1
00:00:01,920 --> 00:00:03,531
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,641 --> 00:00:06,556
كيف عرفت والدي؟ -
أتى لمقابلة ابنته -

3
00:00:06,681 --> 00:00:12,090
،كانت ابنتي على متن طائرتك
(كان اسمها (كلير

4
00:00:14,923 --> 00:00:18,720
(جئنا لأخذ عيّنة دم منكِ ومِن ابنكِ (آرون

5
00:00:18,883 --> 00:00:22,106
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

6
00:00:22,244 --> 00:00:25,812
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟ -
سنذهب في عطلة يا حبيبي -

7
00:00:25,964 --> 00:00:27,844
مهلاً، أأنتِ في (لوس أنجلوس)؟

8
00:00:27,965 --> 00:00:31,149
بالطبع يمكنني لقاؤك، نعم -
(مرحباً، (كيت -

9
00:00:33,726 --> 00:00:36,986
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

10
00:00:39,127 --> 00:00:41,582
سعيد)، لقد تمّت مهاجمتك؟) -
أين (هيرلي)؟ -

11
00:00:41,807 --> 00:00:44,685
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

12
00:00:44,808 --> 00:00:47,110
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

13
00:00:55,410 --> 00:00:57,098
ماذا؟ -
...إنّكِ -

14
00:00:59,811 --> 00:01:01,920
أتعلم ما يصيبني؟

15
00:01:06,812 --> 00:01:09,037
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

16
00:01:27,767 --> 00:01:31,411
مرحباً -
لا حاجة لأن تهمس -

17
00:01:32,687 --> 00:01:34,836
فعندما ينام لا يوقظه شيء

18
00:01:36,768 --> 00:01:38,571
أقلّها يستطيع أحدنا النوم

19
00:01:38,648 --> 00:01:42,944
سيلزمني أكثر من ليلتين
لأعتاد النوم في سرير عاديّ

20
00:01:44,930 --> 00:01:47,423
ماذا سنفعل بشأنه؟

21
00:01:48,050 --> 00:01:50,083
(بشأن (آرون

22
00:01:50,210 --> 00:01:54,698
لا أدري -
أمره يشغل بالي كثيراً -

23
00:01:55,692 --> 00:01:59,221
أكنتَ تدري أنّ (كلير) كانت مسافرة
إلى (لوس أنجلوس) لتعرضه للتبنّي؟

24
00:01:59,493 --> 00:02:02,139
كلاّ، كلاّ، لم أدرِ

25
00:02:16,685 --> 00:02:19,217
برأيي أن نقول أنّه طفلي

26
00:02:20,926 --> 00:02:21,425
ماذا؟

27
00:02:21,486 --> 00:02:24,632
يمكننا القول بأنّي كنتُ حبلى
في الشهر الـ6 عندما اعتُقلتُ

28
00:02:24,807 --> 00:02:29,526
وأنّي أنجبتُه في الجزيرة ولن يعلم أحد أبداً -
...كيت)، لا... لستِ مضطرّة لـ) -

29
00:02:31,048 --> 00:02:36,840
ثمّة سبل أخرى للقيام بهذا -
(بعد كلّ مَن فقدنا، (مايكل)، (جن) و(سوير -

30
00:02:37,370 --> 00:02:39,940
لا يسعني فقدانه هو الآخر

31
00:02:41,470 --> 00:02:46,917
(لم يمت (سوير -
لا، ولكنّه اختفى -

32
00:02:52,433 --> 00:02:54,696
(تصبح على خير يا (جاك

33
00:02:56,753 --> 00:02:58,211
...(كيت)

34
00:03:00,834 --> 00:03:04,977
،إن كنّا سنكون بمأمن
إن كنّا سنحمي من خلّفناهم وراءنا

35
00:03:05,194 --> 00:03:08,302
سيتعيّن عليّ في صباح الغد
إقناع الجميع بالكذب

36
00:03:09,155 --> 00:03:14,296
،لن يوافقوا لو كان هذا رأيي أنا فقط
لذا سأتوجّه إليك أوّلاً

37
00:03:15,717 --> 00:03:18,287
أتؤيّديني؟

38
00:03:26,038 --> 00:03:29,222
لطالما أيّدتُك

39
00:03:38,881 --> 00:03:41,221
"بعد ثلاثة أعوام"

40
00:03:46,762 --> 00:03:50,560
هل يناسبك؟ -
تماماً، أشكرك على الإعارة -

41
00:03:50,723 --> 00:03:52,833
يبدو رائعاً عليك

42
00:03:53,884 --> 00:03:56,991
أمتأكّدة من رغبتك في القيام بهذا؟ -
كانت فكرتك -

43
00:03:57,125 --> 00:03:58,851
!أمّي

44
00:03:59,444 --> 00:04:02,820
...آرون)، حبيبي)
ستخرج والدتك لتقوم بمهمّة ما

45
00:04:02,965 --> 00:04:05,957
وسأعود عمّا قريب، اتفقنا؟
وسنعود للمنزل بعدها

46
00:04:06,086 --> 00:04:10,574
لا تقلقي علينا يا (كيت)، فثمّة حلوى
في المشرب المصغّر ومئة قناة في التلفاز

47
00:04:11,128 --> 00:04:13,314
سنكون بخير هنا

48
00:04:14,007 --> 00:04:15,350
...(صن)

49
00:04:15,448 --> 00:04:20,243
،لا أدري ما كنتُ لأفعل لو لم تكوني هنا
فشكراً

50
00:04:20,448 --> 00:04:23,287
هذا ما كان أيّ صديق ليفعله

51
00:04:24,590 --> 00:04:27,313
حسناً، سأعود عمّا قريب

52
00:04:27,471 --> 00:04:30,616
،(حسناً؟ أحسن التصرّف مع (صن
اتفقنا يا عزيزي؟

53
00:04:33,191 --> 00:04:35,071
حظّاً موفّقاً

54
00:04:37,672 --> 00:04:41,431
(طرد لك، سيّدة (كوان -
شكراً -

55
00:04:48,794 --> 00:04:50,827
سأعود فوراً، عزيزي

56
00:06:04,489 --> 00:06:06,906
تشارلوت)؟ (تشارلوت)؟)

57
00:06:07,049 --> 00:06:10,923
ما خطبها؟ إنّها فاقدة الوعي مذ 10 دقائق -
(كفّ عن الصراخ يا (جيمس -

58
00:06:12,770 --> 00:06:14,151
هاك

59
00:06:17,610 --> 00:06:19,413
شكراً

60
00:06:17,931 --> 00:06:22,112
إن كان ثمّة ما تودّ إخباري به
يا (دانيال) فالآن وقت ملائم

61
00:06:23,252 --> 00:06:26,934
لا أفهم ما ترمين إليه بالضبط -
تسألك إن كنتَ تعلم لمَ تعرّضت خليلتك لنوبة -

62
00:06:27,133 --> 00:06:28,322
هلاّ تركتنا وحدنا

63
00:06:28,413 --> 00:06:31,981
إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ
تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً

64
00:06:32,174 --> 00:06:35,204
جيمس)... ابتعد)

65
00:06:44,096 --> 00:06:46,475
أعلمتَ بأنّ هذا سيقع؟

66
00:06:48,297 --> 00:06:51,596
ظننتُ... ظننتُ أنّه قد يقع

67
00:06:53,338 --> 00:06:55,793
أعتقد أنّ السبب عصبيّ

68
00:06:55,939 --> 00:07:02,038
،لعقولنا ساعة داخليّة، حسّ بالزمن
والومضات تربك الساعة

69
00:07:02,779 --> 00:07:06,385
إنّها أشبه باضطراب نظم شديد

70
00:07:08,061 --> 00:07:12,012
لا يتسبّب اضطراب النظم بنزف الدم
(يا (دانيال

71
00:07:13,741 --> 00:07:18,345
أتودّ إخباري بسبب عدم إصابتنا بذلك؟ -
لا أدري -

72
00:07:21,983 --> 00:07:24,592
ولكن الحمد لله أنّ ذلك لا يحدث

73
00:07:32,465 --> 00:07:33,962
أشكرك على الانتظار

74
00:07:34,065 --> 00:07:37,019
هل قدّم لك مساعدي شيئاً لتشربيه؟ -
نعم، لا أريد شيئاً، شكراً -

75
00:07:37,186 --> 00:07:40,293
عظيم، من فضلك، سيّدة (أوستن)، اجلسي

76
00:07:42,347 --> 00:07:45,186
حسناً... بمَ أخدمك؟

77
00:07:47,228 --> 00:07:53,366
سيّد (نورتن)، عندما أتيتَ إلى منزلي
طالباً عيّنتا دم منّي ومن ابني

78
00:07:53,630 --> 00:07:56,430
سألتُكَ عمّن كان موكّلك

79
00:07:56,590 --> 00:07:58,700
وقلتُ أنّه لا يمكنني إخبارك -
أجل -

80
00:07:58,790 --> 00:08:01,284
جئتُ لأعرض عليك صفقة

81
00:08:02,751 --> 00:08:08,198
...سأعطيك عيّنتا الدم
ولكنّي أريد محادثة موكّلك أوّلاً

82
00:08:08,632 --> 00:08:12,008
هذا طلب أكثر من معقول نظراً لما تطلبه

83
00:08:12,233 --> 00:08:18,141
سأقابل موكّلي في وقت لاحقٍ اليوم
وسأحرص على إخباره بعرضك

84
00:08:18,474 --> 00:08:24,266
...ولكنّي متأكّد تماماً من الردّ
الرفض

85
00:08:24,755 --> 00:08:29,666
والسبب هو أنّك لستِ في وضع
يخوّلك عقد الصفقات، وكلانا يعلم ذلك

86
00:08:29,916 --> 00:08:33,675
لديّ أمر محكمة موقّع يجبرك على
السماح لنا بالتأكّد من كونك أمّاً للصبيّ

87
00:08:33,877 --> 00:08:38,672
يمكنني إرسال نقيب الشرطة إليك اليوم
...ليجبرك على ذلك، لكنّ موكّلي يصرّ على

88
00:08:38,917 --> 00:08:42,869
أن نقوم بعمليّة نقل الوصاية بهدوء

89
00:08:44,079 --> 00:08:46,189
ماذا تعني بـ"نقل الوصاية"؟

90
00:08:46,279 --> 00:08:49,118
تعرفين ما أعنيه تماماً -
كلاّ -

91
00:08:50,920 --> 00:08:55,983
...(سيّد (نورتن
أودّ معرفة مَن يفعل هذا بي ليس إلاّ

92
00:08:56,241 --> 00:08:58,772
أنتِ جلبتِه على نفسك

93
00:08:59,081 --> 00:09:02,726
حان الوقت الآن لتهيّئي نفسك
(سيّدة (أوستن

94
00:09:04,243 --> 00:09:07,043
ستفقدين الصبيّ

95
00:09:21,806 --> 00:09:24,453
"علينا العودة إلى "السحلبيّة

96
00:09:24,646 --> 00:09:27,101
عفواً؟ -
"السحلبيّة" -

97
00:09:27,247 --> 00:09:30,470
هنالك بدأ كلّ هذا
ولربّما يتوقّف هناك

98
00:09:33,128 --> 00:09:35,622
تلك الدفيئة بعيدة جدّاً

99
00:09:36,568 --> 00:09:39,138
قلتَ أنّ لديكم طوفاً عند الشاطئ

100
00:09:39,289 --> 00:09:42,319
يمكننا الانعطاف حول قرن الجزيرة
وبلوغ "السحلبيّة" في نصف الزمن

101
00:09:42,450 --> 00:09:44,445
دعني أخمّن، تعرف تماماً ما علينا
فعله حين نصل إلى هناك

102
00:09:44,530 --> 00:09:47,522
لا، ليس تماماً البتّة، ولكنّي أعلم أنّ
بن) استخدمها لمغادرة الجزيرة)

103
00:09:47,691 --> 00:09:51,681
،وإن استطعتُ فعل المثل
فأعتقد أنّ بمقدوري إنقاذنا

104
00:09:52,052 --> 00:09:56,272
وكيف ستفعل ذلك؟ -
حدث كلّ هذا لأنّهم غادروا -

105
00:09:56,452 --> 00:09:58,447
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

106
00:09:58,572 --> 00:10:01,219
ترجع مَن؟ -
(جاك)، (صن)، (سعيد) -

107
00:10:01,413 --> 00:10:04,290
(هيوغو)، (كيت) -
انفجرت السفينة والمروحية عليها على الأرجح -

108
00:10:04,454 --> 00:10:06,871
(لم يموتوا يا (جيمس -
ومَن يقول ذلك؟ -

109
00:10:07,015 --> 00:10:11,388
،ذلك لا يهمّ
كلّ ما يهمّ هو أنّ عليهم العودة

110
00:10:11,615 --> 00:10:14,224
...عليّ إرغامهم على العودة

111
00:10:18,756 --> 00:10:21,135
ألا تريدهم أن يعودوا يا (جيمس)؟

112
00:10:20,457 --> 00:10:23,027
حتّى لو تسبّب ذلك في مقتلي

113
00:10:22,357 --> 00:10:24,966
ألا تريدها أن تعود؟

114
00:10:29,598 --> 00:10:31,938
لا يهمّ ما أريده

115
00:10:34,880 --> 00:10:36,913
!إنّها تفيق

116
00:10:40,521 --> 00:10:42,477
هل أنتِ بخير؟

117
00:10:44,441 --> 00:10:47,318
مَن تكون؟ -
...هذا أنا -

118
00:10:48,362 --> 00:10:50,203
(دانيال)

119
00:10:52,883 --> 00:10:54,916
(دانيال)

120
00:10:59,124 --> 00:11:01,119
رأسي

121
00:11:03,725 --> 00:11:07,945
ماذا حدث؟ -
حدثت ومضة أخرى، وفقدتِ وعيكِ -

122
00:11:08,526 --> 00:11:10,060
بمَ تشعرين؟

123
00:11:10,126 --> 00:11:12,275
...أشعر بدوار بسيط، ولكن

124
00:11:13,407 --> 00:11:15,939
أنا بخير -
عظيم -

125
00:11:16,847 --> 00:11:19,494
مرحى! عادت الأمور لمجاريها

126
00:11:20,128 --> 00:11:23,274
وماذا الآن؟ -
أنا أقول لك -

127
00:11:25,489 --> 00:11:27,944
"سنعود إلى "السحلبيّة

128
00:11:41,852 --> 00:11:44,461
فليتوجّه اختصاصيّ الأورام"
"إلى وحدة العناية المركّزة

129
00:11:44,573 --> 00:11:46,184
عاد التمدّد لوضعه الطبيعيّ تقريباً

130
00:11:46,253 --> 00:11:48,287
عظيم، والآن، انزع هذا المحلول الوريدي
عن ذراعي ولنذهب

131
00:11:48,374 --> 00:11:53,975
غبتَ عن الوعيّ لـ42 ساعة، ولديك ما يعادل
ثلاث جرعات من مخدّر الخيول في جسمك

132
00:11:54,255 --> 00:11:55,789
(إن كنتَ قد أرسلتَ ذلك الرجل لمنزل (هيرلي

133
00:11:55,855 --> 00:11:59,998
فعلينا المغادرة حالاً -
(ارتح، لن يؤذي (بن) (هيرلي -

134
00:12:00,176 --> 00:12:04,396
بن) يقف في صفّنا) -
لا يقف إلاّ في صفّ نفسه -

135
00:12:04,916 --> 00:12:06,604
د.(شيبرد)؟

136
00:12:06,717 --> 00:12:09,863
أنا الد.(أريزا)، مديرة الخدمات الطبّية

137
00:12:10,598 --> 00:12:12,784
هل لي بكلمة معك من فضلك؟

138
00:12:14,198 --> 00:12:16,423
سأعود عمّا قريب

139
00:12:18,319 --> 00:12:20,467
ما تحسب نفسك فاعلاً هنا؟

140
00:12:21,259 --> 00:12:27,244
كنتُ أعالج مريضاً، أعتذر، كانت حالة طارئة -
أوقِفتَ بتهمة تعاطي المخدّرات -

141
00:12:27,501 --> 00:12:30,416
،سواء كانت حالة طارئة أم لا
لا يحقّ لك التواجد هنا

142
00:12:30,581 --> 00:12:36,450
أدرك ذلك، وأتحمّل المسؤوليّة أفعالي كاملة -
كلاّ، بل المستشفى يتحمّلها -

143
00:12:36,743 --> 00:12:39,275
وذلك يجعلنا مسؤولين عنها

144
00:12:39,984 --> 00:12:41,403
اعذريني

145
00:12:43,864 --> 00:12:45,935
مرحباً؟ -
"جاك)، هذا أنا)" -

146
00:12:46,025 --> 00:12:48,863
(هيرلي) -
هل وصل (سعيد) إليك؟ هل أوصله والدي؟ -

147
00:12:48,985 --> 00:12:50,942
...نعم، (هيرلي)، أين -
"أهو بخير؟" -

148
00:12:51,465 --> 00:12:52,731
إنّه بخير -
رائع -

149
00:12:52,826 --> 00:12:56,816
"هيرلي)، أين أنت؟)" -
(أنا بخير، أنا في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس -

150
00:12:56,986 --> 00:12:59,058
أخبر (سعيد) بأنّي فعلتُ ما أمرني
به بالضبط

151
00:12:59,447 --> 00:13:01,519
،أنا في مأمن تامّ
لن يصل (بن) إليّ أبداً الآن

152
00:13:01,607 --> 00:13:04,331
"شكراً يا صاح" -
...عمّ تتحدّث يا (هيرلي)؟ انتظر -

153
00:13:08,768 --> 00:13:11,645
عظيم، أنتَ هنا، كيف حال (سعيد)؟

154
00:13:13,569 --> 00:13:15,487
كيف حالك اليوم يا سيّدي؟

155
00:13:18,431 --> 00:13:20,656
أحضرتُ إليك أدويتك

156
00:13:20,750 --> 00:13:25,431
عفواً، أحسبك أخطأت الغرفة -
كلاّ، الغرفة 133، صحيح؟ -

157
00:13:26,192 --> 00:13:28,954
أحمل الأوامر معي هنا، ولكن لا تقلق

158
00:13:29,912 --> 00:13:32,252
لن أضطرّ لحقنك

159
00:13:33,113 --> 00:13:35,262
سأضيفها إلى محلولك الوريديّ

160
00:13:58,278 --> 00:14:00,886
مَن تكون؟ ولحساب مَن تعمل؟

161
00:14:07,039 --> 00:14:10,914
حسناً، تكلّم، تكلّم -
العنوان... إنّه في جيبي -

162
00:14:31,484 --> 00:14:33,249
(مرحباً، (سعيد

163
00:14:35,325 --> 00:14:36,208
ما الذي جرى؟

164
00:14:36,245 --> 00:14:39,659
أنعرف أحداً يسكن
في (42 بانوراما كريست)؟

165
00:14:42,966 --> 00:14:45,268
(هذا عنوان (كيت

166
00:14:53,868 --> 00:14:56,247
"جاك شيبرد) يتّصل)"

167
00:14:59,869 --> 00:15:03,360
مرحباً؟ -
كيت)؟ أنا (جاك)، أأنتِ بخير؟) -

168
00:15:03,870 --> 00:15:07,169
نعم، أنا بخير -
"أين أنتِ الآن؟ أأنتِ في المنزل؟" -

169
00:15:07,871 --> 00:15:08,447
ماذا؟

170
00:15:08,111 --> 00:15:10,528
اسمعي، سأشرح كلّ شيء
...(حالما تخرجين ولكن عليك جلب (آرون

171
00:15:12,732 --> 00:15:16,990
...لستُ في المنزل، مفهوم؟ أنا
(آرون) في فندق بصحبة (صن)

172
00:15:17,212 --> 00:15:20,243
صن)؟ (صن) في (لوس أنجلوس)؟) -
نعم، جاءت من أجل عمل ما -

173
00:15:21,064 --> 00:15:23,366
اسمع يا (جاك)، ليس الوقت ملائماً

174
00:15:23,504 --> 00:15:28,683
"آسفة لردّي على الهاتف حتّى" -
...كيت)، لا تنهي المكالمة، أرجوك اسمعي) -

175
00:15:29,345 --> 00:15:32,146
هلاّ أخبرتني بمكانك؟ عليّ مقابلتك

176
00:15:33,506 --> 00:15:35,846
كيت)، أرجوك)

177
00:15:36,626 --> 00:15:38,429
أنا في وسط المدينة، تقاطع شارعَي
(ويلشاير) و(أوليف)

178
00:15:38,507 --> 00:15:41,077
حسناً، أنا في طريقي إليك

179
00:15:41,578 --> 00:15:43,458
ليست في المنزل ولكنّي سأذهب إليها الآن

180
00:15:43,778 --> 00:15:46,617
(حسناً، سأذهب وأهتمّ بأمر (هيوغو -
(آسف يا (بن -

181
00:15:47,379 --> 00:15:50,333
لن أسمح لك بالاقتراب منه -
أصدقاؤك واقعون في مشكلة -

182
00:15:50,459 --> 00:15:53,260
فلنوصلهم لبرّ الأمان أوّلاً
ونترك شؤوننا القذرة لوقت لاحق

183
00:15:56,620 --> 00:15:58,347
أنا سأقود

184
00:15:58,461 --> 00:16:02,182
بعد إحضارك لـ(كيت)، قابلنا في
حوض سفن (لونغ بيتش)، المرسى 23

185
00:16:02,341 --> 00:16:05,717
و(جاك)... أسرع، فالوقت يداهمنا

186
00:16:14,224 --> 00:16:17,599
لوك)؟ ماذا ستقول لها؟)

187
00:16:18,105 --> 00:16:19,102
عفواً؟

188
00:16:19,144 --> 00:16:22,674
أقصد (كيت)، ماذا ستقول لها
لتقنعها بالعودة؟

189
00:16:24,826 --> 00:16:26,821
لم أفكّر في ذلك بعد

190
00:16:26,946 --> 00:16:31,511
دعني أخبرك أمراً، كانت سعيدة للغاية
لصعود تلك المروحيّة ومغادرة هذا المكان

191
00:16:41,949 --> 00:16:44,059
ما ذلك؟

192
00:16:50,391 --> 00:16:52,846
أيّاً يكن، من الأجدر بنا الابتعاد عنه

193
00:16:54,072 --> 00:16:56,220
الشاطئ من هذه الطريق

194
00:16:58,332 --> 00:17:02,321
أتريد الآن أن نسلك الطريق جميل المنظر؟ -
...(جون) -

195
00:17:02,692 --> 00:17:05,224
أتعرف في أيّ زمن نحن؟

196
00:17:07,734 --> 00:17:09,575
علينا مواصلة المسير

197
00:17:28,898 --> 00:17:31,392
ما حال صداعك؟ -
أفضل -

198
00:17:31,498 --> 00:17:34,759
لا شيء كوجع القدم
ليزيح تفكيرك عن رأسك؟

199
00:17:35,339 --> 00:17:39,981
لا عليك، حال بلوغنا الشاطئ، سنركب
الطوف إلى الجانب الآخر للجزيرة وترتاحي

200
00:17:40,180 --> 00:17:43,710
إنّك لطيف، ولكنّك لستَ مضطرّاً
لرعايتي، فأنا بخير

201
00:17:46,781 --> 00:17:50,733
أأنتَ بخير؟ -
بأروع حال -

202
00:17:53,383 --> 00:17:55,377
ماذا الآن؟

203
00:17:57,703 --> 00:17:59,698
لا يتحرّكن أحد

204
00:18:02,024 --> 00:18:04,671
!(جيمس) -
سأتولّى الأمر -

205
00:18:15,066 --> 00:18:18,903
،يعلم أنّي لا أريده وكنتُ أنوي التخلّي عنه
الأطفال يدركون هذه الأمور

206
00:18:19,068 --> 00:18:22,827
،حسناً، لا، لا، مهلاً، اسمعي
أتريدين هذا الطفل؟

207
00:18:22,988 --> 00:18:25,443
أتريدينه أن يكون سالماً ومعافىً؟

208
00:18:25,588 --> 00:18:29,424
،لستِ وحدكِ في هذا الأمر
جميعنا نساندكِ، هذا الطفل طفلنا جميعاً

209
00:18:29,939 --> 00:18:34,044
ولكنّي أريدكِ أن تدفعي، اتفقنا؟

210
00:18:34,700 --> 00:18:36,311
اتفقنا؟

211
00:18:36,940 --> 00:18:41,467
!واحد، اثنان، ثلاثة... ادفعي

212
00:18:42,502 --> 00:18:44,650
!هيّا يا (كلير)! ادفعي

213
00:18:46,102 --> 00:18:48,979
!حسناً! سيخرج

214
00:18:49,103 --> 00:18:53,744
!ادفعي! ادفعي! ادفعي
!ادفعي! ادفعي! ادفعي

215
00:19:36,272 --> 00:19:37,883
جيمس)؟)

216
00:19:39,673 --> 00:19:42,013
ماذا حدث؟

217
00:19:43,313 --> 00:19:45,730
هل رأيتَ شيئاً هناك يا (جيمس)؟

218
00:19:52,435 --> 00:19:57,077
لا يهمّ، فقد اختفى الآن

219
00:20:28,072 --> 00:20:31,026
حلقتَ لحيتكَ -
أجل -

220
00:20:31,512 --> 00:20:33,430
احتجتُ للتغيير

221
00:20:39,514 --> 00:20:42,046
...(اسمع يا (جاك

222
00:20:42,154 --> 00:20:46,796
لا أعرف سبب اتصالك
ولكن لا يمكنني الاهتمام بهذا الآن

223
00:20:49,715 --> 00:20:52,362
ما الذي يجري؟ -
لا شيء -

224
00:20:53,116 --> 00:20:55,840
هلاّ رحلتَ -
لم لا تخبريني؟ -

225
00:20:56,036 --> 00:21:00,064
جاك)، أرجوك، ارحل) -
كيت)، أرجوك، أخبريني) -

226
00:21:04,719 --> 00:21:06,829
(ثمّة من يريد (آرون

227
00:21:07,279 --> 00:21:10,118
ماذا؟ -
ثمّة محامٍ بالداخل -

228
00:21:10,279 --> 00:21:14,959
يعلم موكّله أنّنا نكذب
ويعلم أنّي لستُ أمّه ويحاول أخذه

229
00:21:15,240 --> 00:21:17,427
من سيأخذه؟

230
00:21:21,882 --> 00:21:25,871
ماذا تفعلين؟ -
اسمع، يجب أن أذهب، فاصعد أو ابتعد -

231
00:21:43,226 --> 00:21:45,796
أمستعدّ لإخباري عمّن رأيتَه هناك؟

232
00:21:46,146 --> 00:21:48,793
،قد أخبرتُكَ بالفعل
لم يكن شيئاً يذكر

233
00:21:49,888 --> 00:21:53,647
كلانا يعلم في أيّ زمن كنّا
(قبل الوميض يا (جيمس

234
00:21:54,248 --> 00:21:57,969
فمَن رأيتَ؟ (تشارلي)؟ (شانون)؟ نفسك؟

235
00:21:58,769 --> 00:22:02,605
وما يدريك في أيّ زمن كنّا، (جوني بوي)؟

236
00:22:03,130 --> 00:22:06,045
،كان النور في السماء من الحجيرة
أليس كذلك؟

237
00:22:08,530 --> 00:22:10,909
...(في الليلة التي توفّي فيها (بون

238
00:22:12,331 --> 00:22:16,014
ذهبتُ إلى هناك وبدأتُ أطرقها
...بأقسى ما يمكنني، كنتُ

239
00:22:16,212 --> 00:22:19,588
محتاراً... وخائفاً

240
00:22:20,373 --> 00:22:25,398
أهذر كالأحمق وأتساءل
عن سبب حدوث كلّ ذلك لي

241
00:22:26,494 --> 00:22:31,980
وهل لقيتَ جواباً؟ -
اشتعل الضوء وأنار السماء -

242
00:22:32,255 --> 00:22:34,327
حينئذٍ، ظننتُ أنّ له معنى ما

243
00:22:34,416 --> 00:22:38,290
وهل كان له معنى؟ -
كلاّ، كان نوراً فحسب -

244
00:22:38,496 --> 00:22:42,908
فلمَ جعلتنا نستدير إذاً؟
ألا تريد العودة إلى هناك؟

245
00:22:43,137 --> 00:22:45,132
ولمَ عساي أريد فعل ذلك؟

246
00:22:45,258 --> 00:22:49,899
،لتأمر نفسك بالقيام بالأمور بصورة أخرى
وتعفي نفسك من عناء كبير

247
00:22:50,099 --> 00:22:55,278
كلاّ، احتجتُ ذلك العناء
لأبلغ ما بلغتُه الآن

248
00:23:04,501 --> 00:23:06,994
نزف أنفي قبل قليل

249
00:23:07,301 --> 00:23:13,094
ماذا؟ متى؟ -
لا تدعنا نفزع الآخرين -

250
00:23:13,503 --> 00:23:17,915
أخبرني... لماذا هي؟ ولماذا أنا؟ -
لا أدري -

251
00:23:18,104 --> 00:23:21,019
أعتقد أنّ لذلك علاقة بمدّة التعرّض

252
00:23:21,264 --> 00:23:23,642
مقدار الوقت الذي أمضيتَه على الجزيرة -
ذلك غير منطقيّ -

253
00:23:23,785 --> 00:23:28,580
،أمضى أولئك الأجلاف شهوراً هنا
وأنا لم آتِ إلى هنا إلاّ قبل أسبوعين

254
00:23:29,585 --> 00:23:32,117
أمتأكّد من ذلك؟

255
00:23:32,667 --> 00:23:34,700
مرحباً؟

256
00:23:37,907 --> 00:23:41,168
عاد المخيّم -
أخيراً -

257
00:23:41,348 --> 00:23:44,264
أيريد أحدكم جعّة (دارما)؟

258
00:23:44,548 --> 00:23:48,768
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟
روز)؟ (برنارد)؟)

259
00:23:55,871 --> 00:23:58,288
أتساءل مذ متى حدث هذا

260
00:24:00,512 --> 00:24:03,044
!اللعنة

261
00:24:05,593 --> 00:24:09,045
ما هذا؟ -
(إنّه رسن (فنست -

262
00:24:09,273 --> 00:24:13,877
حقّاً؟ فأين بقيّة الكلب؟
وأين بقيّة قومنا؟

263
00:24:16,235 --> 00:24:20,493
اختفى الطوف أيضاً -
لعلّ قومكم أخذوا القارب -

264
00:24:21,036 --> 00:24:23,453
ولمَ عساهم يفعلون ذلك؟

265
00:24:24,236 --> 00:24:27,459
ليبتعدوا عمّن جاء بهذه الزوارق

266
00:24:32,438 --> 00:24:37,080
من أين جاءت هذه؟ -
ذلك سؤال وجيه، إنّها قديمة للغاية -

267
00:24:37,319 --> 00:24:41,462
ليس لتلك الدرجة -
دعني أرى هذا -

268
00:24:41,880 --> 00:24:44,565
"(ماء (أجيرا" -
أجورا)"؟)" -

269
00:24:45,220 --> 00:24:48,941
،أجيرا)، إنّها شركة خطوط جوّيّة)
مقرّها (الهند)، ولكنّهم يسافرون لكلّ مكان

270
00:24:49,181 --> 00:24:51,905
عظيم، لربّما لديهم رحلة مغادرة
من هنا إلى (فيغاس) الليلة

271
00:24:52,062 --> 00:24:54,862
من جاء بهذه الزوارق؟
آخرون" آخرون؟"

272
00:24:55,062 --> 00:24:56,980
لا تنظر إليّ

273
00:24:57,103 --> 00:25:02,550
سؤالي هو: متى سيعودون؟ -
لا تدعونا ننتظر حتّى نعرف الجواب -

274
00:25:27,449 --> 00:25:31,362
بدت هذه الخطّة أفضل بكثير
عندما كنّا نركب قارباً آليّاً

275
00:25:32,569 --> 00:25:36,021
كم يبعد ذلك المكان؟ -
إنّه في ذلك الطرف -

276
00:25:36,250 --> 00:25:40,316
لا يبعد سوى بضع ساعات -
يا لفرحتي -

277
00:25:44,052 --> 00:25:46,392
أأنتَ بخير؟

278
00:25:46,592 --> 00:25:48,740
(رأيتُ (كيت -
ماذا؟ -

279
00:25:48,832 --> 00:25:52,553
البارحة، في الغابة

280
00:25:53,033 --> 00:25:55,642
قبل الومضة الأخيرة

281
00:25:57,353 --> 00:26:00,077
(كانت تولّد طفل (كيت

282
00:26:01,395 --> 00:26:03,620
ولكنّ ذلك حدث قبل شهرين

283
00:26:04,875 --> 00:26:08,520
السفر عبر الزمن لعين -
!انخفضوا -

284
00:26:12,837 --> 00:26:14,755
!جدّفوا

285
00:26:16,557 --> 00:26:20,202
!أظنّهم يريدون استعادة زورقهم -
!تحرّكوا -

286
00:26:26,199 --> 00:26:28,885
أهؤلاء قومكِ؟ -
كلاّ! أهم قومكَ؟ -

287
00:26:29,040 --> 00:26:31,419
!اصمت وواصل التجديف

288
00:26:36,281 --> 00:26:38,352
!مساعدة بسيطة! مساعدة بسيطة

289
00:26:45,523 --> 00:26:48,745
!جدّفوا بقوّة أكبر! إنّهم يقتربون

290
00:26:54,084 --> 00:26:56,808
!حمداً يا رب

291
00:27:04,526 --> 00:27:09,590
!أسحب كلامي -
!جدّفوا جميعاً! توجّهوا صوب الشاطئ -

292
00:27:33,372 --> 00:27:37,975
كيت)، كونه أخبرك بأنّه سيقابل)
(موكّله لا يعني أنّه في (لوس أنجلوس

293
00:27:37,752 --> 00:27:42,509
لعلّه أخبرك بذلك ليتخلّص منك -
أو أنّه في ذلك الفندق الآن -

294
00:27:45,314 --> 00:27:47,271
حسناً، ماذا لو كان هناك؟

295
00:27:47,435 --> 00:27:53,074
(ماذا لو كان مَن يرغب بأخذ (آرون
يجلس في تلك الغرفة الآن؟ ماذا بعدها؟

296
00:27:53,476 --> 00:27:59,690
(هيّا، رافقيني، سنذهب لجلب (آرون
ونفكّر معاً ونجد حلاً

297
00:27:59,997 --> 00:28:01,800
حسناً

298
00:28:10,719 --> 00:28:13,098
يا إلهي

299
00:28:13,480 --> 00:28:16,088
(إنّها والدة (كلير

300
00:28:41,385 --> 00:28:43,380
انتظري -
ما الذي أنتظره يا (جاك)؟ -

301
00:28:43,545 --> 00:28:44,236
...انتظري، إنّما

302
00:28:44,345 --> 00:28:46,302
فلنفكّر في هذا للحظة -
إنّها تعلم -

303
00:28:46,425 --> 00:28:50,760
لعلّها لا تعلم -
!تعلم بأمر (آرون) وهذا كلّ ما يهمّ -

304
00:28:54,027 --> 00:28:56,213
دعيني أذهب لمحادثتها -
ماذا؟ -

305
00:28:56,307 --> 00:29:01,525
...إن استطعتُ أن أشرح لها سبب فعلنا ذلك
...لربّما إن تمكّنتُ من جعلها تتفهّم السبب

306
00:29:03,029 --> 00:29:05,906
فستصغي إليّ

307
00:29:07,230 --> 00:29:10,376
،(يمكنني إصلاح هذا يا (كيت
يمكنني إصلاحه

308
00:29:14,872 --> 00:29:18,056
آرون) قريبي أيضاً)

309
00:29:47,838 --> 00:29:51,635
د.(شيبرد)؟ -
(مرحباً، سيّدة (ليتلتون -

310
00:29:52,799 --> 00:29:56,059
أتسمحين لي بالدخول؟ -
بالطبع -

311
00:29:59,079 --> 00:30:02,455
تبدو مبتلاً -
لا، لا، أنا بخير -

312
00:30:02,640 --> 00:30:09,661
،ربّاه، لم أركَ مذ جنازة والدكَ
كيف علمتَ بوجودي هنا؟

313
00:30:11,042 --> 00:30:18,254
(علمتُ بوجودكِ هنا، سيّدة (ليتلتون
لأنّني تبعتُ محاميكِ

314
00:30:18,803 --> 00:30:23,828
ولمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
...فعلتُ ذلك لأنّني -

315
00:30:24,785 --> 00:30:28,084
أدرك أنّك تشعرين بحاجة لفعل هذا

316
00:30:28,265 --> 00:30:34,595
ولكنّي أريدكِ أن تعلمي أنّ كلّ شيء
(فعلتُه أنا و(كيت)... كان من أجل (آرون

317
00:30:37,027 --> 00:30:40,709
مَن يكون (آرون)؟

318
00:30:42,828 --> 00:30:47,240
للأسف لا أفهم عليك -
...(سيّدة (ليتلتون -

319
00:30:47,548 --> 00:30:51,078
ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟

320
00:30:57,710 --> 00:30:59,015
فلنمضِ، قودي

321
00:30:59,151 --> 00:31:02,757
(ثمّ اتصلي بـ(صن) ومُريها بإحضار (آرون
إلى حوض (لونغ بيتش)، سنقابلها هناك

322
00:31:02,992 --> 00:31:04,488
عمّ تتحدّث؟ ما الذي جرى؟ -
كيت)، يجب أن نمضي الآن) -

323
00:31:04,552 --> 00:31:09,347
!لن أبرح مكاني قبل أن تخبرني بما حدث -
لا تعرف شيئاً -

324
00:31:11,353 --> 00:31:13,846
ماذا؟ -
لا تعرف -

325
00:31:13,994 --> 00:31:19,940
،لا تزال تعتقد أنّ (كلير) ميتة
لا تعلم بوجود (آرون) حتّى

326
00:31:20,355 --> 00:31:23,654
...المحامي -
قاضت (أوشيانك) وجاءت لقبض مبلغ تسويتها -

327
00:31:23,836 --> 00:31:27,825
ماذا؟ ومن الصدفة أنّ محاميها
هو المحامي نفسه الذي يحاول أخذ ابني؟

328
00:31:28,036 --> 00:31:34,519
...(لا أعلم، ولكن مَن يحاول أخذ (آرون
شخص سواها

329
00:31:34,838 --> 00:31:36,986
فمن يكون إذاً؟

330
00:31:38,679 --> 00:31:40,942
"كانتون رينيير) لتنظيف السجّاد)"

331
00:31:41,479 --> 00:31:44,241
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

332
00:31:45,440 --> 00:31:51,961
لمَ تحمّلتَ مسؤوليّة إنقاذ (هيوغو)؟ -
(تعيّن عليّ الحرص على سلامة (هيرلي -

333
00:31:52,281 --> 00:31:54,467
انعطف هنا

334
00:32:18,306 --> 00:32:20,953
(سيّد (لاينوس -
(سيّد (نورتن -

335
00:32:22,146 --> 00:32:25,369
تحرّيتُ الأمر، وليست لديهم قضيّة
(متينة ضدّ (رياس

336
00:32:25,587 --> 00:32:30,843
قال الطبيب الشرعيّ أنّ الرجل الذي وُجد
(خارج (سانتا روزا) قُتل قبل هروب (رياس

337
00:32:31,108 --> 00:32:33,525
هذه أنباء سارّة -
لدينا جلسة استماع تمهيديّة صباح الغد -

338
00:32:33,708 --> 00:32:38,504
لن يسمح القاضي بتجاوز الأمر هذه
المرحلة، وسيغدو (رياس) حرّاً

339
00:32:40,190 --> 00:32:42,952
(شكراً يا (دان -
على الرحب والسعة -

340
00:32:48,231 --> 00:32:50,533
مَن كان ذلك؟

341
00:32:51,112 --> 00:32:53,184
ذلك محاميّ

342
00:32:57,033 --> 00:32:58,683
!حسناً

343
00:33:02,114 --> 00:33:04,723
ذكّروني بألاّ أفعل ذلك ثانيةً

344
00:33:07,355 --> 00:33:10,923
أين نحن؟ -
من الصعب معرفة ذلك حتى يُنار المكان -

345
00:33:21,738 --> 00:33:26,687
لم يتسنَّ لنا إكمال حديثنا -
أيّ حديث؟ -

346
00:33:26,979 --> 00:33:29,549
الحديث السابق لإطلاقهم النار علينا

347
00:33:29,699 --> 00:33:33,190
حين هممتَ بإخباري بشعورك
للقاء (كيت) مجدّداً

348
00:33:33,500 --> 00:33:36,032
لم أكن أهمّ بإخبارك بشيء

349
00:33:36,981 --> 00:33:39,781
لم لا تخبرني الآن؟

350
00:33:55,144 --> 00:33:58,136
كنتُ قريباً بما يكفي للمسها

351
00:34:01,545 --> 00:34:04,806
...لو أردتُ، لكان بوسعي

352
00:34:05,106 --> 00:34:08,328
مواجهتُها ومحادثتُها

353
00:34:09,726 --> 00:34:12,373
فلمَ لَم تفعل؟

354
00:34:15,368 --> 00:34:18,705
ما فات مات

355
00:34:25,130 --> 00:34:29,541
جولييت)؟) -
ما الخطب؟ -

356
00:34:36,172 --> 00:34:38,742
!تعالوا وانظروا لهذا

357
00:34:46,294 --> 00:34:49,708
،إنّه حطام
يبدو أنّه حدث منذ مدة قصيرة

358
00:34:57,616 --> 00:34:59,151
"(بيسيكدوز)"

359
00:34:59,496 --> 00:35:02,373
أهنالك مَن يتحدّث الفرنسيّة؟

360
00:35:04,838 --> 00:35:07,523
!قد حذّرتكم"
"!ما كان علينا تتبع تلك الأرقام اللعينة

361
00:35:07,677 --> 00:35:10,324
،(ليست غلطتي يا (روبرت"
"!كان (برينان) هو المسؤول عن السونار

362
00:35:10,438 --> 00:35:14,543
كنتُ أراقب يا (مونتاند)! قد أخبرتك"
"!سلفاً، لقد تعطّلت الأجهزة

363
00:35:18,560 --> 00:35:20,900
"!رجل سقط في البحر" -
"ماذا؟" -

364
00:35:21,120 --> 00:35:23,269
"خلتنا موجودين جميعاً"

365
00:35:25,282 --> 00:35:29,655
،جميعنا موجودون هنا! ليس واحداً منّا"
"فمن تراه يكون؟

366
00:35:29,842 --> 00:35:33,026
"جدّفوا! جدّفوا! هيّا"

367
00:35:33,723 --> 00:35:36,715
"ركّزوا الضوء عليه" -
"علينا إمساك الضوء" -

368
00:35:36,883 --> 00:35:39,185
"برنان)، ساعد في التجديف)"

369
00:35:42,725 --> 00:35:45,410
"هيّا! أسرعوا! إنّنا نتحرّك مع التيّار"

370
00:35:48,325 --> 00:35:51,509
"!لا... لا يوجد سواه! لا قارب ولا شيء"

371
00:35:51,766 --> 00:35:56,562
"اقتربوا من الساحل ..." -
"(حبّاً بالله، اصمت يا (برنان" -

372
00:35:56,807 --> 00:36:00,260
"اجلبوه إلى الطوف" -
"ساعدوني" -

373
00:36:03,329 --> 00:36:04,940
"لا يزال يتنفّس"

374
00:36:33,494 --> 00:36:36,333
جاك)، لماذا اتصلتَ بي اليوم؟)

375
00:36:36,455 --> 00:36:39,332
أخبرتُك... ساورني القلق

376
00:36:39,695 --> 00:36:43,685
ولكن لماذا؟ لماذا كنتَ قلقاً؟ لماذا اليوم؟

377
00:36:53,538 --> 00:36:56,377
...لا أفهم -
(قبل اتصالي بك مباشرةً، هوجم (سعيد -

378
00:36:57,499 --> 00:37:03,445
وكان المهاجم يحمل عنوانك في جيبه -
سعيد)؟ ما الذي يفعله هنا؟) -

379
00:37:04,500 --> 00:37:10,254
ذلك غير مهمّ الآن، ما يهمّ هو أن
نوصلك و(آرون) إلى مكان آمن

380
00:37:11,461 --> 00:37:13,571
آمن ممّن؟

381
00:37:25,384 --> 00:37:27,417
(مرحباً، (كيت

382
00:37:34,426 --> 00:37:37,763
لا بأس، إنّه معي

383
00:37:39,647 --> 00:37:45,823
معك؟ -
أعلم أنّه سيصعب فهم هذا ولكنّه هنا لمساعدتنا -

384
00:37:46,088 --> 00:37:49,272
لمساعدة كلّ من خلّفناهم وراءنا

385
00:37:49,528 --> 00:37:53,211
يجب أن نجتمع سويّاً ثانية -
إنّه هو -

386
00:37:53,449 --> 00:37:55,214
ماذا؟

387
00:37:55,489 --> 00:37:59,517
(إنّه هو، هو مَن يحاول أخذ (آرون -
لا، لا... لا تفهمين -

388
00:37:59,770 --> 00:38:04,297
كلاّ يا (جاك)، إنّها محقّة، كنتُ الفاعل

389
00:38:06,292 --> 00:38:10,205
آسف -
مَن تحسب نفسك؟ -

390
00:38:11,392 --> 00:38:17,837
لمَ لا تبتعد؟ لمَ لا تدعني وابني وحيدين؟ -
(لأنّه ليس ابنك يا (كيت -

391
00:39:02,602 --> 00:39:03,638
"هل أنتَ بخير؟"

392
00:39:07,003 --> 00:39:10,647
لا أفهم -
أأتكلّم الإنجليزيّة؟ -

393
00:39:11,684 --> 00:39:13,334
قليلاً

394
00:39:13,604 --> 00:39:17,133
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

395
00:39:17,525 --> 00:39:20,939
كيف وصلتَ إلى هنا؟ -
السفينة -

396
00:39:21,726 --> 00:39:23,721
"مَن يكون؟ ماذا يقول؟"

397
00:39:25,046 --> 00:39:26,658
"يقول أنّه جاء بالسفينة"

398
00:39:27,327 --> 00:39:29,398
أيّة سفينة؟

399
00:39:29,847 --> 00:39:32,302
لقد اختفت

400
00:39:32,928 --> 00:39:34,002
غرقَت

401
00:39:34,088 --> 00:39:36,006
لا بدّ أنّها علقت في العاصفة
نفسها التي علقنا فيها

402
00:39:36,128 --> 00:39:37,663
مَن أنت؟

403
00:39:37,968 --> 00:39:41,421
كم قضيتَ في البحر؟ -
لا أدري -

404
00:39:41,649 --> 00:39:44,143
كيف لا تعلم كيف انتهى بك المطاف
في عرض المحيط؟

405
00:39:44,350 --> 00:39:48,109
،دعه وشأنه، إنّه مصدوم"
"هلاّ أحضرتَ قليلاً من الماء

406
00:39:55,993 --> 00:39:58,179
"(شكراً، (روبرت"

407
00:40:11,796 --> 00:40:14,021
شكراً

408
00:40:15,396 --> 00:40:19,386
ما اسمك؟ -
(كوان جن) -

409
00:40:21,597 --> 00:40:24,628
(جن) -
(مرحباً، (جن -

410
00:40:24,838 --> 00:40:28,597
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

