1
00:00:02,160 --> 00:00:04,346
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:04,440 --> 00:00:09,197
...سيّداتي، سادتي
"ناجو رحلة "(أوشيانك) 815

3
00:00:11,681 --> 00:00:15,364
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصحّ طوال الأسبوع الماضي

4
00:00:15,562 --> 00:00:19,705
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن -
بيننا اهتمامات مشتركة -

5
00:00:19,923 --> 00:00:22,225
لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:22,323 --> 00:00:26,312
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
(وداعاً، (جاك -

7
00:00:26,484 --> 00:00:27,903
(علينا العودة يا (كيت

8
00:00:28,004 --> 00:00:31,226
،(مرحباً، (جاك
هل أخبركَ أنّي غادرتُ الجزيرة؟

9
00:00:31,405 --> 00:00:36,622
نعم، أخبرني، وقال أنّ عليّ العودة -
سيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر -

10
00:00:53,769 --> 00:00:56,224
قد أفاق الطفل

11
00:00:59,009 --> 00:01:01,541
إنّه دوركَ

12
00:01:56,819 --> 00:02:00,079
صباح الخير، هاك أيّها الدكتور -
لا أحتاج نصّاً -

13
00:02:01,379 --> 00:02:03,681
فلنبدأ، ليس أمامي اليوم بطوله

14
00:02:04,580 --> 00:02:05,386
بسرعة

15
00:02:05,420 --> 00:02:09,410
،(حسناً، الفيلم التوجيهيّ الثاني لـ(دارما
المحاولة الأولى

16
00:02:15,502 --> 00:02:17,190
وابدأوا التصوير

17
00:02:17,902 --> 00:02:20,242
(مرحباً، أنا الد.(مارفن كاندل

18
00:02:20,382 --> 00:02:24,295
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ
"للمحطّة الثانية: "السهم

19
00:02:24,463 --> 00:02:26,880
نظراً لمجال خبرتك الخاصّ

20
00:02:27,063 --> 00:02:34,160
فلن يفاجئك أنّ الهدف الرئيس لهذه المحطّة
هو تطوير الاستراجيّات الدفاعيّة وجمع المعلومات

21
00:02:34,625 --> 00:02:38,691
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين الأصليّين -
د.(تشانغ)! د.(تشانغ)؟ -

22
00:02:38,865 --> 00:02:40,361
!اللعنة! ما الأمر؟ -
!اقطع التصوير -

23
00:02:40,466 --> 00:02:43,304
"سيّدي، لدينا مشكلة في "السحلبيّة

24
00:03:05,310 --> 00:03:06,806
هنا

25
00:03:06,910 --> 00:03:11,360
كنّا نقطع الصخور في المكان الذي حدّدتَه
عندما انصهر المثقاب

26
00:03:11,551 --> 00:03:13,009
انصهر المثقاب؟ -
نعم، نعم -

27
00:03:13,111 --> 00:03:14,838
على بعد 3 أمتار من خطّ الهامش
في المخطّطات

28
00:03:14,911 --> 00:03:17,558
،استخدمنا ستّة لقمات مثاقب كربونيّة
والأخير انقلى

29
00:03:17,672 --> 00:03:20,702
حينها بدأ عاملي بمسك رأسه والجزع

30
00:03:25,793 --> 00:03:29,782
،صوّرنا الجدار بالموجات فوق الصوتيّة
ثمّة تجويف مفتوح على عمق 20 متراً

31
00:03:29,954 --> 00:03:31,565
خلف الصخرة

32
00:03:32,635 --> 00:03:35,166
ثمّة شيء هناك

33
00:03:36,275 --> 00:03:39,536
والوسيلة الوحيدة لبلوغه هي بوضع
...شحنات هنا وهنا ونسفه وإلقاء نظرة

34
00:03:39,676 --> 00:03:42,515
محال

35
00:03:42,636 --> 00:03:48,160
هذه المحطّة تُبنى هنا لدنوّها
ممّا نظنّه طاقة لا حدّ لها تقريباً

36
00:03:48,397 --> 00:03:54,919
ومتى ما استطعنا استغلال تلك الطاقة
بشكل صحيح فستمكّننا من التلاعب بالزمن

37
00:03:55,238 --> 00:03:57,233
أجل

38
00:03:57,639 --> 00:04:01,705
حسناً، فماذا إذاً؟ سنعود ونقتل (هيتلر)؟ -
لا تكن سخيفاً -

39
00:04:01,919 --> 00:04:05,678
ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها

40
00:04:08,920 --> 00:04:12,334
فماذا تريدني أن أفعل؟ -
لن تفعل شيئاً -

41
00:04:12,481 --> 00:04:17,007
،إن حفرتَ سنتميتراً واحداً حتّى
فستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

42
00:04:17,801 --> 00:04:19,950
...وإن وقع ذلك

43
00:04:22,282 --> 00:04:24,584
فليكن الله في عوننا جميعاً

44
00:04:28,404 --> 00:04:30,820
حسناً، ارفعوه، هلمّوا

45
00:04:31,123 --> 00:04:34,346
!انتبه لخطواتك -
عذراً، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

46
00:04:38,805 --> 00:04:41,567
حسناً، سأحضر بقيّة أغراضه، هيّا

47
00:04:46,726 --> 00:04:48,836
هل سمعتَ ذلك؟

48
00:04:48,966 --> 00:04:52,803
،السفر عبر الزمن
إلى أيّ مدى يحسبنا حمقى؟

49
00:05:20,392 --> 00:05:23,998
،(هوفس/ دراولر)"
"دار جنازة

50
00:05:41,075 --> 00:05:43,146
لمَ لا تغلق التابوت الآن يا (جاك)؟

51
00:05:43,595 --> 00:05:46,050
هيّا، فلنضعه في الشاحنة، إنّها في الخلف

52
00:05:47,196 --> 00:05:50,918
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنفكّر في ذلك حالما نأخذ (هيوغو -

53
00:05:52,237 --> 00:05:57,109
هيرلي)... محجوز في مصحّ عقليّ)

54
00:05:57,318 --> 00:06:00,809
ممّا سيجعل ضمّه أسهل بكثير
من بقيّة أصدقائك

55
00:06:00,959 --> 00:06:03,721
لم يعودوا أصدقائي

56
00:06:04,199 --> 00:06:07,153
تلك هي الروح المطلوبة

57
00:06:08,780 --> 00:06:11,196
كيف بلغنا هذه المرحلة؟

58
00:06:13,540 --> 00:06:16,379
كيف حدث كلّ هذا؟

59
00:06:17,661 --> 00:06:20,308
(حدث لأنّكَ رحلتَ يا (جاك

60
00:06:23,582 --> 00:06:25,999
فهلاّ بدأنا الآن

61
00:06:37,024 --> 00:06:42,357
فماذا بعد إحضارنا لـ(هيرلي)؟ -
...(بعدها نحضر (صن) و(سعيد -

62
00:06:43,386 --> 00:06:45,189
و(كيت) بالطبع

63
00:06:45,586 --> 00:06:48,271
لا أتوقّع حدوث ذلك

64
00:06:54,908 --> 00:06:57,248
متى كانت آخر مرّة رأيتَه فيها؟

65
00:06:57,668 --> 00:07:00,353
(أقصد (لوك

66
00:07:02,268 --> 00:07:04,685
...في الجزيرة

67
00:07:06,190 --> 00:07:09,604
في محطّة "السحلبيّة" أسفل الدفيئة

68
00:07:09,750 --> 00:07:15,044
اعتذرتُ إليه لجعلي حياتَه بائسة
وبعدها رحل

69
00:07:21,231 --> 00:07:23,495
لذا من الجليّ أنّ زيارة
جون) لك خلّفت انطباعاً)

70
00:07:23,592 --> 00:07:26,585
ما الذي قاله ليجعلك مؤمناً لهذه الدرجة؟

71
00:07:30,513 --> 00:07:35,040
،(سوير)، (جولييت)
...وكلّ من على القارب

72
00:07:35,274 --> 00:07:40,798
(وكلّ من خلّفناه وراءنا... قال (جون
أنّهم سيموتون أيضاً إن لم أرجع

73
00:07:43,435 --> 00:07:46,696
هل أخبرك بما حدث لهم
بعد انتقال الجزيرة؟

74
00:07:48,356 --> 00:07:50,351
كلاّ

75
00:07:51,797 --> 00:07:54,444
كلاّ، لم يخبرني

76
00:07:54,957 --> 00:07:57,719
إذن، أخالنا لن نعرف أبداً

77
00:07:58,558 --> 00:08:01,282
"قبل ثلاثة أعوام"

78
00:08:55,967 --> 00:08:57,770
...ما الـ

79
00:08:59,128 --> 00:09:03,386
ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟)

80
00:09:04,689 --> 00:09:07,067
هل من أحد هنا؟

81
00:09:10,370 --> 00:09:13,132
هل من أحد هنا؟

82
00:09:16,091 --> 00:09:18,316
ما الذي حدث؟

83
00:09:19,091 --> 00:09:21,738
ما كان ذلك النور؟

84
00:09:22,972 --> 00:09:25,657
لا بدّ أنّنا كنّا داخل النطاق

85
00:09:33,534 --> 00:09:37,830
ما كان ذلك؟ -
لا أدري -

86
00:09:42,175 --> 00:09:44,553
أين الناقلة؟

87
00:09:49,056 --> 00:09:51,396
لعلّها غرقت -
محال -

88
00:09:51,497 --> 00:09:55,064
كانت السفينة تصدر دخاناً
أسود قبل دقيقة، والآن لا يوجد شيء؟

89
00:09:56,137 --> 00:09:58,861
ماذا عن المروحيّة؟

90
00:09:59,738 --> 00:10:02,308
كانت تتّجه نحو السفينة

91
00:10:03,938 --> 00:10:07,122
!(روز)! (روز)

92
00:10:08,179 --> 00:10:10,366
!(برنارد) -
!(روز) -

93
00:10:11,540 --> 00:10:13,880
هل رأيتما (روز)؟ -
كلاّ -

94
00:10:14,300 --> 00:10:15,988
!يا إلهي

95
00:10:16,540 --> 00:10:19,072
!(برنارد) -
روز)! أين كنتِ؟) -

96
00:10:19,181 --> 00:10:20,869
كنتُ قرب الكنيسة

97
00:10:21,442 --> 00:10:23,782
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك الضوء؟ -
لا أدري -

98
00:10:23,881 --> 00:10:28,677
...اهدآ، لا داعي للذعر، سنعود للمخيّم و -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

99
00:10:28,883 --> 00:10:31,031
لا نستطيع العودة للمخيّم

100
00:10:31,123 --> 00:10:34,959
عمّ تتحدّث؟ -
لا وجود للمخيّم -

101
00:10:39,285 --> 00:10:41,893
أضاءت السماء ومن ثمّ وقع هذا

102
00:10:42,004 --> 00:10:46,339
المطبخ؟ اختفى

103
00:10:47,345 --> 00:10:51,105
وجميع الخيام والطعام والماء... اختفى

104
00:10:51,266 --> 00:10:53,951
كلّ شيء عدانا، كلّ شيء

105
00:10:54,107 --> 00:10:57,828
اختفى -
لم يختفِ -

106
00:11:00,028 --> 00:11:01,792
!(دانييل)

107
00:11:02,708 --> 00:11:03,821
حسبتُك على متن الناقلة

108
00:11:03,869 --> 00:11:06,247
لا، لم نبلغها، كنّا في طريقنا
إلى هناك عندما وقع ما وقع

109
00:11:06,349 --> 00:11:09,149
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟

110
00:11:09,389 --> 00:11:13,609
ومن تكون بأيّة حال؟ -
إنّه (دان)، إنّه عالِمنا الفيزيائيّ -

111
00:11:13,830 --> 00:11:16,976
اسمعوا، لا وقت لدينا، أريدكم أن
تأخذوني إلى شيء من صنع الإنسان

112
00:11:17,150 --> 00:11:20,181
شيء تمّ بناؤه، أيّ نوع من المعالم

113
00:11:20,311 --> 00:11:23,227
(هنالك محطّة تابعة لـ(دارما
على بعد 15 دقيقة من هنا

114
00:11:23,351 --> 00:11:25,538
تقصدين "الحجيرة"؟ التي فجّرناها؟

115
00:11:25,632 --> 00:11:28,893
عظيم، علينا التحرّك
قبل أن يقع ثانية، مفهوم؟

116
00:11:29,512 --> 00:11:32,044
قبل أن يقع ماذا ثانيةً؟

117
00:11:33,633 --> 00:11:38,160
وما سبب اختفاء مخيّمنا؟ -
لم يختفِ مخيّمكم -

118
00:11:38,874 --> 00:11:41,827
حيث لم يتمّ إنشاؤه بعد

119
00:11:58,077 --> 00:12:00,111
!نفق

120
00:12:01,318 --> 00:12:04,272
أحسب القطار أدرى من ذلك

121
00:12:05,558 --> 00:12:08,819
إن دخل ذلك النفق فلن يخرج منه أبداً

122
00:12:12,639 --> 00:12:16,782
،"(شاهد الرسوم المتحرّكة، "(غوبر
ستعود أمّك قريباً

123
00:12:20,481 --> 00:12:22,168
سيّدة (أوستن)؟ -
نعم؟ -

124
00:12:22,241 --> 00:12:25,349
(مرحباً، أنا (دان نورتن
"(من شركة المحاماة "(أغستوني) و(نورتن

125
00:12:25,521 --> 00:12:28,552
هلاّ أخذنا دقيقة من وقتك -
ومن تكون؟ -

126
00:12:28,682 --> 00:12:30,524
إنّه مساعدي

127
00:12:30,602 --> 00:12:32,175
إن سمحتِ لي بالدخول
...فسيسرّني أن أشرح

128
00:12:32,242 --> 00:12:36,309
كلاّ، يمكنك أن تشرح هنا -
حسناً، لكِ ذلك -

129
00:12:36,763 --> 00:12:42,057
سيّدة (أوستن)، جئنا لأخذ عيّنة دم
(منكِ ومِن ابنك (آرون

130
00:12:43,364 --> 00:12:44,170
عفواً؟

131
00:12:44,245 --> 00:12:49,078
لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ
للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق

132
00:12:49,285 --> 00:12:54,081
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

133
00:12:55,407 --> 00:13:00,624
...عذراً، لا أفهم، مَن -
لستُ مخوّلاً بالبوح بهويّة موكّلي -

134
00:13:00,847 --> 00:13:01,653
موكّلك؟

135
00:13:01,688 --> 00:13:04,603
من فضلك، أتسمحين لنا بالدخول؟ -
ابتعدا عن منزلي -

136
00:13:05,088 --> 00:13:09,116
...إن لم تذعني
فسأضطرّ للعودة بصحبة العمدة

137
00:13:09,289 --> 00:13:11,859
عد بصحبة العمدة إذاً

138
00:13:45,574 --> 00:13:48,336
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟

139
00:13:50,336 --> 00:13:52,906
سنذهب في عطلة يا حبيبي

140
00:14:07,179 --> 00:14:09,058
قل وداعاً يا حبيبي

141
00:14:16,899 --> 00:14:19,546
لمَ قفزتَ عن تلك المروحيّة؟

142
00:14:19,900 --> 00:14:21,550
أخبرتُكِ، كان الوقود ينفد من عندنا

143
00:14:21,621 --> 00:14:26,262
...فأردتُ أن أحرص أن تـ
أردتُ أن أحرص أن يعودوا للسفينة

144
00:14:27,301 --> 00:14:28,951
لم يعد ذلك مهمّاً الآن، صحيح؟

145
00:14:29,022 --> 00:14:32,206
،معذرةً، أريدكما أن تسرعا الخطا
اتفقنا؟ شكراً

146
00:14:32,343 --> 00:14:36,064
الأهمّ أوّلاً، أعطني قميصك

147
00:14:38,543 --> 00:14:40,269
قميصي؟ -
نعم -

148
00:14:40,943 --> 00:14:46,007
أعتقد أنّ لدينا أموراً أكثر إلحاحاً
من إعطائي إياك قميصاً

149
00:14:46,745 --> 00:14:50,427
ما رأيك في أن نتابع المسير، مفهوم؟ -
ما رأيك في وقت مستقطع لتخبرنا بما يجري؟ -

150
00:14:50,586 --> 00:14:52,465
ما رأيك في أن تثق بي؟ -
!أثق بك؟ لا أعرفك حتّى -

151
00:14:52,546 --> 00:14:55,730
ليس لدينا وقت فعلاً لأشرح لك

152
00:14:55,906 --> 00:14:59,014
ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
...أن أحاول شرح هذه

153
00:14:59,147 --> 00:15:06,397
هذه الظاهرة لعالِم فيزياء كمّية، سيكون ذلك
...صعباً، لذا محاولتي شرح ما يجري

154
00:15:07,788 --> 00:15:11,701
ما تحسب نفسك فاعلاً؟ -
اخرسي، "(جينجر)"، وإلاّ صفعتكِ أنتِ أيضاً -

155
00:15:14,829 --> 00:15:17,169
والآن تكلّم

156
00:15:17,550 --> 00:15:20,005
...الجزيرة

157
00:15:20,150 --> 00:15:23,526
اعتبر الجزيرة أسطوانةً تدور
...على جهاز أسطوانات

158
00:15:23,711 --> 00:15:27,355
إلاّ أنّ تلك الأسطوانة تتخطّى
بعض المقاطع الآن

159
00:15:27,991 --> 00:15:32,019
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
..."في محطّة "السحلبيّة

160
00:15:32,473 --> 00:15:37,421
أعتقد أنّه ربّما... أزاحنا

161
00:15:37,833 --> 00:15:42,513
أزاحنا عن ماذا؟ -
الزمن -

162
00:15:44,714 --> 00:15:46,824
أهذا سبب اختفاء مخيّمنا؟

163
00:15:46,915 --> 00:15:51,365
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

164
00:15:51,556 --> 00:15:53,052
ماذا؟

165
00:15:53,116 --> 00:15:56,684
وعلى الأرجح أنّنا ننتقل، قومك ونحن

166
00:15:58,437 --> 00:16:01,391
كلّ من في مجموعتك حاضر، صحيح؟

167
00:16:05,958 --> 00:16:08,259
ليس الجميع

168
00:16:11,678 --> 00:16:13,788
(لوك)

169
00:17:41,353 --> 00:17:43,271
!هل من أحد هناك؟

170
00:17:46,954 --> 00:17:48,872
!مرحباً؟

171
00:17:52,075 --> 00:17:54,339
!مرحباً؟

172
00:18:44,164 --> 00:18:46,043
مَن تكون؟

173
00:18:51,345 --> 00:18:53,301
...اسمع، اسمع -
كم عدد مَن على متن الطائرة؟ -

174
00:18:53,465 --> 00:18:56,381
إنّك لا تفهم، لم آتِ بتلك الطائرة

175
00:18:56,826 --> 00:18:59,204
إجابة خاطئة -
!كلاّ، مهلاً، توقّف! توقّف -

176
00:18:59,586 --> 00:19:02,540
أعرفك، أعرف مَن تكون

177
00:19:02,907 --> 00:19:06,206
(اسمك... اسمك (إيثان

178
00:19:06,668 --> 00:19:10,350
(اسمك (إيثان -
مَن تكون؟ -

179
00:19:10,508 --> 00:19:12,617
(أدعى (جون لوك

180
00:19:13,269 --> 00:19:20,596
،أعرف أنّ هذا سيصعب فهمه
لكنّ (بن لاينس) عيّنني قائداً عليكم

181
00:19:21,630 --> 00:19:24,430
هذا أسخف ما سمعتُ في عمري

182
00:19:26,351 --> 00:19:28,422
(وداعاً، (جون لوك

183
00:19:50,635 --> 00:19:53,205
!عظيم

184
00:20:00,676 --> 00:20:03,246
أين نحن الآن أيّها البارع؟

185
00:20:03,596 --> 00:20:06,281
...إمّا في الماضي

186
00:20:07,677 --> 00:20:10,324
أو في المستقبل

187
00:20:11,118 --> 00:20:15,146
سيبدأ الصعود للرحلة 23 المتّجهة"
"إلى (باريس) عند البوابة 15

188
00:20:16,319 --> 00:20:19,081
"فضلاً، جهّزوا جوازات ركوبكم"

189
00:20:29,040 --> 00:20:31,381
،مساء الخير، سيّدتي
إلى أين ستسافرين الليلة؟

190
00:20:31,521 --> 00:20:35,204
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هلاّ أريتني جواز سفرك، رجاءً -

191
00:20:43,803 --> 00:20:48,521
،معذرةً
(هلاّ انتظرتِ هنا للحظة، سيّدة (كوان

192
00:20:59,925 --> 00:21:01,498
إلى أين ستذهب؟

193
00:21:02,126 --> 00:21:05,080
!افتح الباب، افتح الباب

194
00:21:05,207 --> 00:21:07,240
وفّري جهدك

195
00:21:07,847 --> 00:21:10,494
لا يفعلون إلاّ ما آمرهم به

196
00:21:11,447 --> 00:21:13,596
أنتَ

197
00:21:15,028 --> 00:21:19,171
هل أمرتَ بإحضاري إلى هنا؟
لماذا؟

198
00:21:19,349 --> 00:21:26,254
جرؤتِ على التوصّل إليّ في وضح
النهار أمام زملاء عملي... علناً

199
00:21:26,591 --> 00:21:31,884
لمَ أحضرتُك إلى هنا؟
لأنّك لم تظهري لي الاحترام

200
00:21:32,151 --> 00:21:36,409
(سيتمّ احترامي يا (صن -
هذا منصف -

201
00:21:40,672 --> 00:21:44,623
،بما أنّكِ تبدين قلقة على رحلتكِ
فسأدخل صلب الموضوع فوراً

202
00:21:45,733 --> 00:21:47,804
...ذكرتِ أنّ بيني وبينك

203
00:21:47,934 --> 00:21:50,581
اهتمامات مشتركة

204
00:21:53,575 --> 00:21:56,606
فلمَ لا تخبريني بما تكون بالضبط؟

205
00:21:58,135 --> 00:22:01,051
(قتل (بنجامين لاينس

206
00:22:06,816 --> 00:22:09,962
وجِد الضحيّة مصوّباً في سيّارته"
"(في ساحة مستشفى (سانتا روزا

207
00:22:10,097 --> 00:22:12,629
وهو مصحّ لرعاية الصحّة العقليّة"
"(خارج (لوس أنجلوس

208
00:22:12,738 --> 00:22:14,579
حسناً، فلنذهب لإحضاره

209
00:22:14,698 --> 00:22:18,496
عرّفت الشرطة الآن مشتبهها في إطلاق"
"النار على أنّه مريض في المستشفى

210
00:22:18,699 --> 00:22:21,845
...فرّ في وقت سابق هذا المساء"
"(هيوغو رياس)

211
00:22:22,100 --> 00:22:27,662
(إن بدا هذا الاسم مألوفاً لكم، فذلك لأنّ (رياس"
"كان أحد ناجي (أوشيانك) الستّة سيّئي السمعة

212
00:22:28,381 --> 00:22:34,710
أمّا سبب قتله لزائر للمصحّ الذي"
"عاش فيه (رياس) لعامين فيظلّ لغزاً

213
00:22:35,741 --> 00:22:37,582
...حسن

214
00:22:39,482 --> 00:22:42,436
يبدو أنّ الخطّة قد تغيّرت

215
00:22:48,003 --> 00:22:49,691
"مطعم (رينبو) للوجبات السريعة"

216
00:22:50,044 --> 00:22:52,499
ها هي مقبلة، الآن

217
00:22:53,285 --> 00:22:55,433
ها هو طلبك، سيّدي

218
00:22:56,244 --> 00:22:58,661
احتفظي بالباقي -
شكراً -

219
00:23:01,185 --> 00:23:03,525
رائع، أتريد بطاطا مقليّة؟

220
00:23:03,866 --> 00:23:05,209
كلاّ، شكراً

221
00:23:05,306 --> 00:23:08,912
لعلّك إن أكلت طعام السلوى
فلن تضطرّ لقتل الناس

222
00:23:23,989 --> 00:23:26,445
مَن يكون ذلك الرجل الذي
قتلتَه خارج (سانتا روزا)؟

223
00:23:26,550 --> 00:23:29,811
لا آبه، كان مسلّحاً وكان يراقبك

224
00:23:29,951 --> 00:23:33,557
ذلك يعني أنّه عدوّ -
أتعتقد أنّه كان يعتزم قتلي؟ -

225
00:23:33,711 --> 00:23:36,090
...(لن أخاطر، بعد وفاة (بنثام

226
00:23:36,191 --> 00:23:38,800
(تقصد (لوك -
(نعم، أقصد (لوك -

227
00:23:40,052 --> 00:23:42,431
أحتاج اسماً رمزيّاً رائعاً

228
00:23:46,973 --> 00:23:48,853
متى أصبحتَ شديد الارتياب؟

229
00:23:48,933 --> 00:23:53,728
لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين
في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً

230
00:23:55,055 --> 00:23:59,390
حقّاً؟ مرتاباً؟ مثل ماذا؟
أيّ نوع من الأشياء؟

231
00:24:00,175 --> 00:24:02,553
(كنتُ أعمل لحساب (بنجامين لاينس

232
00:24:03,976 --> 00:24:09,039
مهلاً، أأصبح في صفّنا الآن؟ -
(أصغِ إليّ يا (هيرلي -

233
00:24:10,037 --> 00:24:16,750
،إن ابتُليتَ بمصادفته يوماً
فافعل عكس ما يخبرك به

234
00:24:26,159 --> 00:24:28,001
انتظر هنا

235
00:25:19,528 --> 00:25:20,909
أهو بخير؟ -
لا أدري -

236
00:25:21,009 --> 00:25:22,505
هل يتنفّس أم ماذا؟ -
من يكون؟ -

237
00:25:22,569 --> 00:25:24,372
تفحّصه

238
00:25:25,889 --> 00:25:31,030
!انظروا! ذلك الرجل يحمل مسدّساً
!اهربوا! ابتعدوا! اتصلوا بالشرطة! بسرعة

239
00:25:38,332 --> 00:25:40,212
!(سعيد)

240
00:25:42,852 --> 00:25:46,189
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

241
00:25:46,533 --> 00:25:50,023
يا إلهي، يا للهول

242
00:25:50,893 --> 00:25:55,420
،حسبتُ أنّه يفترض أن يكون ملاذاً آمناً
ما كان عليّ مغادرة الجزيرة قطّ

243
00:26:12,857 --> 00:26:14,392
أتعتقد أنّه يبحث عنّا؟

244
00:26:14,497 --> 00:26:16,761
مَن؟ -
(ودمور) -

245
00:26:17,618 --> 00:26:20,955
اقتضاه الأمر عشرون عاماً
كي يجد هذا المكان المرّة الأولى

246
00:26:21,378 --> 00:26:25,445
سأبدأ بحبس أنفاسي الآن -
!هنا -

247
00:26:36,341 --> 00:26:39,103
أهذه هي الحجيرة؟ -
كانت -

248
00:26:39,262 --> 00:26:41,525
منسوفة كما تركناها

249
00:26:42,502 --> 00:26:44,075
حسناً

250
00:26:44,262 --> 00:26:46,487
...الزمن الذي نحن فيه الآن

251
00:26:46,583 --> 00:26:49,997
هو بعد أن تحطّمت طائرتك
وقومك على الجزيرة

252
00:26:50,463 --> 00:26:52,688
أتقول أنّ مخيّمنا عاد للشاطئ؟

253
00:26:53,284 --> 00:26:55,509
محتمل، نعم -
جيّد، سأعود -

254
00:26:55,605 --> 00:27:00,323
لا، ذلك غير مجدٍ -
أكثر من التحديق في حفرة في الأرض؟ -

255
00:27:00,565 --> 00:27:02,099
لا نعرف متى ستحلّ الومضة التالية

256
00:27:02,206 --> 00:27:04,546
قد يختفي المخيّم ثانيةً
بحلول وقت عودتك إلى الشاطئ

257
00:27:04,686 --> 00:27:06,143
نعم، ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

258
00:27:06,206 --> 00:27:08,929
بل ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

259
00:27:09,586 --> 00:27:13,461
يمكننا تحذيرهم حينها
ونمنعهم من التحليق إلى السفينة

260
00:27:15,108 --> 00:27:17,409
لا تجري الأمور هكذا -
من يقول ذلك؟ -

261
00:27:17,508 --> 00:27:20,155
لا تستطيع تغيير شيء، لا تستطيع

262
00:27:20,268 --> 00:27:23,759
حتّى لو حاولتَ، لن يفلح ذلك -
ولم لا؟ -

263
00:27:24,669 --> 00:27:26,894
الزمن... أشبه بالطريق، مفهوم؟

264
00:27:27,029 --> 00:27:28,986
بوسعنا التحرّك للأمام على تلك الطريق
وبوسعنا التحرّك للخلف

265
00:27:30,110 --> 00:27:33,255
ولكن لا يمكننا إنشاء طريق جديدة أبداً

266
00:27:33,391 --> 00:27:38,339
،إن حاولنا القيام بأمر مختلف
سنفشل في كلّ مرّة

267
00:27:38,592 --> 00:27:41,737
ما حدث قد حدث

268
00:27:44,152 --> 00:27:47,106
ما يدريك بكلّ هذا، "(داني بوي)"؟

269
00:27:51,514 --> 00:27:54,544
...أعرف هذا لأنّي

270
00:27:54,674 --> 00:27:58,203
أمضيتُ كامل حياتي الراشدة
في دراسة الزمكان

271
00:27:59,394 --> 00:28:03,614
أعرف كلّ هذا لأنّ هذه المفكّرة تحوي
"(كلّ ما تعلّمتُه عن "مبادرة (دارما

272
00:28:03,795 --> 00:28:07,440
هذا سبب وجودي هنا

273
00:28:07,996 --> 00:28:13,328
أعرف ما يجري -
فكيف يمكننا إيقافه؟ -

274
00:28:13,837 --> 00:28:16,254
لا يمكننا إيقافه

275
00:28:16,677 --> 00:28:19,209
فمن يستطيع؟

276
00:30:09,376 --> 00:30:13,289
ريتشارد)؟) -
(مرحباً، (جون -

277
00:30:17,417 --> 00:30:20,448
ريتشارد)... ما الذي يجري؟)

278
00:30:20,577 --> 00:30:22,764
ما يجري هو أنّك تنزف حتّى الموت

279
00:30:24,919 --> 00:30:26,837
سأهتمّ بالأمر

280
00:30:30,319 --> 00:30:32,928
عليّ إخراج الرصاصة

281
00:30:35,360 --> 00:30:37,508
كيف علمتَ بوجود رصاصة
(في رِجلي، (ريتشارد

282
00:30:37,600 --> 00:30:41,705
(لأنّك أخبرتني بذلك، (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبرك -

283
00:30:42,681 --> 00:30:45,021
في الواقع... ستخبرني

284
00:30:55,023 --> 00:31:00,394
في أيّ زمن أنا؟ -
جون)، تلك مسألة نسبيّة) -

285
00:31:03,225 --> 00:31:07,368
،مهلاً، مهلاً، الضوضاء
عندما أضاءت السماء... أين ذهبتَ؟

286
00:31:07,545 --> 00:31:10,844
،لم أبرح مكاني يا (جون)، بل أنت
حسناً، سيوجعك هذا

287
00:31:10,986 --> 00:31:14,285
سيكون الوضع أسوأ لو تحرّكتَ؟
الزم مكانك

288
00:31:12,046 --> 00:31:17,340
إيثان) هو مَن أطلق عليّ النار) -
كما تَدين تُدان -

289
00:31:23,148 --> 00:31:24,913
انتهيتُ

290
00:31:25,668 --> 00:31:27,279
ربّاه

291
00:31:30,950 --> 00:31:35,054
لا أفهم، كيف علمتَ بمكاني؟
كيف عرفتَ أين تجدني؟

292
00:31:35,230 --> 00:31:36,611
ليتَه كان لديّ وقت لأشرح الأمر

293
00:31:36,710 --> 00:31:39,779
ولكنّك ستنتقل عمّا قريب
وعلينا مراجعة بضعة أمور قبل انتقالك

294
00:31:39,911 --> 00:31:41,522
أنتقل"؟"

295
00:31:41,591 --> 00:31:43,509
عذراً، الأمر الأوّل، مفهوم؟

296
00:31:43,592 --> 00:31:46,124
سيتعيّن عليك تنظيف الجرح
كلّ بضع ساعات

297
00:31:46,271 --> 00:31:48,343
ولا تثقل الحمل على رِجلك
قدر المستطاع، مفهوم؟

298
00:31:48,472 --> 00:31:50,122
(وستتكفّل الجزيرة بالباقي، (جون

299
00:31:50,193 --> 00:31:51,957
...ولكنّي لا -
الأمر الثاني، لا، انتبه -

300
00:31:52,032 --> 00:31:55,255
،في المرّة المقبلة التي نلتقي فيها
لن أتعرّف عليك، مفهوم؟

301
00:31:55,433 --> 00:31:58,579
أعطني هذه، مفهوم؟

302
00:31:58,754 --> 00:32:00,480
ما هذه؟

303
00:32:00,554 --> 00:32:02,779
إنّها بوصلة -
ما عملها؟ -

304
00:32:02,915 --> 00:32:04,718
(تشير إلى الشمال يا (جون

305
00:32:04,795 --> 00:32:08,631
ليتَه كان لديّ وقت لأكون أكثر حساسيّة
تجاه الأمر لأنّ ذلك كثير ليتمّ استيعابه

306
00:32:08,795 --> 00:32:11,711
ولكن عليك معرفة ذلك لتفعل
ما يتوجّب عليك

307
00:32:11,836 --> 00:32:13,945
لذا سأذكر الأمر فحسب، اتفقنا؟

308
00:32:14,037 --> 00:32:17,144
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

309
00:32:17,316 --> 00:32:20,577
الذين رحلوا -
...(جاك)، (كيت) -

310
00:32:20,757 --> 00:32:22,138
كانت المروحيّة متوجّهة صوب
...السفينة، السفينة

311
00:32:22,237 --> 00:32:26,534
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا
لديارهم، لذا عليك إقناعهم بالعودة

312
00:32:26,719 --> 00:32:29,404
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

313
00:32:30,959 --> 00:32:33,491
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

314
00:33:36,129 --> 00:33:39,966
ما كانت هذه قبل أن تفجّروها؟

315
00:33:40,130 --> 00:33:42,432
(محطّة تابعة لـ(دارما -
لأيّ غرض؟ -

316
00:33:42,571 --> 00:33:45,448
كان هنالك رجل يدعى
دزموند) يسكن فيها)

317
00:33:45,571 --> 00:33:49,139
كان يضغط زرّاً كلّ 108 دقائق
لينقذ العالم

318
00:33:49,812 --> 00:33:52,536
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

319
00:33:59,453 --> 00:34:01,371
...الـ

320
00:34:05,975 --> 00:34:08,276
لعنة ...

321
00:34:27,418 --> 00:34:29,911
الحجيرة... لقد عادت

322
00:34:31,259 --> 00:34:33,791
أخالكم لم تجدوها بعد

323
00:34:43,181 --> 00:34:45,291
إلى أين أنت ذاهب؟

324
00:34:45,421 --> 00:34:48,413
الباب الخلفيّ، سأحضر بعض المؤون

325
00:34:51,102 --> 00:34:53,442
جيمس)، انتظر، ليست تلك فكرة سديدة)

326
00:34:54,603 --> 00:34:57,633
فلتضئ السماء كما يحلو لها
"(ولكنّي لن أبدأ من جديد، "(دلبرت

327
00:34:57,803 --> 00:35:00,488
،لن أفرك عصاوين معاً وأضرم ناراً
!ولن أصطاد خنزيراً لعيناً

328
00:35:00,604 --> 00:35:04,555
ثمّة غذاء من (دارما) وجعّة
وملابس هناك

329
00:35:04,725 --> 00:35:06,719
وسأحمل (دزموند) على إدخالي
بطريقة أو بأخرى

330
00:35:06,845 --> 00:35:08,878
لن يفلح ذلك يا صديقي -
حقّاً؟ ولم لا؟ -

331
00:35:08,965 --> 00:35:11,497
لأنّ (دزموند) لم يعرفك
حين خرج من هناك أوّل مرّة

332
00:35:11,606 --> 00:35:14,866
،وذلك يعني أنّكما لم تلتقيا أبداً
أيّ أنّه لا يمكن أن تلتقيا

333
00:35:15,306 --> 00:35:19,602
لكان كلّ ذلك مذهلاً لو كنتُ أصغي إليك -
ما يدريك أنّ (دزموند) هناك حتّى؟ -

334
00:35:19,787 --> 00:35:21,744
فكّر في الأمر، قد يكون أيّ أحد

335
00:35:22,147 --> 00:35:24,142
لا آبه بمن يكون هناك

336
00:35:25,068 --> 00:35:28,098
انتظر، انتظر -
!افتح الباب اللعين -

337
00:35:28,268 --> 00:35:29,994
لن يفلح الأمر -
بالطبع سيفلح -

338
00:35:30,068 --> 00:35:32,255
!افتح! أنا شبح عيد ميلاد المستقبل

339
00:35:32,889 --> 00:35:35,804
لن... لن يردّ أحد -
!افتح! افتح الباب اللعين -

340
00:35:35,930 --> 00:35:36,850
!افتح الباب

341
00:35:36,890 --> 00:35:39,191
إنّك تضيّع وقتك -
افتح! أعلم أنّك تسمعني -

342
00:35:39,290 --> 00:35:43,395
إن لم يحدث ذلك قبلاً، فلا يمكن أن يحدث -
!افتح الباب اللعين -

343
00:35:43,611 --> 00:35:46,526
!(لا يمكنك تغيير الماضي يا (جيمس

344
00:35:47,011 --> 00:35:50,426
كلّ مَن أهتمّ لأمره انفجر
على متن قاربكم اللعين

345
00:35:51,852 --> 00:35:54,537
أعرف ما لا يمكنني تغييره

346
00:36:01,494 --> 00:36:03,872
علينا العودة إلى الشاطئ

347
00:36:05,534 --> 00:36:08,181
لقد كان يوماً طويلاً

348
00:36:23,297 --> 00:36:26,442
لمَ نعود إلى الشاطئ إن لم
يكن هنالك ما نعود لأجله؟

349
00:36:27,077 --> 00:36:29,302
ابقَ هنا إذاً

350
00:36:31,919 --> 00:36:33,913
تلك المرأة معجبة بي

351
00:36:40,320 --> 00:36:42,161
ماذا؟

352
00:36:42,801 --> 00:36:44,680
ماذا؟ ما الأمر؟ -
...إنّكِ -

353
00:36:47,561 --> 00:36:49,901
لم ينزف أنفي مذ كنتُ طفلةً

354
00:36:52,042 --> 00:36:53,039
دان)، أنا بخير)

355
00:36:53,122 --> 00:36:55,615
...نعم، لا، لا، لا، إنّك
بالطبع أنتِ بخير

356
00:36:55,762 --> 00:36:59,253
...تعلمين، منظر الدم

357
00:36:59,403 --> 00:37:02,587
أجل، من الجيّد أنّك عالِم فيزيائيّ
إذاً، أليس كذلك؟ هل نمضي؟

358
00:37:02,724 --> 00:37:06,023
نعم، حقيبتي

359
00:37:06,164 --> 00:37:09,041
،تركتُ حقيبتي في فجوة الحجيرة
يحسن بي إحضارها

360
00:37:09,165 --> 00:37:12,694
لم لا ترجعين مع البقيّة؟ وسألحق بكم

361
00:37:13,865 --> 00:37:15,246
لا تتباطأ

362
00:37:15,305 --> 00:37:17,799
ما كنتُ لأفكّر في ذلك

363
00:37:45,711 --> 00:37:48,588
،فليفلح الأمر رجاءً
فليفلح الأمر رجاءً

364
00:37:48,711 --> 00:37:51,895
رجاءً، رجاءً، رجاءً، فليفلح هذا الأمر

365
00:37:59,273 --> 00:38:01,152
لا تطلق النار

366
00:38:01,233 --> 00:38:04,916
حريّ بك إذاً أن تشرح سبب طرقك
بابي للعشرين دقيقة الماضية

367
00:38:06,354 --> 00:38:08,694
(دزموند)

368
00:38:10,795 --> 00:38:13,710
أأنت هو؟ -
هو؟ مَن؟ -

369
00:38:14,236 --> 00:38:16,346
بديلي

370
00:38:17,516 --> 00:38:22,042
،لا، لستُ هو
...لستُ هو، لستُ هو، أنا

371
00:38:22,737 --> 00:38:27,340
هل أعرفك؟ -
نعم... نوعاً ما -

372
00:38:27,578 --> 00:38:29,112
ولكن اسمع، ليس هذا مهمّاً

373
00:38:29,218 --> 00:38:33,744
،المهمّ يا (دزموند) هو ما أهمّ بإخبارك به
أريدك أن تصغي

374
00:38:34,139 --> 00:38:38,167
أنتَ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا
...(لأنّه يا (دزموند

375
00:38:38,379 --> 00:38:41,563
...القوانين
القوانين لا تنطبق عليك

376
00:38:41,700 --> 00:38:43,081
فأنتَ مميّز

377
00:38:43,140 --> 00:38:48,166
إنّك مميّز على نحو فريد وعجيب -
عمّ تتكلّم؟ -

378
00:38:52,602 --> 00:38:54,405
!حسناً، أصغِ إليّ، أصغِ

379
00:38:54,482 --> 00:38:58,663
إذا ما تمكّنت المروحيّة من مغادرة
...الجزيرة بطريقةٍ ما، إذا ما عدتَ للديار

380
00:38:58,842 --> 00:39:02,640
أيّة مروحيّة؟ عمّ تتحدّث؟ -
أصغِ، أريدك أن تصغي، وإلاّ مات الناس -

381
00:39:02,844 --> 00:39:05,797
(أدعى (دانييل فاراداي

382
00:39:06,404 --> 00:39:11,352
...والآن، أنا وكلّ مَن خلّفتموهم وراءكم
إنّنا في خطر محدق

383
00:39:11,604 --> 00:39:16,246
،وأنت الوحيد القادر على مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

384
00:39:17,186 --> 00:39:18,145
عد إلى حيث التقينا

385
00:39:18,226 --> 00:39:21,295
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

386
00:39:27,787 --> 00:39:29,859
أأنتَ بخير؟

387
00:39:36,109 --> 00:39:38,564
كنتُ في الجزيرة

388
00:39:40,910 --> 00:39:43,365
كنتُ في الجزيرة

389
00:39:43,870 --> 00:39:47,016
لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

390
00:39:48,351 --> 00:39:51,228
إنّك بمأمن الآن، كان حلماً ليس إلاّ

391
00:39:53,392 --> 00:39:55,732
(لم يكن حلماً يا (بين

392
00:39:59,313 --> 00:40:01,845
كانت ذكرى

393
00:40:05,354 --> 00:40:07,540
دزموند)، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

394
00:40:16,795 --> 00:40:18,790
دز)؟)

395
00:40:20,636 --> 00:40:23,321
دزموند)؟ ماذا تفعل؟)

396
00:40:24,317 --> 00:40:27,885
سنرحل -
نرحل إلى أين؟ -

397
00:40:31,438 --> 00:40:32,972
(أوكسفورد)

