذا؟

655
00:31:50,598 --> 00:31:52,833
‫لقد استخدمت بعضا منها،
‫لكن هذا مثل،

656
00:31:52,867 --> 00:31:54,901
‫تاريخ الغريمز، ما الذي استخدموه.

657
00:31:54,936 --> 00:31:56,670
‫نعم.

658
00:32:00,842 --> 00:32:02,142
‫هذا يشبه كل الأغراض التي كان والدي

659
00:32:02,176 --> 00:32:03,777
‫يحتفظ بها في القبو.

660
00:32:03,811 --> 00:32:06,847
‫كل شيء كان لوالدك موجود هنا الآن.

661
00:32:06,881 --> 00:32:08,649
‫تريد أن تتعلم عن الـ "هوندييغرز".

662
00:32:08,683 --> 00:32:11,518
‫هذا خيارك الأفضل.

663
00:32:13,521 --> 00:32:15,255
‫اجلس، هناك الكثير لتعلمه.

664
00:32:19,060 --> 00:32:21,428
‫هل تظنين أن بإمكاني يوما
‫أن أصبح مثلكِ ومثل "نيك".

665
00:32:21,462 --> 00:32:23,564
‫لا أعلم.

666
00:32:23,598 --> 00:32:26,500
‫فلنأمل الأحسن.

667
00:32:26,534 --> 00:32:28,101
‫مهما يكن ذلك.

668
00:32:39,681 --> 00:32:41,415
‫- سيدة "كاتساروس"؟
‫- نعم.

669
00:32:41,449 --> 00:32:43,083
‫أنا المحقق "بيركهارت"
‫وهذا المحقق "غريفين"

670
00:32:43,117 --> 00:32:44,785
‫هل لديكِ ابن اسمه "جون"؟

671
00:32:44,819 --> 00:32:47,054
‫نعم، هل هناك مشكلة؟

672
00:32:47,088 --> 00:32:48,155
‫هل هذه ملكه؟

673
00:32:48,189 --> 00:32:49,990
‫يا غلهي.

674
00:32:54,229 --> 00:32:55,796
‫أنت هو الغريم.

675
00:32:55,830 --> 00:32:57,264
‫أنا أيضا شرطي قلق من أن ابنكِ

676
00:32:57,298 --> 00:33:00,200
‫قد يؤذي آخرين، أو يؤذي نفسه حتى.

677
00:33:06,140 --> 00:33:08,742
‫بعد القضاء على ثلاثة
‫من الـ "هوندييغر" في النُّزُل.

678
00:33:08,776 --> 00:33:10,177
‫تعلمت واحدا من أهم الدروس

679
00:33:10,211 --> 00:33:11,345
‫في مطاردتهم.

680
00:33:11,379 --> 00:33:14,615
‫أقتل النساء أولا.

681
00:33:14,649 --> 00:33:17,317
‫هذا معقول.

682
00:33:17,352 --> 00:33:18,886
‫ماذا؟

683
00:33:18,920 --> 00:33:20,587
‫حسنا...

684
00:33:22,022 --> 00:33:26,025
‫ما هي فرصي للنجاة إن عدت إلى هناك؟

685
00:33:26,059 --> 00:33:27,459
‫لا أعلم "جوش".

686
00:33:27,494 --> 00:33:29,028
‫لدي حياة هناك.

687
00:33:29,062 --> 00:33:30,396
‫ماذا يفترض بي أن افعل؟

688
00:33:30,430 --> 00:33:31,964
‫أواصل الهرب لما تبقى من حياتي؟

689
00:33:31,998 --> 00:33:33,299
‫فقط لأنهم يظنون بأن لدي
‫واحدا من تلك المفاتيح؟

690
00:33:33,333 --> 00:33:35,000
‫أنظر، لقد كنت هاربة لعدة سنوات.

691
00:33:35,035 --> 00:33:39,004
‫لم أستفد شيئا حتى توقفت عن الهرب.

692
00:33:39,039 --> 00:33:42,675
‫ربما يجب عليك أن تتوقف عن الهرب.

693
00:33:42,709 --> 00:33:44,710
‫"كاليكانتزاروي"؟

694
00:33:44,744 --> 00:33:47,046
‫أعلم بأنه ممكن، لكنه نادر،

695
00:33:47,080 --> 00:33:49,782
‫مثل مرض "تاي زاكس" الذي يصيب اليهود
‫تاي زاكس = اضطراب وراثي في هضم الشحوم

696
00:33:49,816 --> 00:33:52,151
‫أو فقر الدم المنجلي عند
‫الأمريكيين من أصل افريقي.

697
00:33:52,185 --> 00:33:54,253
‫فئة قليلة جدا من الـ "إندولي جنتيلي"

698
00:33:54,287 --> 00:33:56,221
‫في الموروث اليوناني لديهم قابلية للإصابة.

699
00:33:56,256 --> 00:33:57,556
‫"جون" لم يظهر أي أعراض.

700
00:33:57,591 --> 00:33:58,891
‫إنه صبي لطيف.

701
00:33:58,925 --> 00:34:01,360
‫- إنه يعود إلى المنزل كل ليلة.
‫- هل أنت متأكد؟

702
00:34:01,394 --> 00:34:02,895
‫لقد عثرنا على سوار ابنكما

703
00:34:02,929 --> 00:34:06,265
‫في أحد المنازل التي هوجمت.

704
00:34:06,299 --> 00:34:08,434
‫لا بد من أنه كان يتسلل في الليل.

705
00:34:08,468 --> 00:34:10,236
‫ذلك يفسر لماذا يشعر بالتعب الشديد.

706
00:34:10,270 --> 00:34:12,204
‫أين هو "جون" الآن؟

707
00:34:12,239 --> 00:34:14,039
‫لديه حصة مع فرقة كنيسة
‫القديس "ديميتريوس" هذه الليلة.

708
00:34:14,074 --> 00:34:15,841
‫انتظري لحظة.

709
00:34:15,876 --> 00:34:19,311
‫القديس "ديميتريوس" هنا.

710
00:34:19,346 --> 00:34:21,013
‫نعم، تلك هي كنيستنا.

711
00:34:21,047 --> 00:34:22,982
‫تلك هي طريقتنا في الحفاظ
‫على ميراثنا اليوناني.

712
00:34:23,016 --> 00:34:24,483
‫الناس يأتون من مسافات
‫بعيدة لهذه الكنيسة.

713
00:34:24,517 --> 00:34:26,037
‫أين تؤدي الفرقة في هذه الليلة؟

714
00:34:26,052 --> 00:34:27,853
‫في حفل الميلاد وإضاءة الشجرة
‫في الكنيسة.

715
00:34:27,887 --> 00:34:29,255
‫كنا الآن في طريقنا إليها.

716
00:34:29,289 --> 00:34:30,322
‫ذلك لا يعطينا وقتا كافيا.

717
00:34:30,357 --> 00:34:31,724
‫هل لديك صورة لـ "جون"؟

718
00:34:31,758 --> 00:34:33,092
‫بالطبع.

719
00:34:33,126 --> 00:34:34,927
‫لو تمكنت من التحدث مع ابني أولا،...

720
00:34:34,961 --> 00:34:36,895
‫سيدي، إنه ليس الوحيد.

721
00:34:38,531 --> 00:34:39,632
‫شكرا.

722
00:34:42,269 --> 00:34:44,970
‫فقط القليل من الغراء
‫على لحيتك يا صديقي،

723
00:34:45,005 --> 00:34:46,539
‫- وستصبح كأنك جديد.
‫- إنه "نيك".

724
00:34:46,573 --> 00:34:47,973
‫هل أمسكته؟

725
00:34:48,008 --> 00:34:49,542
‫لا، لكننا نعلم أين هو.

726
00:34:49,576 --> 00:34:51,076
‫ولو عثرنا عليه فسوف نعثر على الآخرين.

727
00:34:51,111 --> 00:34:52,144
‫ماذا عسانا نفعل؟

728
00:34:52,179 --> 00:34:53,979
‫نحتاج إلى قفص.

729
00:35:01,987 --> 00:35:03,321
‫شرطة "بورتلاند".

730
00:35:03,355 --> 00:35:04,722
‫هل لديكِ كعك فواكه؟

731
00:35:04,757 --> 00:35:06,290
‫نعم لدينا، هنا تماما في العربة.

732
00:35:06,325 --> 00:35:07,392
‫الأفضل في المدينة.

733
00:35:07,426 --> 00:35:09,227
‫- هل تريدان تجربته.
‫- لا.

734
00:35:09,261 --> 00:35:11,462
‫- لا؟
‫- نريد العربة بكاملها.

735
00:35:13,632 --> 00:35:16,467
‫

736
00:35:16,502 --> 00:35:18,970
‫

737
00:35:19,004 --> 00:35:21,639
‫

738
00:35:21,673 --> 00:35:24,442
‫

739
00:35:24,476 --> 00:35:27,345
‫

740
00:35:27,379 --> 00:35:30,181
‫

741
00:35:30,215 --> 00:35:32,917
‫

742
00:35:32,951 --> 00:35:35,053
‫

743
00:35:39,782 --> 00:35:42,968
‫

744
00:35:43,002 --> 00:35:44,336
‫أتمنى أن ينجح هذا.

745
00:35:44,370 --> 00:35:45,904
‫يجدر بها ذلك. فقد حل الظلام.

746
00:35:45,938 --> 00:35:47,498
‫نعم، ذلك يعني بأنهم سوف يخربون

747
00:35:47,507 --> 00:35:48,840
‫ذلك الحفل في أي لحظة.

748
00:35:48,875 --> 00:35:50,575
‫أتمنى أن لا يرانا أحدٌ من معارفنا.

749
00:35:50,610 --> 00:35:52,143
‫لا أرغب في تفسير ما نقوم بفعله.

750
00:35:52,928 --> 00:35:55,596
‫فقط نخبرهم بأننا

751
00:35:55,630 --> 00:35:58,299
‫نريد أن لا نفقد طريق العودة إلى الكنيسة.

752
00:36:01,336 --> 00:36:02,970
‫

753
00:36:03,005 --> 00:36:06,207
‫

754
00:36:06,241 --> 00:36:10,478
‫

755
00:36:10,512 --> 00:36:11,445
‫

756
00:36:11,480 --> 00:36:12,480
‫ها هو ذا.

757
00:36:12,514 --> 00:36:13,948
‫يجب أن نخرجه من هنا.

758
00:36:13,982 --> 00:36:15,583
‫تأخرنا.

759
00:36:18,720 --> 00:36:20,855
‫الجميع.

760
00:36:20,889 --> 00:36:24,558
‫ما الذي يحصل هنا؟

761
00:36:24,593 --> 00:36:25,760
‫تراجعوا.

762
00:36:29,665 --> 00:36:30,831
‫الجميع، تراجعوا.

763
00:36:33,702 --> 00:36:35,202
‫تراجعوا، تراجعوا.

764
00:36:35,237 --> 00:36:36,370
‫هل أنت بخير؟

765
00:36:36,405 --> 00:36:38,139
‫توقفوا عن فعل هذا.

766
00:36:38,173 --> 00:36:39,807
‫

767
00:36:55,624 --> 00:36:56,924
‫حسنا، الآن.

768
00:37:05,634 --> 00:37:07,568
‫- امسكتهم جميعا؟
‫- لدينا ثلاثة منهم.

769
00:37:07,602 --> 00:37:09,403
‫فنأمل أن هذا كل شيء.

770
00:37:09,438 --> 00:37:11,272
‫أبعدهم من هنا.

771
00:37:16,178 --> 00:37:18,045
‫- هل يعلم أحد من هم؟
‫- أطفال من هؤلاء؟

772
00:37:18,080 --> 00:37:20,181
‫لقد دمروا الشجرة.

773
00:37:20,215 --> 00:37:23,451
‫- الجميع كان متنكرا.
‫- ابني لا يزال هنا.

774
00:37:27,055 --> 00:37:29,924
‫إلى كم من الوقت يجب علينا الانتظار.

775
00:37:29,958 --> 00:37:32,393
‫إنهم هادئون منذ فترة لا بأس بها.

776
00:37:32,427 --> 00:37:34,028
‫هل نحن متأكدون بأن الأمر انتهى؟

777
00:37:34,062 --> 00:37:36,264
‫حسنا، حسب الكتاب، عندما تشرق الشمس

778
00:37:36,298 --> 00:37:39,800
‫يفترض أن يعودوا إلى
‫حالتهم الطبيعية للأبد.

779
00:37:39,835 --> 00:37:41,636
‫فلنفعل هذا.

780
00:37:43,906 --> 00:37:45,773
‫لن تقوم باعتقالهم، أليس كذلك؟

781
00:37:45,807 --> 00:37:47,275
‫الجميع يعتقد بأنه مقلب.

782
00:37:47,309 --> 00:37:49,343
‫فليعتقدوا ذلك.

783
00:38:02,524 --> 00:38:04,759
‫الحمد لله.

784
00:38:04,793 --> 00:38:06,294
‫إنهم بخير.

785
00:38:06,328 --> 00:38:09,297
‫يبدون بريئين جدا.

786
00:38:13,535 --> 00:38:15,503
‫أتعلمون، لن تصدقوا هذا.

787
00:38:15,537 --> 00:38:18,306
‫لكنني أشعر بالرغبة في كعكة فواكه.

788
00:38:18,340 --> 00:38:19,774
‫احتفظت بالقليل من ذلك؟

789
00:38:19,808 --> 00:38:23,110
‫ليست سيئة كما يُشاع.

790
00:38:23,145 --> 00:38:27,348
‫شكرا لمساعدتكم في هذا..

791
00:38:27,982 --> 00:38:29,783
‫استمعوا، أظن بأن لدينا
‫دليلا عن بعض الأشخاص.

792
00:38:29,817 --> 00:38:31,351
‫لديهم علاقة بالـ "فولفسأنجل" الملتهب

793
00:38:31,386 --> 00:38:33,120
‫والصخرة التي رميت على نافذتكم.

794
00:38:33,154 --> 00:38:36,290
‫متى ما حصلنا على شيء، سنعلمكم.

795
00:38:36,324 --> 00:38:38,492
‫حسنا إذًا، شكرا.

796
00:38:42,697 --> 00:38:46,433
‫أتعلم، أنت لن تتناول تلك...

797
00:38:47,669 --> 00:38:49,636
‫إنها لك.

798
00:39:22,002 --> 00:39:24,937
‫لقد استيقظتِ باكرا جدا.

799
00:39:24,972 --> 00:39:27,406
‫أردت أن أبدأ مبكرا.

800
00:39:27,441 --> 00:39:30,476
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

801
00:39:30,510 --> 00:39:33,813
‫"نيك"، لا يمكنني شكرك كفاية.

802
00:39:35,582 --> 00:39:37,516
‫لقد أنقذت حياتي.

803
00:39:37,551 --> 00:39:40,119
‫لقد عدت غريم، والأمور
‫بدأت تعود إلى نصابها.

804
00:39:40,153 --> 00:39:42,221
‫وأنت لم تعد بحاجتي كما في السابق.

805
00:39:42,256 --> 00:39:43,589
‫هل هذا بخصوص "شافيز"؟

806
00:39:43,624 --> 00:39:45,658
‫قليلا.

807
00:39:45,692 --> 00:39:48,995
‫أنا لا أثق به، ولا أعتقد بأن
‫الأمر مناسب لي.

808
00:39:49,029 --> 00:39:51,464
‫فقط دعني أنهي كلامي،
‫وإلا لن أستطيع أن أكمل.

809
00:39:51,498 --> 00:39:54,433
‫"جوش" جاء إلى هنا، وقد سمعت قصته.

810
00:39:54,468 --> 00:39:56,369
‫يريد العودة إلى منزله.

811
00:39:56,403 --> 00:40:00,373
‫لا أظن أنه يجدر بنا تركه
‫يفعل ذلك لوحده.

812
00:40:00,407 --> 00:40:01,741
‫تريدين مساعدة "جوش"؟

813
00:40:01,775 --> 00:40:03,676
‫نعم، أظن أنه يجب أن أحاول.

814
00:40:05,479 --> 00:40:12,118
‫لكنني...، لا أستطيع أن أودع الجميع.

815
00:40:12,152 --> 00:40:15,655
‫"مونرو"، "روزالي" و"هانك"...

816
00:40:15,689 --> 00:40:17,423
‫وبالخصوص "جولييت".

817
00:40:17,457 --> 00:40:20,493
‫نعم، أنظري.

818
00:40:20,527 --> 00:40:23,329
‫لن نذهب إلى أي مكان.

819
00:40:23,363 --> 00:40:28,401
‫وأعتقد بأنك يجب أن تفعلي ما تشائين.

820
00:40:28,435 --> 00:40:30,970
‫وكما تعلمين، يمكنكِ دائما العودة.

821
00:40:40,781 --> 00:40:43,816
‫كيف ستذهبين إلى هناك؟

822
00:40:43,850 --> 00:40:45,952
‫سوف أجد حلا.

823
00:40:48,956 --> 00:40:52,124
‫أعتقد بأن لدي شيئا يمكنه المساعدة.

824
00:40:55,996 --> 00:40:58,164
‫هذه كانت ملكا لعمة "ماري".

825
00:40:58,198 --> 00:41:01,634
‫هذا ما جلبت به العربة.

826
00:41:01,668 --> 00:41:03,869
‫لم أشأ أن أبيعها، لكن هذه
‫تبدو الطريقة السليمة

827
00:41:03,904 --> 00:41:06,639
‫لها لمواصلة مشوارها.

828
00:41:06,673 --> 00:41:09,642
‫أعدك بأني سأعتني بها.

829
00:41:09,676 --> 00:41:10,943
‫

830
00:41:10,978 --> 00:41:12,511
‫أنا أولا.

831
00:41:12,546 --> 00:41:14,413
‫أتمنى لو كان لدي شيء آخر أهب ه لكما.

832
00:41:14,448 --> 00:41:17,750
‫"نيك"، لقد وهبتني الحياة.

833
00:42:15,765 --> 00:42:19,681
‫<font color="#40bfff">ترجمة وتعديل</font>
‫<font color="#FFA500">SubZaki</font>
‫<font color="#40bfff">zaka004@gmail.com</font>

