1
00:00:02,160 --> 00:00:03,541
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,600 --> 00:00:07,667
(أيّاً كان ما فعله (بن لاينس
في محطّة "السحلبيّة"... ربّما أزاحنا

3
00:00:07,881 --> 00:00:12,523
الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ -
نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل -

4
00:00:15,282 --> 00:00:19,349
،(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد
!عد إلى حيث التقينا

5
00:00:19,563 --> 00:00:22,364
أريدك أن تذهب إلى هناك
...وتجد أمّي، اسمها

6
00:00:23,164 --> 00:00:25,657
أأنتَ بخير؟ -
كنتُ في الجزيرة -

7
00:00:25,765 --> 00:00:30,368
،لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام
إنّك بمأمن هنا، كان حلماً ليس إلاّ

8
00:00:30,846 --> 00:00:32,917
(لم يكن حلماً يا (بين

9
00:00:33,806 --> 00:00:35,609
كانت ذكرى

10
00:00:49,830 --> 00:00:51,441
إيفرن سالونغا)؟)

11
00:00:51,830 --> 00:00:54,439
!(إيفرن سالونغا)؟ (إيفرن سالونغا)

12
00:00:57,912 --> 00:00:59,753
!(إيفرن سالونغا)

13
00:01:00,351 --> 00:01:02,308
!(إيفرن سالونغا)

14
00:01:05,033 --> 00:01:06,989
!(إيفرن سالونغا)

15
00:01:08,794 --> 00:01:10,674
إيفرن سالونغا)؟)

16
00:01:11,354 --> 00:01:13,425
مَن تكون؟ -
أأنت الطبيب؟ -

17
00:01:14,875 --> 00:01:17,330
نعم، ما خطبك؟

18
00:01:22,796 --> 00:01:24,445
أواثق أنّك تعرف ما تفعل؟ -
!نعم، نعم -

19
00:01:24,516 --> 00:01:25,590
!لأنّ هنالك دماً كثيراً

20
00:01:25,637 --> 00:01:28,552
ما مقدار الدم؟ -
!(أنا قادم يا (بيني -

21
00:01:31,238 --> 00:01:33,617
لا بأس عليك يا (بيني)، لدينا طبيب -
!أين كنتَ؟ -

22
00:01:33,718 --> 00:01:37,555
،سيكون كلّ شيء على ما يرام
حسناً، ها أنت ذا

23
00:01:38,040 --> 00:01:42,298
حسناً، تنفّسي يا (بيني)، حسناً؟
تنفّسي فحسب، تنفّسي

24
00:01:43,281 --> 00:01:47,040
لا أستطيع التنفّس -
إنّك تبلين حسناً، إنّك تبلين حسناً -

25
00:01:47,242 --> 00:01:49,467
حسناً، تجلّدي، حسناً

26
00:01:49,562 --> 00:01:51,787
اجعله يخرج -
تجلّدي رجاءً -

27
00:01:53,322 --> 00:01:54,972
مهلاً، مهلاً

28
00:01:55,363 --> 00:01:58,010
!لا أقدر -
(بلى، بلى، تقدرين، (بيني -

29
00:01:58,124 --> 00:02:00,004
!ادفعي! ادفعي

30
00:02:00,084 --> 00:02:02,578
!حسناً، ادفعي الآن، (بيني)، ادفعي، الآن

31
00:02:02,684 --> 00:02:07,786
(هيّا يا (بيني)، هكذا، سيخرج، هيّا، (بيني -
!ادفعي بقوّة أشدّ -

32
00:02:08,045 --> 00:02:10,002
!أستطيع رؤية الرأس
!أستطيع رؤية الرأس

33
00:02:10,086 --> 00:02:12,196
!مرّة أخيرة! ادفعي -
أستطيع رؤيته، سيخرج قريباً -

34
00:02:12,286 --> 00:02:14,818
!سيخرج! سيخرج

35
00:02:21,409 --> 00:02:27,009
،لقد نجحتِ، لقد نجحتِ
يا إلهي، (بيني)، لقد نجحتِ

36
00:02:27,249 --> 00:02:29,282
إنّه صبيّ

37
00:02:37,892 --> 00:02:43,147
،أحبّكِ يا (بيني)، أحبّكِ
إنّه جميل، جميل

38
00:02:44,613 --> 00:02:47,797
يا إلهي، إنّه جميل للغاية، يا إلهي

39
00:02:51,375 --> 00:02:53,600
أحبّكَ -
أحبّكِ -

40
00:02:56,135 --> 00:02:58,053
أحبّكِ

41
00:03:16,500 --> 00:03:19,453
انظر، هناك

42
00:03:21,621 --> 00:03:26,493
وراء امتداد بصرك، تقع جزيرة
وهي جزيرة مميّزة للغاية

43
00:03:28,542 --> 00:03:33,414
،غادرتُها منذ أمدٍ بعيد
لم أحسب أنّي سآراها ثانيةً

44
00:03:35,204 --> 00:03:37,275
(تسمّى (بريطانيا العظمى

45
00:03:37,364 --> 00:03:42,274
،(وأفضل جزء في الجزيرة هي (سكوتلندا
وهي موطن أبيك

46
00:03:42,525 --> 00:03:47,589
ثمّة جبال وأودية منعزلة ووحوش
...في البحيرات العميقة و

47
00:03:50,086 --> 00:03:54,613
وفيها أغرم والدك ووالدتك ببعضهما

48
00:03:54,927 --> 00:03:57,383
وفيها أيضاً فطر فؤادها

49
00:04:03,529 --> 00:04:06,905
...نعم
فكّرتُ في إغفال ذكر ذلك

50
00:04:08,090 --> 00:04:11,044
...كما أنّك أغفلتَ ذكر جدّه

51
00:04:11,451 --> 00:04:14,098
الرجل الذي أرسل سفينة للجزيرة
لقتل أصدقاء أبيه

52
00:04:14,711 --> 00:04:18,701
،سننهِ الأمر بسرعة
(لن يعلم بوجودنا هنا بتاتاً، (بيني

53
00:04:18,873 --> 00:04:21,711
(لا تستهن به يا (دزموند

54
00:04:22,834 --> 00:04:24,982
،إن علم بوجودنا هنا
فلا أعرف ما قد يفعله

55
00:04:25,074 --> 00:04:28,143
(ولكن ليس لهذا علاقة بأبيك يا (بيني

56
00:04:28,875 --> 00:04:32,097
(جئنا إلى هنا بسبب (دانييل فاراداي

57
00:04:33,716 --> 00:04:35,672
...ما أخبرني به

58
00:04:35,956 --> 00:04:42,669
بأنّ جميع من في تلك الجزيرة في خطر
وأنّني الوحيد القادر على مساعدتهم

59
00:04:46,558 --> 00:04:49,167
(يتوجّب عليّ فعل هذا يا (بيني

60
00:04:52,940 --> 00:04:55,011
أمتأكّد من أنّ هذا هو ما قاله؟

61
00:04:55,140 --> 00:04:59,513
،نعم، أمرنا (سوير) بالاجتماع عند الجدول
فما لم يكن قد اشتعل بسهم ملتهب

62
00:04:59,741 --> 00:05:02,235
فذلك هو المكان الذي يجب
أن يكون فيه هو والبقيّة

63
00:05:05,622 --> 00:05:08,231
ما حال صداعك؟ -
ساءت حاله، في الواقع -

64
00:05:08,382 --> 00:05:11,605
ولكن بالنظر لكوننا نفرّ للنجاة بأنفسنا
فلن أشتكي

65
00:05:11,783 --> 00:05:14,967
هل اعتراك دوار أو ازدواج رؤية؟

66
00:05:15,384 --> 00:05:17,341
كلاهما، في الواقع

67
00:05:22,125 --> 00:05:24,197
لمَ تبدو قلقاً بشدّة؟

68
00:05:26,886 --> 00:05:32,640
أذلك لأنّك تعلم ما يصيبني؟ -
اسمعيني، لن يصيبك شيء، لا شيء -

69
00:05:33,287 --> 00:05:35,321
لن أسمح بذلك

70
00:05:36,329 --> 00:05:38,247
!لقد وصلنا

71
00:05:42,770 --> 00:05:46,030
يا له من مكان للقاء، لم يحضر أحد سوانا

72
00:05:46,211 --> 00:05:49,318
لعلّه يحسن بنا الانتظار وننظر إن كانوا
سيحضرون، قد يكونون خلفنا مباشرةً

73
00:05:49,451 --> 00:05:51,983
نعم، أو لعلّم جاءوا ورحلوا -
أو أنّهم ماتوا -

74
00:05:52,132 --> 00:05:57,809
مايلز)، سلوكك هذا، سلوك كهذا)
هو ما لا ينقصنا الآن

75
00:05:58,093 --> 00:06:01,737
...(الناس خائفون بما يكفي، (مايلز

76
00:06:04,934 --> 00:06:06,775
مايلز)؟)

77
00:06:12,736 --> 00:06:14,807
!مهلاً! لا تتحرّك

78
00:06:47,103 --> 00:06:50,709
مَن المسؤول هنا؟ -
هو -

79
00:06:59,785 --> 00:07:03,046
لم تقوَ على البقاء بعيداً، أليس كذلك؟

80
00:07:27,391 --> 00:07:30,230
هل أنهى فطوره؟ -
نعم -

81
00:07:30,352 --> 00:07:33,344
...نازعني، ولكنّه أصغى في النهاية

82
00:07:33,793 --> 00:07:35,596
على عكس أبيه

83
00:07:38,633 --> 00:07:42,968
،اسمعي، عزيزتي
كلّ ما عليّ فعله هو إيجاد والدته

84
00:07:43,634 --> 00:07:46,742
،وإخبارها أنّه لا يزال في الجزيرة
وبعدها أنتهي من هذا الأمر إلى الأبد

85
00:07:46,875 --> 00:07:51,862
ولمَ الآن؟ أعني، إن كان قد أخبرك بهذا
في الجزيرة، فلمَ لَم تذكره إلاّ قبل يومين؟

86
00:07:52,076 --> 00:07:53,879
لا أدري

87
00:07:54,437 --> 00:07:57,775
أجهل كيف يجري أيّ من هذا
...بقدر ما تجهلين

88
00:07:59,038 --> 00:08:01,569
أعرف أنّه قد حدث

89
00:08:03,358 --> 00:08:08,690
طرق (دانييل فاراداي) باب الحجيرة
...(وأمرني بأن أقصد (أوكسفورد

90
00:08:09,680 --> 00:08:12,749
،وكان الجميع في خطر
وكنتُ الوحيد القادر على إنقاذهم

91
00:08:16,041 --> 00:08:18,420
أعلم كم يبدو هذا جنونيّاً

92
00:08:24,682 --> 00:08:27,521
،سأعود عند حلول الظلام
...وبعدها أنتهي

93
00:08:27,924 --> 00:08:30,149
إلى الأبد

94
00:08:30,604 --> 00:08:32,868
أعدك

95
00:08:41,646 --> 00:08:46,556
،(إن كنتَ ستعدني بشيء يا (دز
فهلاّ وعدتني بألاّ تعود لتلك الجزيرة ثانيةً

96
00:08:47,207 --> 00:08:49,701
لمَ عساي أعود إلى هناك بحقّ الله؟

97
00:09:04,811 --> 00:09:07,228
،كان هنالك 20 منكم عند الشاطئ
ولكن 5 منكم فقط موجودون هنا

98
00:09:07,531 --> 00:09:11,828
أين بقيّة قومكم؟ -
لعلّ المزيد من ألغامكم الأرضيّة فجّرتهم -

99
00:09:12,013 --> 00:09:14,161
لم نضعها هنا، بل أنتم

100
00:09:18,454 --> 00:09:22,252
،حالما نغادر هذا المكان
سأفقد السلطة على ما يصيبكم

101
00:09:22,455 --> 00:09:26,406
ولكن إن تعاونتم الآن
فستهون الأمور عليكم كثيراً

102
00:09:26,576 --> 00:09:34,593
فأين بقيّة قومكم؟ -
لا أدري -

103
00:09:45,459 --> 00:09:46,649
من هؤلاء القوم؟

104
00:09:46,740 --> 00:09:49,310
لم يتسنّ لي الوقت لأسأل، في ظلّ
اشتعال "الزبادي المجمّد" وما إلى ذلك

105
00:09:49,461 --> 00:09:51,340
هاجمونا عند الشاطئ

106
00:09:51,461 --> 00:09:55,144
،هذه بندقيّة (م 1 غاراند) عيار 30
تبدو جديدة

107
00:09:55,341 --> 00:09:56,991
من يأبه بالبندقيّة؟ أين كنتَ؟

108
00:09:57,062 --> 00:10:03,775
،(لو كنتَ تقاسي ما أقاسيه يا (جيمس
فلعلّ السؤال الأنسب هو: في أيّ زمن كنتُ؟

109
00:10:06,544 --> 00:10:08,922
ما أصاب ساقك؟ -
أطلقَت عليّ النار -

110
00:10:09,064 --> 00:10:11,366
من أطلقها؟ -
يمكننا تبادل القصص لاحقاً -

111
00:10:11,505 --> 00:10:13,461
أخبرنا بقيّة جماعتنا
بأنّنا سنلقاهم عند الجدول

112
00:10:13,545 --> 00:10:15,847
إن كانت هنالك فرصة للانضمام إليهم
مجدّداً، فيحسن بنا التحرّك

113
00:10:15,945 --> 00:10:20,088
حسناً، نظراً لعدم امتلاكنا لحبل لنحرص
على ألاّ يحاول هذان الاثنان قتلنا ثانيةً

114
00:10:20,306 --> 00:10:21,687
أظنّ أنّنا سنضطرّ لقتلهما

115
00:10:21,747 --> 00:10:24,010
"لم لا يرتدون أزياءً عسكريّة؟" -
"!اصمت" -

116
00:10:24,108 --> 00:10:25,987
ماذا؟

117
00:10:32,469 --> 00:10:34,847
أيّ لغةٍ هي هذه؟ -
إنّهما يتحدّثان اللاتينيّة -

118
00:10:35,510 --> 00:10:39,346
سأل هذا عن سبب عدم ارتدائنا
لأزياء عسكريّة، فأمره هذا بأن يصمت

119
00:10:39,830 --> 00:10:43,436
وكيف لهما أن يجيدا
التخاطب باللاتينيّة يا (جولييت)؟

120
00:10:43,592 --> 00:10:45,701
السبب عينه وراء إجادتي لها

121
00:10:47,192 --> 00:10:49,340
"لأنّهما من "الآخرين

122
00:11:16,518 --> 00:11:19,395
نعم؟ -
دسنا قبراً حديثاً للتوّ -

123
00:11:19,919 --> 00:11:20,763
ماذا؟

124
00:11:20,839 --> 00:11:25,519
،أربعة جنود أميركيّين
ماتوا مذ أقلّ من شهر

125
00:11:26,000 --> 00:11:30,565
،أُردِيَ ثلاثة منهم
وواحد مات جرّاء التسمّم الإشعاعيّ

126
00:11:32,521 --> 00:11:34,132
(مايلز)

127
00:11:34,202 --> 00:11:38,307
هل ذكر أحدهم في أيّ عام نحن؟ -
لقد وصلنا -

128
00:11:50,865 --> 00:11:52,822
ريتشارد)؟ لقد عدنا)

129
00:12:08,409 --> 00:12:10,672
أمسكنا بهؤلاء الثلاثة عند الجدول

130
00:12:11,090 --> 00:12:13,506
هذا هو قائدهم

131
00:12:20,051 --> 00:12:22,890
ما اسمكَ؟ -
ما اسمكَ أنتَ؟ -

132
00:12:24,772 --> 00:12:26,959
(اسمي (ريتشارد ألبرت

133
00:12:28,973 --> 00:12:31,812
أخالكم عدتم من أجل قنبلتكم

134
00:12:45,977 --> 00:12:48,700
كلاّ، آسفة، سيّدي، لا أجد سجلاً
(لأيّ شخص باسم (فاراداي

135
00:12:48,817 --> 00:12:50,467
كلاّ، هذا مستحيل

136
00:12:50,577 --> 00:12:53,723
،لأنّي أعرف أنّ ابنها كان أستاذاً هنا
(اسمه (دانييل فاراداي

137
00:12:53,858 --> 00:12:55,047
متأكّد أنّه في قاعدة بياناتكم

138
00:12:55,138 --> 00:12:57,747
لا يوجد سجلّ لأيّ شخص باسم
(فاراداي) تمّ توظيفه هنا في (أوكسفورد)

139
00:12:57,859 --> 00:13:00,122
قد زرتُه

140
00:13:01,019 --> 00:13:05,661
...قصدتُ مختبره، كان في علّيّة، كان
كان فوق قسم الفيزياء

141
00:13:05,901 --> 00:13:08,855
،تعود السجلاّت لتواريخ قديمة
لعلّه وقع خطأ كتابيّ

142
00:13:08,981 --> 00:13:13,239
ألا تذكر عام زيارتك الأخيرة؟ -
العام؟ -

143
00:13:16,142 --> 00:13:19,326
كلاّ، لستُ متأكّداً بالضبط

144
00:13:19,463 --> 00:13:22,571
هل لي بالسؤال عن سبب
سؤالك عن هذه المعلومات؟

145
00:13:28,625 --> 00:13:30,620
عفواً لتضييعي وقتكِ

146
00:13:47,789 --> 00:13:50,589
"قسم الفيزياء"

147
00:14:08,013 --> 00:14:11,005
"خطر، تبخير، لا تدخل"

148
00:15:13,746 --> 00:15:15,933
ما كنتُ لألمس ذلك لو كنتُ مكانك

149
00:15:19,628 --> 00:15:23,656
تساءلتُ متى سيكتشف أحدهم أنّنا
لا نطهّر المكان بالبخار هنا فحسب

150
00:15:26,349 --> 00:15:30,454
أأنتَ أستاذ؟ -
كلاّ، ليس تماماً -

151
00:15:31,110 --> 00:15:33,987
أقلّها أنتَ صادق

152
00:15:36,432 --> 00:15:37,813
فلمَ نهيتني عن لمسه؟

153
00:15:38,871 --> 00:15:42,477
لأنّي من اضطرّ لأخذ الفئران التي
أجبرها على الجري عبر ذلك الجهاز

154
00:15:42,673 --> 00:15:45,704
إلى المحرقة كي لا يكتشف أحد
ما كان يفعله

155
00:15:45,873 --> 00:15:46,909
(تقصد (دانييل فاراداي

156
00:15:46,993 --> 00:15:50,791
،نعم، لستَ أوّل مَن يفتّش المكان هنا
سائلاً عنه وعن عمله

157
00:15:51,555 --> 00:15:55,851
يُشاع أنّه كان يحاول إرسال
أدمغة الفئران لزمن ماضٍ

158
00:15:56,035 --> 00:15:57,915
أمر سخيف، أليس كذلك؟

159
00:16:00,676 --> 00:16:04,436
بلى -
اسمع، سأنسى أنّك كسرتَ قفلي -

160
00:16:04,597 --> 00:16:09,622
إن أخبرتَ رفاقك أنّ كلّ ما وجدتَه
كان مجرّد نفاية خلّفها رجل مجنون

161
00:16:17,240 --> 00:16:19,158
هذا منصف

162
00:16:22,361 --> 00:16:27,693
فاراداي)... تقول الجامعة أن لا سجلّ له) -
أتلومهم؟ -

163
00:16:28,482 --> 00:16:31,819
أعني، بعد ما فعله لتلك الفتاة المسكينة؟

164
00:16:33,564 --> 00:16:35,443
أيّة فتاة؟

165
00:16:43,165 --> 00:16:44,930
على رسلك

166
00:16:45,365 --> 00:16:47,974
لا بأس يا (دان)، أنا بخير

167
00:16:51,007 --> 00:16:56,185
إنّنا هالكون ولا ريب -
لا، لا، لن نهلك، سنكون بخير -

168
00:16:56,448 --> 00:16:59,517
إنّما علينا الصمود حتّى تقع
ومضة أخرى، مفهوم؟

169
00:16:59,648 --> 00:17:02,487
فيختفي حينها كلّ هذا -
ومتى سيحدث ذلك؟ -

170
00:17:02,609 --> 00:17:06,599
،ربّما بعد 5 دقائق
وربّما أيضاً بعد 5 آلاف عام

171
00:17:06,770 --> 00:17:09,916
يا للروعة -
ما الذي يجري يا (دان)؟ -

172
00:17:10,050 --> 00:17:12,774
لمَ يفعلون هذا بنا؟ -
لستُ متأكّداً -

173
00:17:12,891 --> 00:17:15,576
ولكن لا بدّ أنّهم يحسبونا
من الجيش الأميركيّ

174
00:17:15,732 --> 00:17:18,685
،وإن كانت هذه هي الحال
فإنّ أفضل فرصنا في النجاة

175
00:17:18,852 --> 00:17:22,036
هو في إبقائهم على اعتقادهم، حسناً؟

176
00:17:25,294 --> 00:17:27,404
عفواً، أتراني أقاطعكم؟

177
00:17:27,534 --> 00:17:30,795
أخبرتني (إيلي) أنّك تأبى الكشف
عن مكان بقيّة فرقتكم

178
00:17:30,975 --> 00:17:34,043
ولمَ عساي أفعل ذلك؟ لتقتلهم أيضاً؟

179
00:17:34,215 --> 00:17:37,783
،لم نبدأ هذا الأمر يا صاحبي
جماعتك هي من هاجمتنا

180
00:17:38,417 --> 00:17:41,524
،تأتون إلى جزيرتنا لإجراء اختباراتكم
وتطلقون النار علينا

181
00:17:41,657 --> 00:17:44,611
وتتوقّعون منّا ألاّ ندافع عن أنفسنا؟ -
لا أعرف شيئاً عن ذلك -

182
00:17:45,738 --> 00:17:48,423
إنّنا علماء

183
00:17:52,179 --> 00:17:57,550
فماذا إذاً؟ أرسلوكم إلى هنا لاستعادتها؟ -
إن كنتَ تقصد قنبلتنا الهيدروجينيّة، فنعم -

184
00:17:57,820 --> 00:18:04,303
وأفترض من الحروق الإشعاعيّة لهذا الرجل
أنّ المأوى قد تعرّض للخطر، أهذا صحيح؟

185
00:18:04,862 --> 00:18:10,655
عليكم الإصغاء إليّ، لديكم جهاز متزعزع
قادر على تدمير هذه الجزيرة بأسرها

186
00:18:10,943 --> 00:18:17,196
،وهو متعطّل، إن لم تسمح لي بإبطالها
فسنموت جميعاً، جميعاً

187
00:18:17,504 --> 00:18:20,036
وأنّى لي التيقّن من أنّك لم تُرسل
في عمليّة انتحاريّة؟

188
00:18:20,225 --> 00:18:23,563
وبأنّك لن تفجّر القنبلة إن أخذتُك إليها؟

189
00:18:28,906 --> 00:18:34,469
...لأنّني
مغرم بالمرأة الجالسة إلى جواري

190
00:18:39,389 --> 00:18:41,882
...وما كنتُ قطّ

191
00:18:43,110 --> 00:18:46,486
ما كنتُ قطّ لأقدم على فعل ما يؤذيها

192
00:18:50,471 --> 00:18:57,607
،حسناً، اهتمّ بأمر قنبلتك
ولكن إن حاولتَ فعل ما عداه فستؤذها

193
00:19:09,115 --> 00:19:11,877
مَن علّمك اللاتينيّة؟ -
"منهج "الآخرين 101 -

194
00:19:12,035 --> 00:19:15,296
يتوجّب تعلّم اللاتينيّة... لغة المتنوّرين

195
00:19:15,836 --> 00:19:18,023
هراء

196
00:19:18,117 --> 00:19:20,764
أنصحكما بأن تكلّمانا

197
00:19:22,197 --> 00:19:24,269
حال بلوغنا الجدول والاجتماع
ببقيّة جماعتنا

198
00:19:24,398 --> 00:19:27,659
سيكون هنالك غضب جمّ
موجّه نحوكما لمهاجمتكما لهم

199
00:19:27,838 --> 00:19:32,634
إمّا قُبض على بقيّة جماعتكم أو ماتوا -
ماذا؟ -

200
00:19:33,880 --> 00:19:36,489
ما يحملك على قول ذلك؟

201
00:19:38,121 --> 00:19:41,650
"صرخ ذلك الأحمق "الملتقى عند الجدول

202
00:19:43,402 --> 00:19:47,199
،علمنا تماماً إلى أين سيتوجّهون
فأرسلنا جماعة في أثرهم

203
00:19:47,362 --> 00:19:50,700
لربّما كان يجدر بي قولها بلغتي السرّيّة -
جيمس)، انتظر) -

204
00:19:50,883 --> 00:19:52,993
"لسنا أعداءكم"

205
00:19:55,004 --> 00:19:58,687
"فأطلقي سراحنا إذاً" -
ماذا تقولين؟ -

206
00:19:59,125 --> 00:20:01,734
"خذنا إلى مخيّمكم"

207
00:20:03,646 --> 00:20:06,446
"رجاءً" -
"ولمَ عساي أفعل ذلك؟" -

208
00:20:06,607 --> 00:20:10,213
"هل... (ريتشارد) هناك؟"

209
00:20:10,967 --> 00:20:13,883
"ريتشارد ألبرت)؟)" -
هل قلتِ (ريتشارد ألبرت)؟ -

210
00:20:14,049 --> 00:20:15,583
جون)، أرجوك)

211
00:20:16,089 --> 00:20:20,999
،خذنا إلى مخيّمكم"
"لا يجب أن يموت أي شخص آخر

212
00:20:22,710 --> 00:20:24,474
"أرجوك"

213
00:20:36,233 --> 00:20:37,768
حسناً

214
00:20:39,113 --> 00:20:43,486
حسناً، علينا التوجّه شرقاً، ثمّ قطع
...كيلومترين آخرين حتّى نبلغ الحافّة

215
00:20:45,434 --> 00:20:46,969
!أردِه

216
00:20:49,995 --> 00:20:52,067
!أطلق النار، اللعنة

217
00:20:56,717 --> 00:21:01,014
هل جننتَ؟ فيمَ كنتَ تفكّر؟
لمَ لَم تُردِه؟

218
00:21:03,118 --> 00:21:04,883
...لأنّه

219
00:21:05,279 --> 00:21:07,657
فرد من جماعتي

220
00:21:37,505 --> 00:21:38,579
ومَن عساك تكون؟

221
00:21:38,626 --> 00:21:42,040
،(أدعى (دزموند هيوم
(أبحث عن (تريزا سبنسر

222
00:21:42,186 --> 00:21:43,989
أنا (أبيغيل سبنسر) و(تريزا) أختي

223
00:21:44,067 --> 00:21:48,095
حسناً، أيمكنني محادثتها؟ -
أترغب بمحادثة (تريزا)؟ -

224
00:21:48,308 --> 00:21:51,991
نعم، حصلتُ على اسمها
...(من رجل التقيتُه في جامعة (أوكسفورد

225
00:21:53,109 --> 00:21:55,679
(دانييل فاراداي) -
دانييل فاراداي)؟) -

226
00:21:56,949 --> 00:22:02,166
لمَ لَم تقل ذلك؟ فضلاً، يجب أن تدخل

227
00:22:06,431 --> 00:22:08,004
شكراً

228
00:22:23,515 --> 00:22:26,047
لم يخبرك، أليس كذلك؟

229
00:22:26,795 --> 00:22:31,399
بلى، بلى، لم يخبرني، أيمكنها سماعنا؟

230
00:22:31,596 --> 00:22:35,663
كلاّ، (تريزا) غائبة حاليّاً -
غائبة"؟ ماذا تقصدين؟" -

231
00:22:35,877 --> 00:22:39,637
تستيقظ أحياناً وتعتقد نفسها في الثالثة
وتريد معرفة مكان دميتها

232
00:22:39,798 --> 00:22:42,176
بالأمس، كانت تخاطب والدنا

233
00:22:42,279 --> 00:22:46,345
توفّي قبل خمسة أعوام -
آسف -

234
00:22:46,520 --> 00:22:49,857
كان هذا خطأ، كان يجب ألاّ آتي

235
00:22:51,100 --> 00:22:54,207
بالطبع، لمَ عساك ترغب بالبقاء؟

236
00:22:55,341 --> 00:22:57,796
فـ(دانييل) لم يرغب بالبقاء

237
00:23:00,383 --> 00:23:01,687
تركها على هذه الحال؟

238
00:23:01,783 --> 00:23:06,233
فرّ إلى (الولايات المتحدة) ولم نسمع منه
خبراً بعدها، لقد هجرها

239
00:23:07,704 --> 00:23:10,198
أيّ نوع من الرجال يفعل ذلك؟

240
00:23:12,505 --> 00:23:16,725
لا أعرف حقّاً ما كنّا لنفعل
(لولا السيّد (ودمور

241
00:23:16,945 --> 00:23:20,398
عفواً، مَن؟ -
(متبرّع (دانييل -

242
00:23:20,547 --> 00:23:27,912
،موّل أبحاثه وتحمّل مسؤولية نتائجها
تولّى أمر (تريزا) مذ أصابها هذا

243
00:23:29,528 --> 00:23:33,134
كلّ ما يوجد هنا بسبب
السيّد (ودمور)، باركه الله

244
00:23:36,609 --> 00:23:40,637
قنبلة هيدروجينيّة؟ حقّاً؟

245
00:23:42,211 --> 00:23:47,045
في الخمسينات، قامت الحكومة الأميركيّة باختبار
(القنابل الهيدروجينيّة في (المحيط الهادي الجنوبي

246
00:23:50,253 --> 00:23:52,439
يا لسعدنا

247
00:23:57,374 --> 00:24:00,481
لم يتوجّب عليك قول ذلك -
قول ماذا؟ -

248
00:24:00,695 --> 00:24:02,958
أنّك تحبّني

249
00:24:03,895 --> 00:24:09,036
أعني، ثمّة سبل عديدة لإقناعك إيّاه
بأنّنا لن نفجّر الجزيرة بأسرها

250
00:24:11,397 --> 00:24:17,074
(قلتُ ما قلتُه لأنّي عنيتُه يا (تشارلوت

251
00:24:22,159 --> 00:24:24,039
حسناً إذاً

252
00:24:25,240 --> 00:24:27,196
فلنمضِ

253
00:24:29,441 --> 00:24:31,781
سأعود قريباً، أعدكِ

254
00:24:50,385 --> 00:24:55,679
،أيّاً كان ما أخبرك به رؤساؤك
فإنّي أريدك أن تعرف الحقيقة

255
00:24:56,707 --> 00:25:02,116
قبل شهر، وجدنا 18 فرداً من فوج
عسكريّ هنا في غابتنا، ينصبون هذا المخيّم

256
00:25:02,387 --> 00:25:09,714
،منحناهم الفرصة ليغادروا الجزيرة بسلام
فأبوا، لذا أُرغمتُ لقتلهم، جميعاً

257
00:25:11,349 --> 00:25:13,229
أُرغمت؟ -
نعم -

258
00:25:13,790 --> 00:25:15,670
مَن أرغمك؟

259
00:25:16,830 --> 00:25:18,211
تلبّي أوامر شخص ما، أليس كذلك؟

260
00:25:18,271 --> 00:25:20,611
تتبع تسلسلاً قياديّاً، صح؟ -
نعم -

261
00:25:20,711 --> 00:25:22,783
وأنا مثلك

262
00:25:23,072 --> 00:25:25,603
!(ريتشارد)! (ريتشارد)

263
00:25:28,272 --> 00:25:31,687
ماذا أصابك؟ -
أنا و(غانينغهام)... فاجأتنا مجموعة منهم -

264
00:25:31,833 --> 00:25:34,787
فاقونا عدداً، ولكنّي فررتُ -
فاقوكما عدداً؟ -

265
00:25:35,454 --> 00:25:38,561
اصمتي يا (إيلي)، مَن هذا؟

266
00:25:38,695 --> 00:25:40,805
،سيساعدنا في الاهتمام بمشكلتنا
يحسن بكما الانطلاق

267
00:25:40,895 --> 00:25:41,816
مهلاً، إنّه واحد منهم

268
00:25:41,855 --> 00:25:44,157
لا يمكنك الوثوق به حقّاً -
نعم، سمعتني يا (إيلي)، انطلقا -

269
00:25:44,816 --> 00:25:46,427
كيف فررتَ؟

270
00:25:46,496 --> 00:25:49,220
جريتُ -
ولم يخطر ببالك أنّهم قد يتبعوك؟ -

271
00:25:49,377 --> 00:25:54,863
،يتبعوني؟ قائدهم طاعن في السنّ
ماذا؟ أتظنّ أنّ بوسعه تقفّي أثري؟

272
00:25:55,178 --> 00:25:58,055
أتظنّه يعرف هذه الجزيرة أكثر منّي؟

273
00:26:06,881 --> 00:26:11,868
كيف علمتِ بأنّ (ريتشارد) سيكون هنا؟ -
لطالما كان (ريتشارد) هنا -

274
00:26:13,082 --> 00:26:15,076
كم عمره؟

275
00:26:15,163 --> 00:26:18,999
(كبير، ما سرّ اهتمامك بـ(ريتشارد
لهذه الدرجة يا (جون)؟

276
00:26:19,163 --> 00:26:23,996
أنا مهتمّ به لأنّه كان يهمّ بإخباري
كيف يمكنني إنقاذنا

277
00:26:24,485 --> 00:26:26,211
إنقاذنا"؟" -
نعم -

278
00:26:26,285 --> 00:26:30,888
،ولكن قبل أن يتمّ كلامه
قاطعنا وميض الضوء ذاك

279
00:26:31,086 --> 00:26:33,848
وآمل أن نتمكّن من إتمام ما توقّفنا عنده

280
00:26:34,367 --> 00:26:39,545
،"أكره إفساد لمّ شمل "أنا آخر وأنت آخر
ولكنّ (فاراداي)... الرجل الذي سينقذنا حقّاً

281
00:26:39,807 --> 00:26:44,449
يتمّ اقتياده إلى الغابة الآن -
حظّاً طيّباً في ذلك -

282
00:26:44,648 --> 00:26:50,173
ألن تساعدني في إنقاذه؟ -
(كلاّ، سأنزل لإكمال حديثي مع (ريتشارد -

283
00:26:50,409 --> 00:26:52,404
سيتسبّب ذلك في مقتلنا جميعاً

284
00:26:52,530 --> 00:26:57,363
إن ذهبتَ إلى هناك فسيعلمون بأنّنا هنا -
هذا منصف، سأمنحك أسبقيّة بعشر دقائق -

285
00:27:01,492 --> 00:27:03,679
ماذا عنك؟

286
00:27:03,972 --> 00:27:07,501
أتودّين البقاء هنا في مدينة المجانين
أم تساعديني في إنقاذ الأخرق؟

287
00:27:09,014 --> 00:27:10,356
لمَ لا تنفكّ عن النظر إليّ؟

288
00:27:10,453 --> 00:27:12,985
...لا، لا، لا أنظر -
بلى -

289
00:27:15,575 --> 00:27:19,181
...أوَتعلمين؟ معك حقّ، آسف، إنّما

290
00:27:20,296 --> 00:27:23,825
...تشبهين كثيراً

291
00:27:24,296 --> 00:27:28,669
امرأة كنتُ أعرفها -
امرأة غير الفتاة التي زعمتَ بحبّك لها؟ -

292
00:27:28,857 --> 00:27:33,115
يا لك من عاشق ولهان -
بعيد عن ذلك، صدّقيني -

293
00:27:34,618 --> 00:27:37,150
لا أصدّقك، بالمناسبة

294
00:27:37,659 --> 00:27:41,380
لعلّك خدعتَ (ريتشارد)، ولكن لا يمكنك
...أن تتوقّع منّي التصديق بأنّك أنت

295
00:27:41,580 --> 00:27:45,761
وامرأة بريطانيّة ورجل صينيّ جميعكم
أفراد في الجيش الأميركيّ

296
00:27:47,421 --> 00:27:50,874
مَن تكون وماذا تفعل في جزيرتنا؟

297
00:27:57,064 --> 00:27:59,519
أتريدين أن تعرفي مَن أكون؟

298
00:28:01,464 --> 00:28:05,415
أنا أفضل فرصة لديكم لإبطال تلك القنبلة

299
00:28:07,585 --> 00:28:11,153
حسناً إذاً، أبطلها

300
00:28:38,071 --> 00:28:41,716
"(جَغهِد)"

301
00:28:48,014 --> 00:28:50,315
ما الذي تفعله هناك؟

302
00:28:51,855 --> 00:28:55,000
"لوحة التحكّم في المقداح" -
أعاينها -

303
00:29:15,539 --> 00:29:16,652
ابتعدي -
ماذا؟ -

304
00:29:16,740 --> 00:29:20,576
،تراجعي، تراجعي، إنّها غير آمنة
يجب أن نبتعد

305
00:29:21,861 --> 00:29:23,357
...أقسم، إن حاولتَ فعل شيء

306
00:29:23,421 --> 00:29:27,027
إن حاولتُ فعل شيء... ماذا؟
سترديني؟ أهذا صحيح؟

307
00:29:27,422 --> 00:29:33,981
سيكون ذلك مثاليّاً، لأنّ إطلاق نار البندقيّة
بجوار... ما تسمين هذا... قنبلة هيدروجينيّة؟

308
00:29:34,663 --> 00:29:38,269
نعم، فكرة مذهلة، ألهمتني فعلاً

309
00:29:39,224 --> 00:29:43,483
حسناً، أصغي إليّ، أيمكنكم الحصول
على الرصاص أو الخرسانة؟

310
00:29:43,906 --> 00:29:47,166
من أجل ماذا؟ -
ثمّة صدع في الغطاء يجب ملؤه بالرصاص -

311
00:29:47,346 --> 00:29:51,105
عليكم إنزالها عن هذه المنصّة
برويّة ودفنها

312
00:29:51,267 --> 00:29:55,218
أحضرتني إلى هنا لتخبرنا بأنّ علينا دفنها؟
أخبرتَ (ألبرت) بأنّ بوسعك إبطال القنبلة

313
00:29:56,188 --> 00:29:59,832
،لا داعي للقلق، افعلوا ما أمرتكم به
ادفنوها ولن تنفجر

314
00:30:00,029 --> 00:30:03,175
وما يدريك؟ -
يجب أن تثقي بي -

315
00:30:03,309 --> 00:30:05,342
لا أثق بك -
ادفنوها فحسب -

316
00:30:05,470 --> 00:30:07,349
ادفنوها وسيكون كلّ شيء على ما يرام

317
00:30:07,470 --> 00:30:09,235
تذكّري، أمرني رئيسك بالاهتمام بهذا -
وكيف لي أن أتأكّد؟ -

318
00:30:09,310 --> 00:30:10,500
أتريدين الاهتمام بهذه القنبلة؟ -
كيف؟ -

319
00:30:10,591 --> 00:30:11,895
!ادفنوها -
كيف تعرف ذلك؟ -

320
00:30:11,991 --> 00:30:17,860
لأنّه بعد 50 عاماً من الآن
...ستبقى هذه الجزيرة موجودة هنا! ها

321
00:30:18,992 --> 00:30:21,217
ماذا قلتَ للتوّ؟

322
00:30:21,833 --> 00:30:25,746
،على رسلك
بوسعي أن أفسّر كلامي بشكل أفضل

323
00:30:25,913 --> 00:30:28,100
...أعرف كيف يبدو هذا، صدّقيني

324
00:30:28,194 --> 00:30:32,836
...يصعب شرحه، بعد 50 عاماً من الآن، أنا و

325
00:30:33,435 --> 00:30:36,849
أنا وأصدقائي... أتينا من هناك، مفهوم؟

326
00:30:37,736 --> 00:30:42,071
،وإليك الأمر المهمّ... كلّ شيء على ما يرام
لا أقول أنّه على ما يرام تماماً

327
00:30:42,297 --> 00:30:46,325
ولكن لم تقع أيّة انفجارات ذرّيّة، حسناً؟

328
00:30:46,498 --> 00:30:49,068
...لم تقع -
ارمي سلاحك أيّتها الشقراء -

329
00:30:51,179 --> 00:30:53,289
لا بأس، لا خطر منها

330
00:30:53,700 --> 00:30:56,385
يمكنك إنزال بندقيّتك -
فلتنزل بندقيّتها أوّلاً -

331
00:30:59,381 --> 00:31:01,568
لمَ لا ننزل بندقياتنا جميعاً؟

332
00:31:03,701 --> 00:31:06,195
!قلتُ: أنزليها

333
00:31:15,944 --> 00:31:18,399
اللعنة

334
00:31:19,465 --> 00:31:22,342
أهما من المستقبل أيضاً؟

335
00:31:23,865 --> 00:31:26,167
أخبرتَها؟

336
00:31:31,787 --> 00:31:34,204
...سيّدي، سيّدي، لا يمكنك

337
00:31:37,509 --> 00:31:39,925
سيّد (ودمور)، أنا آسفة جدّاً

338
00:31:40,029 --> 00:31:43,213
اندفع أمامي مباشرةً -
(لا بأس يا (ميلينا -

339
00:31:43,350 --> 00:31:47,225
فالسيّد (هيوم)... زميل لي

340
00:31:52,632 --> 00:31:55,317
اتركانا وحدنا من فضلكما

341
00:32:06,635 --> 00:32:08,860
أعلم أنّ لديك أسئلة لي

342
00:32:09,275 --> 00:32:12,651
،لن أجيب عنها
أتيتُ إلى هنا لأسألك سؤالاً

343
00:32:12,836 --> 00:32:16,557
،وما إن تخبرني بكلّ ما أودّ معرفتَه
فلن تراني ثانيةً أبداً

344
00:32:18,477 --> 00:32:20,126
مفهوم؟

345
00:32:22,618 --> 00:32:23,615
حسناً

346
00:32:23,698 --> 00:32:26,805
أريد معرفة أين يمكنني إيجاد
(والدة (دانييل فاراداي

347
00:32:29,659 --> 00:32:32,229
وما الذي يدعوك للاعتقاد
بأنّي أعرف جواب ذلك حتّى؟

348
00:32:32,380 --> 00:32:34,528
لأنّه وحتّى قبل أن
تضع (فاراداي) على متن سفينتك

349
00:32:34,660 --> 00:32:40,030
وترسله إلى الجزيرة، أمضيتَ
عشرة أعوام في تمويل أبحاثه

350
00:32:41,621 --> 00:32:46,417
لذا أخالك تعرف شيئاً بخصوص
أقرب أقربائه ولا ريب

351
00:32:47,783 --> 00:32:52,732
دزموند)، لم أرَ أو أسمع خبراً)
من ابنتي منذ ثلاثة أعوام

352
00:32:52,944 --> 00:32:57,969
...أجبني عن هذا فحسب
أهي سالمة؟

353
00:32:58,945 --> 00:33:01,516
أين والدة (فاراداي)؟

354
00:33:12,988 --> 00:33:15,481
(إنّها في (لوس أنجلوس

355
00:33:18,629 --> 00:33:21,084
هذا هو عنوانها

356
00:33:23,330 --> 00:33:28,777
،أشكّ في أن تكون مسرورة للقائك
فهي شخص منعزل للغاية

357
00:33:41,974 --> 00:33:44,007
(انتظر يا (دزموند

358
00:33:50,216 --> 00:33:52,786
...بلّغ رسالتك

359
00:33:53,136 --> 00:33:57,548
،ولكن ابتعد عن هذه المعمعة بعدها
لا تعرّض حياة (بيني) للخطر

360
00:33:58,417 --> 00:33:59,146
خطر؟

361
00:33:59,217 --> 00:34:02,133
إنّك تورّط نفسك في أمر
يعود لسنين عديدة ماضية

362
00:34:02,258 --> 00:34:05,327
لا علاقة لك أو لابنتي به

363
00:34:05,499 --> 00:34:10,486
عد إلى حيث كنتَ تختبئ

364
00:34:12,060 --> 00:34:14,170
أشكرك على النصيحة

365
00:34:25,763 --> 00:34:27,719
!(ريتشارد ألبرت)

366
00:34:30,324 --> 00:34:32,856
(أبحث عن (ريتشارد -
لا تتحرّك -

367
00:34:33,004 --> 00:34:34,999
!(ريتشارد ألبرت) -
انبطح أرضاً الآن -

368
00:34:35,125 --> 00:34:37,426
!ريتشارد)، عليّ مكالمتك) -
!اصمت -

369
00:34:37,525 --> 00:34:39,021
!كفى

370
00:34:49,808 --> 00:34:51,726
مَن تكون؟

371
00:34:55,249 --> 00:34:57,858
(أدعى (جون لوك

372
00:34:58,969 --> 00:35:01,348
أيفترض أن يعني لي هذا شيئاً؟

373
00:35:06,931 --> 00:35:09,233
(أرسلني (جيكوب

374
00:35:18,094 --> 00:35:20,510
أنزل السلاح -
ماذا؟ -

375
00:35:21,415 --> 00:35:23,908
ريتشارد)، لا يمكنك الوثوق به حقّاً)

376
00:35:25,575 --> 00:35:29,104
(قلتُ... أنزل السلاح يا (ودمور

377
00:35:33,217 --> 00:35:35,442
اسمك (ودمور)؟

378
00:35:37,378 --> 00:35:41,636
تشارلز ودمور)؟) -
وما شأنكَ أنت؟ -

379
00:35:44,019 --> 00:35:47,203
لا شيء... يسرّني لقاؤك

380
00:35:50,720 --> 00:35:56,052
"ولكنّها رأت الدبّ ففرّت ثانيةً ..."

381
00:35:57,002 --> 00:35:59,188
إلى أين؟

382
00:36:02,363 --> 00:36:05,930
مرحباً -
مرحباً -

383
00:36:14,006 --> 00:36:16,461
أكان يومك جيّداً؟ -
نعم -

384
00:36:16,606 --> 00:36:19,291
(أراد الذهاب للصيد في نهر (التايمز

385
00:36:19,647 --> 00:36:24,941
فشلنا، وأنت؟
هل وجدتَ والدة (فاراداي)؟

386
00:36:25,848 --> 00:36:28,111
لم يكن هنالك مَن أجده

387
00:36:28,208 --> 00:36:30,395
...لقد

388
00:36:32,169 --> 00:36:34,394
لقد توفّيت قبل بضعة أعوام

389
00:36:39,250 --> 00:36:41,168
لمَ تكذب عليّ؟

390
00:36:42,371 --> 00:36:45,287
ماذا؟ لا أكذب -
أين هي؟ -

391
00:36:52,253 --> 00:36:54,325
(إنّها في (لوس أنجلوس

392
00:36:56,374 --> 00:37:00,402
،(اسمعي، (بين
ليس هنالك ما يدعوك للقلق، كانت هذه غلطة

393
00:37:00,615 --> 00:37:04,451
قد وعدتُك بأن ينتهي
هذا الأمر في يوم، وقد انتهى الآن

394
00:37:04,895 --> 00:37:07,120
لم تعد مشكلتنا

395
00:37:08,736 --> 00:37:10,769
وما يحدث لو أفقتَ غداً وتذكّرتَ أمراً آخر؟

396
00:37:10,857 --> 00:37:11,969
فسأنساه إذاً -
واليوم الذي يليه؟ -

397
00:37:12,017 --> 00:37:15,009
(سأنساه، لا يهمّ يا (بين

398
00:37:15,338 --> 00:37:17,832
(أنتِ حياتي الآن... أنت و(تشارلي

399
00:37:22,540 --> 00:37:24,918
...لن أتركك ثانيةً

400
00:37:26,580 --> 00:37:28,997
...ليس من أجل هذا

401
00:37:29,861 --> 00:37:33,045
ولا من أجل أيّ شيء

402
00:37:46,865 --> 00:37:49,281
(لن تنسى الأمر أبداً يا (دز

403
00:37:50,945 --> 00:37:53,822
أخالنا سنرافقك إذاً

404
00:38:09,749 --> 00:38:11,514
أنا أعطيتُك هذه؟

405
00:38:12,310 --> 00:38:15,302
نعم -
...بعد أن أصبتَ في رِجلك وقمتُ -

406
00:38:15,470 --> 00:38:18,846
بالظهور من الغابة لأضمّد جرحك؟ -
صحيح -

407
00:38:18,991 --> 00:38:24,131
فلمَ تراني لا أذكر شيئاً من هذا؟ -
لأنّ ذلك لم يحدث بعد -

408
00:38:26,912 --> 00:38:29,060
لا أدري ما تتوقّع منّي أن أقول
(يا (جون لوك

409
00:38:29,193 --> 00:38:31,303
أتوقّع منك إخباري بكيفيّة مغادرة الجزيرة

410
00:38:32,393 --> 00:38:34,618
،تلك معلومات سرّيّة
فلم عساي أطلعك عليها؟

411
00:38:34,714 --> 00:38:39,049
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ القيام بأمر
مهمّ للغاية عندما أغادرها

412
00:38:41,915 --> 00:38:45,291
ولأنّني قائدك -
أنتَ قائدي؟ -

413
00:38:45,476 --> 00:38:47,203
هذا ما أخبرتني به

414
00:38:47,276 --> 00:38:50,652
اسمع، بطبيعة الحال لا أريد
...أن أدحض نفسي، ولكن

415
00:38:51,077 --> 00:38:56,409
،لدينا إجراء محدّد للغاية لاختيار قيادتنا
وذلك يبدأ في سنّ باكرة للغاية

416
00:38:56,679 --> 00:38:59,825
حسناً، حسناً

417
00:39:00,839 --> 00:39:03,333
في أيّ عام نحن الآن؟

418
00:39:03,680 --> 00:39:05,982
إنّه عام 1954م

419
00:39:07,201 --> 00:39:10,346
...حسناً، 30 (مايو) 1956م
...بعد عامين من الآن

420
00:39:10,481 --> 00:39:13,819
...ذلك هو اليوم الذي ولدتُ فيه
(في (توستن)، (كاليفورنيا

421
00:39:14,002 --> 00:39:17,800
،وإن كنتَ لا تصدّقني
فأنصحك بالمجيئ وزيارتي

422
00:39:20,124 --> 00:39:22,118
لا -
ما الخطب؟ -

423
00:39:22,924 --> 00:39:25,149
إنّه على وشك الحدوث ثانيةً

424
00:39:26,365 --> 00:39:29,165
،(يجب أن تخبرني الآن يا (ريتشارد
كيف أغادر هذه الجزيرة؟

425
00:39:29,985 --> 00:39:31,865
!أرجوك! أخبرني

426
00:39:53,230 --> 00:39:57,334
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أظنّ ذلك -

427
00:39:58,271 --> 00:40:00,266
!(تشارلوت)

428
00:40:04,633 --> 00:40:06,896
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

429
00:40:08,033 --> 00:40:11,294
نعم، وأنا أيضاً، أنا أيضاً بأحسن حال

430
00:40:23,676 --> 00:40:26,247
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

431
00:40:26,917 --> 00:40:31,405
،تشارلوت)! لا، لا، انظري إليّ)
انظري إليّ، لا بأس عليك، لا بأس عليك

432
00:40:31,598 --> 00:40:34,437
!(تشارلوت)

