﻿1
00:00:11,504 --> 00:00:19,504
{\an8}{\fad(1200,250)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">قوبلاي خان - ملك المغول - حاكم أكبر إمبراطورية مغولية على الأرض
إحتشدت قوات جيشه على طول طريق الحرير مجتاحة كل شخص وقف بطريقها

2
00:00:19,000 --> 00:00:22,667
{\an5}{\fad(1200,250)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">...ما عدا واحداً

3
00:00:22,742 --> 00:00:30,742
{\an5}{\fad(1200,250)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">المستشار (جيا سيداو) وجيشه من المتمردين المتحصنين بالمدينة
المُسوّرة "تشانجيانج" - استطاعوا الصمود في وجه المغول لمدة 30 عاماً

4
00:00:32,030 --> 00:00:42,397
{\fad(1200,250)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">عائلة (بولو) تُجّار أجنبيون من مدينة البندقية - غامروا بالذهاب إلى
قلب إمبراطورية الخان العظيم التي مزقتها الحرب

5
00:01:04,357 --> 00:01:06,192
...تقول أن هذا من عمل

6
00:01:06,275 --> 00:01:08,111
الملك الشيطان" البربري"

7
00:01:14,700 --> 00:01:19,247
قريتها كانت موالية لسلالة (سونج) المتمردين

8
00:01:19,330 --> 00:01:21,790
إذا كان أحد لا يخضع
..."لحكم "الخان

9
00:01:21,874 --> 00:01:24,543
هذا ما يحدث له

10
00:04:17,925 --> 00:04:19,593
اللاتينيين

11
00:04:19,677 --> 00:04:21,845
نعم، أنا أتذكر

12
00:04:21,929 --> 00:04:24,432
ولكن أين الكهنة المسيحيين
الذين وعدتم بجلبهم؟

13
00:04:25,349 --> 00:04:28,727
مولاي (قوبلاي)... تفضل بقبول أسفنا

14
00:04:28,811 --> 00:04:32,273
كهنتنا لم يتمكنوا من تحمل قسوة الرحلة

15
00:04:33,732 --> 00:04:35,984
..ولكننا جلبنا لك الزيت المقدس من

16
00:04:36,068 --> 00:04:39,780
!رجال الله تراجعوا، وهذا الصبي تقدم

17
00:04:39,863 --> 00:04:42,240
إنه صغير جداً على أن يكون منقذكم
أليس كذلك؟

18
00:04:44,535 --> 00:04:48,997
الولاء... للإبن الخالد للأب الخالد
الخان العظيم

19
00:04:51,875 --> 00:04:53,085
الزيت المُقدّس

20
00:04:53,168 --> 00:04:57,840
من البابا الذي يرغب في نشر
المسيحية في كل أنحاء أراضيّ

21
00:04:57,923 --> 00:05:01,802
أليس هو نفس البابا الذي
دعاني بـ "بذرة الشيطان"؟

22
00:05:03,804 --> 00:05:06,014
سأقول هذا، وستنصتون

23
00:05:06,098 --> 00:05:09,893
المسيحية موضع ترحيب في مملكتي

24
00:05:09,977 --> 00:05:11,520
...كما البوذية

25
00:05:11,604 --> 00:05:15,190
..اليهودية... الإسلام

26
00:05:15,273 --> 00:05:19,945
والسماء الزرقاء الخالدة لجدي
(الأعظم (جنكيز خان

27
00:05:20,028 --> 00:05:22,615
المنحدر من سلالة الذئب

28
00:05:34,460 --> 00:05:39,172
لذا، أخبر البابا أن عليه
...الانحناء أمامي بنفسه

29
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
ويتعهد لي بولائه

30
00:05:42,468 --> 00:05:43,802
...أما بالنسبة لكم أيها التجار

31
00:05:43,886 --> 00:05:47,055
..يا من عبرتم المحيطات، والجبال

32
00:05:47,139 --> 00:05:50,100
وصحراء "تاكلا ماكان" العظيمة

33
00:05:50,183 --> 00:05:52,310
والتي لم ينجو خلالها الكثير من الرجال

34
00:05:53,979 --> 00:05:56,774
إوصفوا لي صحرائي

35
00:06:00,277 --> 00:06:01,779
...إنها

36
00:06:01,862 --> 00:06:05,073
المنطقة الأكثر قحالة يا مولاي

37
00:06:05,741 --> 00:06:08,619
لا ماء، ولا حياة يا مولاي الخان

38
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
ولا حتى طيور -
ولا حتى طيور -

39
00:06:12,706 --> 00:06:15,834
إنها يا مولاي الخان... بحر من الموت

40
00:06:19,379 --> 00:06:21,298
وبالرغم من ذلك فهي حية للغاية

41
00:06:23,175 --> 00:06:24,301
في الليل تسمع ذلك

42
00:06:25,594 --> 00:06:29,432
الرمال المتحركة، إنها... تُغنّي

43
00:06:29,515 --> 00:06:30,641
تقبل اعتذارنا المتواضع يا مولاي

44
00:06:30,724 --> 00:06:33,519
...إنه لا يعلم بعد قواعد الـ

45
00:06:35,187 --> 00:06:36,855
تابع حديثك

46
00:06:39,483 --> 00:06:43,153
..أصوات مثل... الأرواح

47
00:06:44,279 --> 00:06:47,032
تحاول جذبك إليها

48
00:06:47,700 --> 00:06:50,035
هذا هو السبب في أن الرجال يموتون هناك

49
00:06:51,244 --> 00:06:52,788
..الأويغوريين" يدعونها"

50
00:06:55,666 --> 00:06:58,043
هل تعلمت لغة "الأويغوريين"؟

51
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
ثلاث سنوات لم تكن طويلة
بما يكفي لتعلمها كلها

52
00:07:15,268 --> 00:07:17,855
من بين جميع الأراضي التي مررتم بها

53
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
..أي مقاطعة كانت تضم

54
00:07:20,273 --> 00:07:23,151
في عينيك، النساء الأكثر
جمالاً على الإطلاق؟

55
00:07:29,366 --> 00:07:32,327
أجد أن جميع النساء
...في أي مكان كُن

56
00:07:32,410 --> 00:07:35,163
كلهن جميلات بطريقة فريدة وخاصة بهن

57
00:07:35,873 --> 00:07:38,000
..في "إيطاليا"، لدينا مثل يقول

58
00:07:42,963 --> 00:07:45,499
...الحلاوة الحقيقية للنبيذ"

59
00:07:45,783 --> 00:07:47,511
"مصدرها نكهة واحدة

60
00:07:58,382 --> 00:08:00,050
لديك عقل ذكي

61
00:08:00,801 --> 00:08:03,053
بالنسبة لشخص لاتيني

62
00:08:03,136 --> 00:08:05,973
أنا طلبت شيئاً واحداً
ولم يكن الزيت هو طلبي

63
00:08:06,056 --> 00:08:09,393
لقد كان الكهنة
وبهذا، فأنتم فشلتم

64
00:08:09,477 --> 00:08:10,603
إذهبوا الآن

65
00:08:10,686 --> 00:08:12,563
إذهبوا أيها اللاتينيين

66
00:08:12,646 --> 00:08:14,815
أنتم منفيون إلى الأبد

67
00:08:18,652 --> 00:08:22,030
أنت على حق يا مولاي الخان

68
00:08:22,114 --> 00:08:23,991
...الولد

69
00:08:24,074 --> 00:08:27,411
..لديه عقل ذكي، و
إدراك ممتاز

70
00:08:29,413 --> 00:08:30,873
...إنه ولدي

71
00:08:33,125 --> 00:08:34,752
والأغلى بالنسبة لي

72
00:08:36,545 --> 00:08:40,090
ولكن لو أنه يُرضي عظمتك، فربما
تأخذه ليكون رجلك، وخادمك

73
00:08:42,635 --> 00:08:44,387
وماذا ترغب في مقابله؟

74
00:08:44,470 --> 00:08:47,723
الفرصة لأشيد بمولاي الخان
...خلال رحلتي

75
00:08:47,806 --> 00:08:49,683
"على طول "طريق الحرير

76
00:08:49,767 --> 00:08:51,309
أبي، ماذا تفعل؟

77
00:08:51,394 --> 00:08:54,062
ماركو)، ثق بهذا. اصمت)

78
00:08:54,146 --> 00:08:56,482
أنا ولدك -
اصمت -

79
00:08:56,565 --> 00:09:00,653
ألا ترغب بشرف الخدمة
في بلاط الخان الأعظم؟

80
00:09:03,656 --> 00:09:08,243
أي تكريم يمكن لرجل أن يعرضه
أكبر من لحمه، ودمه؟

81
00:09:10,328 --> 00:09:13,541
أيها التجار اللاتينيين قد سمحت لكم
"بالتجارة على طول "طريق الحرير

82
00:09:13,624 --> 00:09:15,543
أحمد)، وزيري للمالية)

83
00:09:15,626 --> 00:09:17,670
سيناقش معكم الضرائب، ورسوم المرور

84
00:09:17,753 --> 00:09:19,337
أسمح لكم بالذهاب

85
00:09:20,714 --> 00:09:22,383
ماركو)، عليك أن تثق بي) -
!أبي -

86
00:09:22,466 --> 00:09:24,259
هذا لن يكون إلى الأبد -
لا تفعل هذا -

87
00:09:24,342 --> 00:09:27,846
سنقوم بتأمين طرق التجارة
وسنعود من أجلك

88
00:09:30,974 --> 00:09:33,310
ولا أزال أريد أولئك الكهنة

89
00:09:34,728 --> 00:09:36,564
أبي! لا تتركني هنا

90
00:11:31,000 --> 00:11:36,400
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

91
00:11:36,685 --> 00:11:38,885
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الأولـ(1)ـى"

92
00:11:39,284 --> 00:11:43,584
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

93
00:11:43,622 --> 00:11:46,989
{\an3}<font color="#ffff00">ميناء البندقية{\fad(1200,250)}
قبل 3 سنوات
1270</font>

94
00:13:20,620 --> 00:13:23,206
من بين كل الأشياء التي كنت
أتوقع أن آتي إلى المنزل من أجلها

95
00:13:23,290 --> 00:13:24,667
..بعد كل هذه السنين

96
00:13:26,710 --> 00:13:30,047
ماركو). لقد أعطتك اسما جيداً)

97
00:13:35,427 --> 00:13:36,679
متى توفيت؟

98
00:13:40,015 --> 00:13:41,516
كنت في السادسة

99
00:13:52,027 --> 00:13:53,195
إنها من القدس

100
00:13:54,112 --> 00:13:56,824
لقد كانت تحرس قلبي لمدة 14 عاماً

101
00:14:01,119 --> 00:14:03,080
المزامير 72:11

102
00:14:03,163 --> 00:14:06,333
"ينحني أمامه جميع الملوك"

103
00:14:14,382 --> 00:14:16,969
أين كنت؟ -
"بـ"طريق الحرير -

104
00:14:18,095 --> 00:14:19,554
"إنه ينتهي هنا في "البندقية

105
00:14:19,637 --> 00:14:22,557
ويمتد لـ 4 آلاف ميل حول العالم

106
00:14:23,684 --> 00:14:27,062
لماذا لم ترسل كلمة إلى أمي؟

107
00:14:29,147 --> 00:14:31,149
الأمر ليس سهلاً

108
00:14:31,233 --> 00:14:33,777
كان لدينا ترتيبات

109
00:14:33,861 --> 00:14:37,906
ولكن لم يكن لدي أي فكرة
..عن أنها ولدت لي ابناً

110
00:14:43,120 --> 00:14:44,830
لديك عينيها

111
00:14:47,791 --> 00:14:49,960
..حسناً، الآن

112
00:14:50,043 --> 00:14:52,004
...عمك (مافيو)، وأنا

113
00:14:52,087 --> 00:14:53,922
لدينا عمل مهم
لنتباحثه مع الأسقف

114
00:14:54,006 --> 00:14:55,966
قبل أن نُبحر مرة أخرى

115
00:14:56,049 --> 00:14:58,385
سأسافر معكما

116
00:15:01,304 --> 00:15:05,350
أبي. لا تتركني وحدي مرة أخرى

117
00:15:05,433 --> 00:15:06,894
هذا غير ممكن

118
00:15:09,021 --> 00:15:12,357
أنت لست مُعداً لقسوة الرحلة المقبلة

119
00:16:08,163 --> 00:16:10,958
!يا إلهي، ساعدنا

120
00:16:11,041 --> 00:16:12,876
!يا إلهي، ساعدنا

121
00:16:12,960 --> 00:16:14,544
!إذهب إلى هناك

122
00:16:16,046 --> 00:16:17,755
بإمكاني أن أساعد

123
00:16:19,007 --> 00:16:21,343
!لقد تحديتني أيها الفتى

124
00:16:21,426 --> 00:16:24,471
!أنت لا تنتمي إلى هنا
!إبق بعيداً عني

125
00:16:33,400 --> 00:16:36,400
{\an5}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)}تبريز
1271

126
00:16:43,406 --> 00:16:44,908
!لا، لا، لا

127
00:16:49,287 --> 00:16:50,288
جيد جداً

128
00:16:51,706 --> 00:16:55,210
ليس هذا ما كنا نتصوره
يجب أن نعود إلى قافلتنا

129
00:16:55,293 --> 00:16:57,462
أنت لن تتخلي عن سفيرنا

130
00:16:57,545 --> 00:16:59,131
أسقفك أعطاك أوامر

131
00:16:59,214 --> 00:17:01,008
.."فإذاً اتبعنا إلى "البندقية

132
00:17:01,091 --> 00:17:02,717
وأحصر الأسقف بدلاً مني

133
00:17:02,800 --> 00:17:05,262
عماه، عماه، هؤلاء رجال الله

134
00:17:07,305 --> 00:17:09,516
بالتوفيق -
شكراً. شكراً -

135
00:17:15,313 --> 00:17:17,024
!كفى

136
00:17:17,107 --> 00:17:20,693
!لا يوجد لديك معرفة بعالمنا
! لا تتصرف كما لو أنك تفعل

137
00:17:25,991 --> 00:17:27,034
خذ حمارك

138
00:17:27,117 --> 00:17:29,494
واتبع الكهنة إلى السفينة

139
00:17:30,453 --> 00:17:31,663
إذهب إلى المنزل

140
00:17:52,000 --> 00:17:55,267
<font color="#ffff00">{\an3}ممر كونجيرا{\fad(1200,250)}
1272</font>

141
00:18:05,155 --> 00:18:06,198
!(ماركو)

142
00:18:08,783 --> 00:18:09,910
!(ماركو)

143
00:18:18,751 --> 00:18:20,628
لقد أضعنا 3 أيام

144
00:18:20,712 --> 00:18:22,297
(نحن لم نُضع شيئاً يا (مافيو

145
00:18:22,380 --> 00:18:25,133
الخان وطرق تجارتنا تنزلق بعيداً

146
00:18:25,217 --> 00:18:28,053
بينما أنت تحاول التكفير
عن خطاياك كأب

147
00:18:28,136 --> 00:18:30,305
إنه دمائنا

148
00:18:30,388 --> 00:18:31,473
تذكر كلماتي

149
00:18:31,556 --> 00:18:34,601
سوف يهدم أساس
كل ما جاهدنا لبنائه

150
00:18:35,727 --> 00:18:37,479
إخرج -
ماذا؟ -

151
00:18:37,562 --> 00:18:39,481
إخرج

152
00:19:20,000 --> 00:19:23,900
<font color="#ffff00">{\an3}صحراء تاكلامكان{\fad(1200,250)}
1273</font>

153
00:20:22,959 --> 00:20:23,960
!إركضوا

154
00:20:24,044 --> 00:20:25,545
!إتخذوا ساتراً -
!الجميع، إركضوا -

155
00:20:25,628 --> 00:20:27,797
!إركضوا، هيا

156
00:20:28,965 --> 00:20:30,300
!إركضوا، هيا

157
00:20:33,470 --> 00:20:35,055
إتخذوا ساتراً

158
00:20:35,138 --> 00:20:37,307
!هيا، تحركوا

159
00:21:08,380 --> 00:21:09,797
هل كنت خائفاً فيما سبق؟

160
00:21:11,299 --> 00:21:13,135
لم أكن كذلك

161
00:21:14,511 --> 00:21:17,847
لقد شعرت بالرعب عندما
غادرت المنزل لأول مرة

162
00:21:19,932 --> 00:21:23,395
كانت "البندقية" هي كل ما أعرفه

163
00:21:23,478 --> 00:21:25,480
هل تعلم كيف ثابرت؟

164
00:21:28,191 --> 00:21:31,403
..بمعرفتي أن المنزل مازال موجوداً

165
00:21:31,486 --> 00:21:34,364
وأن بإمكاني دائماً العودة إليه

166
00:21:40,162 --> 00:21:42,414
هل ترى تلك النجوم هناك؟

167
00:21:44,707 --> 00:21:47,585
"الأخوات الثلاث"

168
00:21:49,587 --> 00:21:52,257
"الأخوات الثلاث"

169
00:21:58,346 --> 00:22:00,390
...لو شعرت أبداً بالخوف

170
00:22:02,225 --> 00:22:04,519
...لو شككت بمكان وجودك

171
00:22:07,230 --> 00:22:10,775
"إتبع "الأخوات الثلاث
وسيقدنك إلى المنزل

172
00:22:17,073 --> 00:22:18,283
...خوفي الوحيد هو

173
00:22:19,367 --> 00:22:21,994
..هو أنني قد أستيقظ في سريري

174
00:22:22,078 --> 00:22:25,582
وأعيش قدري كالعامة مرة اخرى

175
00:22:27,041 --> 00:22:29,711
دماء المغامرة تجري في عروقك

176
00:22:29,794 --> 00:22:31,671
أستطيع أن أرى هذا

177
00:22:37,760 --> 00:22:40,263
سوف تتمتع بأعظم مغامرة على الإطلاق

178
00:22:41,514 --> 00:22:42,515
...ستلتقي بـ

179
00:22:42,599 --> 00:22:45,560
...أغنى

180
00:22:45,643 --> 00:22:50,106
وأقوى ملك على وجه هذه الأرض

181
00:22:51,148 --> 00:22:54,277
(الخان العظيم (قوبلاي خان

182
00:23:16,215 --> 00:23:18,009
"متمردو (سونج) من "شيانجيانج

183
00:23:18,092 --> 00:23:22,096
لم يعد ممكناً تجاهل
رفضكم لسيادتنا دون عقاب

184
00:23:22,179 --> 00:23:26,601
كما رأي مستشاري الموثوق
سأبحث عقوبتكم

185
00:23:26,684 --> 00:23:28,395
(جينجام)

186
00:23:31,606 --> 00:23:33,441
يوماً ما ستجلس هنا حيث أجلس الآن

187
00:23:33,525 --> 00:23:36,778
تحدث إلى أعمامك، وأبناء عمومتك
الذين سافروا بعيداً

188
00:23:39,781 --> 00:23:43,451
تدمير متمردو (سونج) من الحكمة

189
00:23:43,535 --> 00:23:46,413
ولكن أليس الأكثر حكمة هو السماح لهم
...بالبقاء في مدينتهم المسورة

190
00:23:46,496 --> 00:23:49,291
ودفع الجزية لنا؟

191
00:23:49,374 --> 00:23:52,877
ماذا يقول نائب ولي عهدي
يوسف) في هذا الشأن؟)

192
00:23:54,421 --> 00:23:56,172
الأمير (جينجام) على حق

193
00:23:57,757 --> 00:24:00,677
(شمال الصين يقدر بالفعل الملك (قوبلاي

194
00:24:00,760 --> 00:24:03,846
ولتبقى جنوب الصين
داخل مدينتهم المسورة

195
00:24:04,889 --> 00:24:06,265
...عامل المتمردين كما

196
00:24:06,349 --> 00:24:08,935
..لو أنهم بقرة حلوب

197
00:24:09,018 --> 00:24:13,064
الأفضل من ذبحها. هو أخذ حليبها

198
00:24:14,065 --> 00:24:15,274
..أو الحرير

199
00:24:15,358 --> 00:24:16,984
في هذه الحالة

200
00:24:21,197 --> 00:24:24,909
.."المدينة المسورة في "شيانجيانج
"تحرس نهر "يانجتسى

201
00:24:24,992 --> 00:24:27,495
ونهر "يانجتسى" هو
بوابة للصين كله

202
00:24:27,579 --> 00:24:30,081
أنت الخان الأعظم

203
00:24:30,164 --> 00:24:35,211
ترغب في "صين" موحد. وسيكون
لك ما تريد بغض النظر عن التكلفة

204
00:24:35,294 --> 00:24:37,339
وزير المالية يتحدث جيداً

205
00:24:38,381 --> 00:24:40,299
ولكن هذه مسألة خاصة بالأمن والدفاع

206
00:24:40,383 --> 00:24:42,469
لا بالعملة والتجارة

207
00:24:42,552 --> 00:24:44,346


208
00:24:48,683 --> 00:24:51,018
..أخي الصغير

209
00:24:51,102 --> 00:24:52,687
أريك) القوي)

210
00:24:53,938 --> 00:24:56,441
كيف هي الأمور في "قراقورم"؟

211
00:24:56,524 --> 00:24:57,775
الأمور في العاصمة القديمة

212
00:24:57,859 --> 00:25:00,903
(كما كانت في عهد جدك العظيم (جنيكيز

213
00:25:00,987 --> 00:25:02,029


214
00:25:02,113 --> 00:25:03,906
ولكن هناك البعض في "قراقورم" الذين يخشون

215
00:25:03,990 --> 00:25:08,411
أن الخان قد أصبح صينياً أكثر من اللازم
مثقف جداً في طرقه

216
00:25:11,414 --> 00:25:12,540
...مولاي الخان

217
00:25:13,541 --> 00:25:16,794
هل لأبناء عمومتك من الغرب
أبناء بيت"أوجاداي" أن يتحدثوا؟

218
00:25:19,714 --> 00:25:22,925
هل الخان العظيم يرغب في أن يكون
..."إمبراطوراً على  "منغوليا

219
00:25:24,469 --> 00:25:26,012
أم إمبراطوراً على "الصين"؟

220
00:25:36,648 --> 00:25:38,190
...كايدو) يا بن العم)

221
00:25:40,568 --> 00:25:43,738
لقد نسيت الوصية التي
أوكلها لنا جدنا من السماء

222
00:25:44,906 --> 00:25:48,535
وهي محو الخطوط التي تقسم البلاد

223
00:25:48,618 --> 00:25:51,579
...وصيته بنشر عاداتنا

224
00:25:51,663 --> 00:25:54,999
..ثقافتنا... طريقتنا في الحياة

225
00:25:55,082 --> 00:25:57,752
إلى كل ركن تحت السماء الزرقاء

226
00:25:58,753 --> 00:26:02,757
شيء واحد فقط وقف بطريقه
وهو ذات الشيء الذي يقف بطريقي الآن

227
00:26:04,300 --> 00:26:07,386
شيانجيانج"... المدينة المسورة"

228
00:26:07,470 --> 00:26:09,931
لقد وجهت بالفعل
قوات إلى جنوب الصين

229
00:26:10,014 --> 00:26:12,016
وهي تحتشد في هذه اللحظة بالذات

230
00:26:12,099 --> 00:26:16,103
جواسيسي يقولون بأنه من أجل
..تجويع المتمردين

231
00:26:16,187 --> 00:26:19,524
يجب علينا أن نعزلهم عن
"القرية الزراعية بـ"تشانج

232
00:26:19,607 --> 00:26:23,445
سأرسل فارساً إلى ذلك الموقع

233
00:26:23,528 --> 00:26:24,737
...(جينجام)

234
00:26:25,697 --> 00:26:28,533
من دمائي، سيقود
"الهجوم على "تشانج

235
00:26:28,616 --> 00:26:29,701
...(جينجام)

236
00:26:29,784 --> 00:26:32,369
المتعلم على الطريقة الصينية

237
00:26:33,287 --> 00:26:35,582
من هو الأفضل لقيادة الهجوم
على الصينيين؟

238
00:26:36,499 --> 00:26:38,460
...يا أخي الأكبر

239
00:26:38,543 --> 00:26:42,797
...إذا كانت هذه دعوة إلى الحرب
فسيكون لك حصاني وقوسي

240
00:26:42,880 --> 00:26:45,967
سأقود حشدنا الذهبي إلى الشمال

241
00:26:46,050 --> 00:26:48,678
وإلى المعركة مع ابن أخي

242
00:26:48,761 --> 00:26:52,640
"سوف نسحق "تشانج
ومن ثم نأخذ المدينة المسورة

243
00:26:54,016 --> 00:26:56,060
...(وبواسطة دماء (جنكيز

244
00:26:56,143 --> 00:27:00,523
سأقطع رأس زعيمهم
وأعلقها فوق حصاني

245
00:27:03,776 --> 00:27:05,737
إمبراطور "الصين"؟

246
00:27:07,113 --> 00:27:08,405
وإمبراطور "منجوليا"؟

247
00:27:09,532 --> 00:27:11,200
سأكون إمبراطور العالم

248
00:27:42,106 --> 00:27:44,066
(الامبراطورة (داواجر

249
00:27:46,110 --> 00:27:47,194
إنهض

250
00:27:49,488 --> 00:27:52,116
كيف للمستشار أن يخفف ألمك؟

251
00:27:52,199 --> 00:27:55,745
أخبرني بأن البربريون
لم يعودوا يزحفون نحونا

252
00:27:56,913 --> 00:27:59,541
أنا لن أكذب. قوات الخان تتقدم

253
00:28:00,332 --> 00:28:02,168
...ولكن بروح إمبراطورنا

254
00:28:02,251 --> 00:28:04,796
أعدك بأنهم لن ينجحوا أبداً

255
00:28:08,382 --> 00:28:11,052
(عاشت إمبراطورية (سونج

256
00:28:20,687 --> 00:28:25,024
سرعوفي عظيم. هل ترى؟

257
00:28:25,107 --> 00:28:29,821
إنه يتظاهر بالدونية
ليشجع خصمه على التقدم

258
00:28:31,656 --> 00:28:33,616
لقد قمت بزيارة إلى مخدع الإمبراطور

259
00:28:33,700 --> 00:28:35,159
كيف حاله؟

260
00:28:35,242 --> 00:28:37,203
ليس على ما يرام

261
00:28:39,038 --> 00:28:43,167
إرثه سيعيش بداخل هذه الجدران

262
00:28:43,250 --> 00:28:47,254
سيكون يوماً حزيناً.. ولكننا سنكون
أكثر كفاءة بمجرد أن يرحل

263
00:28:48,505 --> 00:28:51,383
لا مزيد من الرسائل المُحيّرة
من الملك العجوز لشعبه

264
00:28:51,467 --> 00:28:54,762
أنا سأعطي كل الأوامر
وسيتبع الجميع أوامري

265
00:28:54,846 --> 00:28:57,389
نعم، يا حضرة المستشار

266
00:28:57,473 --> 00:29:00,392
وهذا ينطبق على المحظية المفضلة للإمبراطور

267
00:29:01,644 --> 00:29:03,145
أين شقيقتك؟

268
00:29:03,229 --> 00:29:05,690
تقوم بما تُحسنه

269
00:29:05,773 --> 00:29:10,027
تُحسّن العلاقات الدبلوماسية
"مع حاكم "سوتشو

270
00:29:14,156 --> 00:29:15,992
هل تعرف هذه اللعبة؟

271
00:29:18,620 --> 00:29:22,539
كم دفعت لأخي مقابل هذه الفرصة؟

272
00:29:22,624 --> 00:29:26,335
خزف أكثر مما رأت عيناه من قبل

273
00:29:34,468 --> 00:29:36,262
لا تخف، أيها الحاكم

274
00:29:37,054 --> 00:29:39,766
هذا هو الجزء من اللعبة
الذي دفعت مقابله

275
00:29:39,849 --> 00:29:43,477
لعبة الخطر

276
00:29:43,560 --> 00:29:45,605
..أنت

277
00:29:45,688 --> 00:29:49,441
لست سوى.. دودة حقيرة

278
00:30:30,482 --> 00:30:31,693
تعال

279
00:31:00,012 --> 00:31:02,514
لديك أسئلة

280
00:31:02,598 --> 00:31:04,058
فقط سؤال واحد

281
00:31:04,141 --> 00:31:06,560
هل أنا ضيف شرف
أم سجين في هذا الجحيم؟

282
00:31:07,937 --> 00:31:09,355
سؤال ناري

283
00:31:09,438 --> 00:31:13,192
لا عجب في أن الخان يضعك في قفص
لتسليته الشخصية

284
00:31:17,279 --> 00:31:18,405
أنت أعمى

285
00:31:19,573 --> 00:31:21,325
لست أعمى بأكثر منك أيها الصبي

286
00:31:30,793 --> 00:31:32,461
لا جذور

287
00:31:35,214 --> 00:31:37,133
لديك روح أيها اللاتيني

288
00:31:37,216 --> 00:31:41,019
*"ما بين "يين"* و"يانج"*، لديك وفرة من "يانج
ـــــــــــــــــــــــــــــ
الأسود، والأبيض*

289
00:31:41,137 --> 00:31:43,264
"ولكن من دون "يين" فإن "يانج
يموت في ساحة المعركة

290
00:31:44,431 --> 00:31:46,600
نحن جميعاً سجناء هنا

291
00:31:46,683 --> 00:31:50,772
السجناء وضيوف الشرف
واحد، ومتماثلون

292
00:31:51,856 --> 00:31:55,192
إذا كنت غير قادر على حماية
...نفسك في المملكة

293
00:31:55,276 --> 00:31:58,070
أنا... الذي سيُقتل

294
00:31:59,696 --> 00:32:01,407
هل تفهم؟

295
00:32:02,658 --> 00:32:05,452
جيد. نبدأ مع الجذور

296
00:32:10,541 --> 00:32:14,796
(لقد تم ضمك إلى بلاط (قوبلاي خان

297
00:32:14,879 --> 00:32:16,505
لماذا؟ لا أدري

298
00:32:17,589 --> 00:32:19,466
أنا مائة عين

299
00:32:19,550 --> 00:32:23,179
أنا هنا لتدريب أبناء
..الخان... ونبلائه

300
00:32:24,346 --> 00:32:26,015
وحيواناته الأليفة

301
00:32:27,433 --> 00:32:30,561
سيتم تعليمك بواسطة
الطرق المغولية للحصان

302
00:32:36,692 --> 00:32:39,153
...سيتم تعليمك فنون الشرق العظيمة

303
00:32:39,236 --> 00:32:43,574
من قبل أولئك العلماء والحرفيين
(الموالين للملك (قوبلاي

304
00:32:44,491 --> 00:32:46,828
اللغات، والحروف

305
00:32:46,911 --> 00:32:49,371
الصيد، والرماية

306
00:32:49,455 --> 00:32:54,335
وفي النهاية... قد تكتشف
الإجابة عن سؤالك

307
00:33:32,373 --> 00:33:35,001
رجل وجد في حوزته
...حصان مسروق

308
00:33:35,084 --> 00:33:39,296
يتوجب عليه إعادته إلى صاحبه
بالإضافة إلى 9 خيول من نفس النوع

309
00:33:39,380 --> 00:33:41,757
...إذا كان غير قادر على دفع هذه الغرامة

310
00:33:41,841 --> 00:33:44,676
يجب أن يؤخذ أولاده
بدلاً من الخيول

311
00:33:44,760 --> 00:33:46,595
..وإن لم يكن لديه أطفال

312
00:33:46,678 --> 00:33:49,056
يذبح مثل الشاة

313
00:33:49,140 --> 00:33:51,475
هذا الرجل ليس لديه أطفال

314
00:33:53,310 --> 00:33:57,773
سمعت من وزيري لشئون الصيد
أنك أصبحت بارعاً في الصيد بالصقور

315
00:33:57,857 --> 00:33:59,691
وهل الرماية آخذة في التحسن؟

316
00:33:59,775 --> 00:34:01,818
أجل أيها الخان العظيم

317
00:34:01,903 --> 00:34:06,657
أنا نفسي، كنت دائماً أخرق قليلاً
مع الحروف الصينية

318
00:34:08,659 --> 00:34:11,203
عندما كنت أنت، و والدك
...تعبران آسيا الوسطى

319
00:34:11,287 --> 00:34:12,914
"مررتما بـ "باداكشان

320
00:34:12,997 --> 00:34:16,750
..صِفها لي، بطريقتك الفريدة

321
00:34:16,833 --> 00:34:20,254
كيف مررتما خلالها، وماذا رأيتما

322
00:34:21,672 --> 00:34:22,965
رأينا الرمال

323
00:34:24,508 --> 00:34:26,343
والوحوش القارضة

324
00:34:28,220 --> 00:34:29,638
هل تتحداني؟

325
00:34:31,140 --> 00:34:33,684
"صِف لي أرض "باداكشان

326
00:34:34,851 --> 00:34:37,521
الطريق كانت وعرة على دوابنا

327
00:34:37,604 --> 00:34:38,772
الشمس كانت حارة جداً

328
00:34:38,855 --> 00:34:42,068
خذوه إلى مرابض الخيول
واملأوا فمه بروث الخنازير

329
00:34:42,151 --> 00:34:44,153
دخلنا عبر بوابة مصنوعة من الصخور

330
00:34:44,236 --> 00:34:46,238
.."شرق "بخارى

331
00:34:46,322 --> 00:34:48,615
"وبدأنا في صعود جبال "بامير

332
00:34:52,244 --> 00:34:55,247
هناك أعداد كبيرة من
كل نوع من الحيوانات البرية

333
00:34:55,331 --> 00:34:56,498
..."ورجال "باداكشان

334
00:34:56,582 --> 00:35:00,669
يتحدثون عن سلالة الحصان الذي يقال
أنه من نسل (الأسكندر) مباشرة

335
00:35:05,841 --> 00:35:08,385
إنه شيء غريب

336
00:35:08,469 --> 00:35:12,056
لقد كنت دائماً مأخوذاً
(بجرأة (الأسكندر

337
00:35:12,139 --> 00:35:13,975
فاتح عظيم

338
00:35:14,058 --> 00:35:16,643
هناك 20 مدينة تحمل اسمه

339
00:35:17,937 --> 00:35:20,147
والآن أنا أمتلكهم جميعاً

340
00:35:21,898 --> 00:35:24,651
هل تلومني على ما وصلت إليه حياتك؟

341
00:35:24,735 --> 00:35:25,987
كلا يا مولاي

342
00:35:27,613 --> 00:35:29,656
أنا ببساطة أتساءل لم تُبقيني

343
00:35:29,740 --> 00:35:32,868
أنا لست بحاجة إلى
إبداء أسباب أيها اللاتيني

344
00:35:36,330 --> 00:35:37,914
...كخادم لي

345
00:35:37,999 --> 00:35:41,085
سترافق أحد جامعي
الضرائب في جولاته

346
00:35:41,168 --> 00:35:44,838
هذا سيعطيك نظرة عن مدن
إمبراطوريتي، وممتلكاتي

347
00:35:44,921 --> 00:35:47,008
ستقدم تقريراً لي
..تصف فيه ما رأيت

348
00:35:47,091 --> 00:35:48,842
كما رأيته

349
00:35:50,344 --> 00:35:52,304
أنا أمنحك الحرية

350
00:35:55,057 --> 00:35:57,809
ولكن جدران مملكتي
تمتد إلى ما وراء الأفق

351
00:35:57,893 --> 00:35:59,478
هل تفهم؟

352
00:36:00,521 --> 00:36:02,189
أجل يا مولاي

353
00:36:03,440 --> 00:36:05,109
أسمح لك بالذهاب

354
00:36:05,192 --> 00:36:06,485


355
00:36:20,332 --> 00:36:23,710
ظننت أنك ستكون
بطريقك إلى "تشانج" الآن

356
00:36:23,794 --> 00:36:27,506
المنجمين أخبروك أن هذا الصباح كان
الساعة الأكثر حظاً لتنظيم المسيرة

357
00:36:27,589 --> 00:36:30,967
والمستشارين الكونفوشيوسيون
قالوا أنه من الأفضل المسير ليلاً

358
00:36:31,052 --> 00:36:32,386


359
00:36:32,469 --> 00:36:36,015
إنهم يعتقدون أيضا بأن الحرب
يمكن ربحها دون قتال

360
00:36:36,098 --> 00:36:38,809
لماذا يجب أن نتكلم دائما بالألغاز؟

361
00:36:38,892 --> 00:36:41,728
هذه هي أصول فن الحرب يا أبي

362
00:36:43,064 --> 00:36:44,398
...ومع هذا

363
00:36:45,357 --> 00:36:48,110
..غداً سأتوجه إلى "تشانج" كمغولي

364
00:36:48,194 --> 00:36:50,446
حاملاً راية والدي

365
00:36:51,363 --> 00:36:53,365
(أنت ابن أمك يا (جينجام

366
00:36:54,283 --> 00:36:57,203
متعلم... صبور... نبيل

367
00:36:57,286 --> 00:37:01,040
سيكون هناك وقت لجمع كل
هذه الأمور في سلالة جديدة

368
00:37:02,749 --> 00:37:04,876
يجب أن أستعد للمسير

369
00:37:04,960 --> 00:37:08,922
زوجاتي الثلاث يستحققن زيارة
قبل أن أذهب إلى المعركة

370
00:37:11,007 --> 00:37:12,926
أنت أيضا ابن والدك

371
00:37:25,147 --> 00:37:29,526
...أعطني رحيقك
..لأحفظه وأنت غائب

372
00:37:29,610 --> 00:37:31,278
وأمنحك ابناً

373
00:37:34,365 --> 00:37:36,783
وماذا إن كانت ابنة؟

374
00:37:38,077 --> 00:37:42,581
يقول (يانج) - "الشافي" إن قمت به هكذا
في موسم اللوتس الذهبي

375
00:37:42,664 --> 00:37:45,251
سأحمل لك أخيراً وريث

376
00:37:48,212 --> 00:37:50,922
سيتم ترقية (يانج) - "الشافي" إلى الوزارة

377
00:37:54,968 --> 00:37:56,428
...أخبرني

378
00:37:56,512 --> 00:37:59,515
هل زوجتك الصينية تقوم به هكذا؟

379
00:38:00,641 --> 00:38:01,808


380
00:39:36,152 --> 00:39:40,491
رائع. إنها جميلة
يمكنك أن تتركها

381
00:39:41,408 --> 00:39:43,660
هل أنت مستعد؟

382
00:39:43,744 --> 00:39:45,496
ها نحن ذا

383
00:39:59,926 --> 00:40:01,136


384
00:40:01,220 --> 00:40:02,888
"البندقي"

385
00:40:02,971 --> 00:40:06,267
يسعدني أن أتعرف إليك رسمياً

386
00:40:11,021 --> 00:40:14,275
إنها لي، لذا غض بصرك

387
00:40:16,151 --> 00:40:20,071
إنها بعيدة تماماً عن
متناول نجل تاجر أجنبي

388
00:40:21,282 --> 00:40:23,033
لقد اتبعت الطريق الخطأ

389
00:40:23,116 --> 00:40:25,118
...بالفعل فعلت ذلك

390
00:40:26,328 --> 00:40:30,165
وبرج الساعة ضرب للتو جرسه الأول

391
00:40:30,249 --> 00:40:32,083
إعتذاري لك

392
00:40:55,441 --> 00:40:59,653
الحاكم قال أن الأغاني التي يغنونها
عنك جنوب "كوينساي" صحيحة

393
00:40:59,736 --> 00:41:01,196
لقد خدمته جيداً

394
00:41:02,448 --> 00:41:03,824
الإمبراطور يحتضر

395
00:41:03,907 --> 00:41:06,201
يجب أن تحترم رغباته

396
00:41:06,285 --> 00:41:07,869
أي شئ يريده

397
00:41:07,953 --> 00:41:09,330
إعقد الهدنة مع البربريون

398
00:41:09,413 --> 00:41:13,292
لم يكن هذا ما يرغب به الإمبراطور
عندما كان صحيحاً وقوياً

399
00:41:13,375 --> 00:41:17,379
الهدنة هي صرخة موت
نابعة من الضعف والمرض

400
00:41:17,463 --> 00:41:18,964
قوبلاي) قوي جداً)

401
00:41:19,047 --> 00:41:22,008
أنا قلقة على ابنتي إذا
ما أخذ البربريون مدينتنا

402
00:41:22,092 --> 00:41:24,720
دعي مستشارك يتولى
إدارة الشؤون العسكرية

403
00:41:24,803 --> 00:41:27,263
وأنت تديرين مخدع الإمبراطور

404
00:41:28,682 --> 00:41:32,728
إحرص على ألا ينسى المستشار من الذي
أكسبه مكاناً في هذا البلاط

405
00:41:34,521 --> 00:41:38,484
إن ضربة السرعوف
تكسر جسم الكريكيت

406
00:41:38,567 --> 00:41:40,319
هذا بسبب توقيته

407
00:41:40,402 --> 00:41:42,571
(التوقيت يا (مي لين

408
00:41:42,654 --> 00:41:45,991
ثقي بي، مثلما يفعل جنودي

409
00:41:48,535 --> 00:41:51,162
ولا تقلقي بعد الآن

410
00:41:51,246 --> 00:41:56,167
عندما يرحل الإمبراطور، سوف لا تزالين
تحظين بالاحترام في هذا البلاط

411
00:42:08,347 --> 00:42:09,473
إنهض

412
00:42:11,475 --> 00:42:12,851
إنهض

413
00:42:19,525 --> 00:42:21,317
أنا لم أطلب تدريبك أيها اللاتيني

414
00:42:21,402 --> 00:42:23,404
ليس هناك شرف في هذا بالنسبة لي

415
00:42:26,740 --> 00:42:28,992
كما لم تسأل أن تُترَك هنا
...من قبل الرجل

416
00:42:29,075 --> 00:42:32,538
الذين تاجار بابنه
مثل وزنان من التوابل

417
00:42:36,041 --> 00:42:40,253
لإتاحة الفرصة لفتح
طرق التجارة إلى الغرب

418
00:42:46,593 --> 00:42:48,554
إمض قدما، خذه

419
00:43:03,151 --> 00:43:04,403
دعه يذهب أيها اللاتيني

420
00:43:05,278 --> 00:43:06,655
دعه يذهب

421
00:43:17,958 --> 00:43:19,418
إنهض

422
00:43:21,462 --> 00:43:24,506
إذا كنت ترغب في البقاء حياً
هنا، إنهض على الفور

423
00:43:33,348 --> 00:43:35,851
الأجنبي تم استدعاؤه

424
00:43:42,065 --> 00:43:43,984
الوضع هاديء

425
00:43:44,067 --> 00:43:46,277
كما الحال قبل الإعصار

426
00:43:51,199 --> 00:43:54,786
بحق السماء الزرقاء الخالدة
دعونا نغني من حلوقنا

427
00:43:54,870 --> 00:43:57,664
وندعهم يسمعون الشيطان
الذين هم على وشك لقاءه

428
00:43:57,748 --> 00:44:01,960
بنو والدي من الإماء
دائماً ما يتحدثون بصوت أعلى

429
00:44:03,670 --> 00:44:06,006
يجب أن نهاجم كما كان ليفعل (جنكيز) ذاته

430
00:44:08,842 --> 00:44:11,052
أريك).. إنه ليس هناك)

431
00:44:11,136 --> 00:44:13,388
ماذا تعني "أنه ليس هناك"؟

432
00:44:13,472 --> 00:44:15,306
أريك) غير موجود)

433
00:44:15,390 --> 00:44:17,100
الحشد الذهبي" غير موجود"

434
00:44:17,183 --> 00:44:19,728
فقط العشب والسماء

435
00:44:32,323 --> 00:44:33,659
آه، نعم

436
00:44:33,742 --> 00:44:35,285
مرحباً

437
00:44:36,202 --> 00:44:37,954
إمضي قدماً أسفل القاعة

438
00:44:39,873 --> 00:44:43,669
وسيد (ماركو)... سوف أراقبك

439
00:45:26,336 --> 00:45:27,462
أدخل

440
00:45:31,174 --> 00:45:32,342
مولاي

441
00:45:33,885 --> 00:45:37,555
مهجعك الجديد أوسع من الذي سبقه ألي كذلك؟

442
00:45:37,639 --> 00:45:40,726
بلى، أوسع كثيراً. شكراً

443
00:45:45,271 --> 00:45:47,482
لدي اختبار لك

444
00:45:47,565 --> 00:45:50,526
سوف تسير عائداً عبر
"قاعة "الخمسة رغبات

445
00:45:50,611 --> 00:45:52,112
"هؤلاء الفتيات هن من "كونجرات

446
00:45:53,113 --> 00:45:56,116
لديهم درجة عالية من المهارة في فنون الحب

447
00:45:57,117 --> 00:46:02,413
الرجل الذي يثبت ولائه لي
يمكن أن يأخذ منهن من يشاء

448
00:46:02,497 --> 00:46:04,625
لا يجوز لك

449
00:46:04,708 --> 00:46:06,001
ليس بعد

450
00:46:08,461 --> 00:46:12,465
انظر... ولكن لا تلمس

451
00:46:24,853 --> 00:46:28,023
(الجدران لها عيون يا (ماركو بولو

452
00:47:25,706 --> 00:47:28,249
هل تسمعم وهم يسخرون منا؟

453
00:47:28,333 --> 00:47:30,836
إنهم يسخرون من دمائنا

454
00:47:30,919 --> 00:47:34,965
حتى من دون جيش (أريك)، فإننا
..لا يزال ينبغي أن نهاجم كالمغول

455
00:47:35,048 --> 00:47:37,467
أو نتراجع كما الجبناء

456
00:47:39,135 --> 00:47:40,887
هذه ليست قرية زراعية

457
00:47:41,930 --> 00:47:44,140
كم من الرجال قلت لدينا؟

458
00:47:44,224 --> 00:47:45,683
500؟

459
00:47:47,769 --> 00:47:49,645
وبالأسفل هناك؟

460
00:47:49,730 --> 00:47:52,523
أكثر بكثير

461
00:47:52,607 --> 00:47:53,859
...كقائد جنودك

462
00:47:54,650 --> 00:47:57,695
أنصح.. بالإنسحاب

463
00:48:13,044 --> 00:48:16,297
نحن لن نعود إلى الديار حتى نقهر تلك القرية

464
00:48:19,634 --> 00:48:20,802
أعط الأمر

465
00:48:35,000 --> 00:48:55,000
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

