1
00:00:01,920 --> 00:00:03,761
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,841 --> 00:00:07,524
أتى محاميان لمقابلتي
ليتأكّدا من أنّ (آرون) ابني

3
00:00:07,722 --> 00:00:12,939
عليك الاهتمام بهما، أما كنتِ لتفعلي
أيّ شيء لتحتفظي بـ(آرون)؟

4
00:00:13,164 --> 00:00:15,427
(مرحباً، (كيت -
إنّه معي -

5
00:00:15,524 --> 00:00:19,283
(هو مَن يحاول أخذ (آرون -
كنتُ الفاعل حقّاً -

6
00:00:20,046 --> 00:00:21,887
آسف

7
00:00:28,409 --> 00:00:29,099
!(تشارلوت)

8
00:00:29,129 --> 00:00:32,850
،"علينا العودة إلى "السحلبيّة
هنالك بدأ كلّ هذا ولربّما يتوقّف هناك

9
00:00:33,050 --> 00:00:37,347
،يحدث هذا لأنّهم غادروا
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

10
00:00:37,571 --> 00:00:39,259
"!رجل في البحر"

11
00:00:42,293 --> 00:00:45,055
ما اسمك؟ -
(جن) -

12
00:00:45,454 --> 00:00:48,446
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

13
00:01:10,422 --> 00:01:14,028
مرحباً؟ -
صن)؟ أين أنتِ؟) -

14
00:01:14,984 --> 00:01:16,902
(لا أزال في (لوس أنجلوس

15
00:01:17,864 --> 00:01:21,586
،شارفتُ على إنهاء ما جئتُ لأجله
سأسافر غداً

16
00:01:21,786 --> 00:01:24,855
"ترغب (جي يون) بتحيّتكِ"

17
00:01:26,548 --> 00:01:28,542
""قولي "مرحباً، أمّي"

18
00:01:28,749 --> 00:01:31,012
"مرحباً، أمّي" -
"مرحباً" -

19
00:01:31,669 --> 00:01:34,431
مرحباً، عزيزتي، خمّني ماذا؟

20
00:01:36,270 --> 00:01:41,756
(التقيتُ صديقاً جديداً لك في (أمريكا

21
00:01:42,553 --> 00:01:47,463
(يدعى (آرون -
عودي للبيت يا أمّي، اشتقتُ إليكِ -

22
00:01:48,114 --> 00:01:50,493
سآتي قريباً

23
00:01:50,915 --> 00:01:54,866
أحبّكِ يا عزيزتي، مع السلامة

24
00:02:13,242 --> 00:02:17,731
!لمَ لا تتركني وابني وشأننا؟ -
(لأنّه ليس ابنكِ يا (كيت -

25
00:02:21,565 --> 00:02:23,253
(ابتعدي يا (كيت -
...(صن) -

26
00:02:23,326 --> 00:02:25,934
!قلتُ ابتعدي -
صن)! ما تصنعين؟ أين (آرون)؟) -

27
00:02:26,087 --> 00:02:27,890
إنّه في السيّارة

28
00:02:29,788 --> 00:02:34,621
...صن)، أعلم أنّك تخالين نفسك تساعدين) -
لكان (جن) لا يزال حيّاً لولاكَ -

29
00:02:35,350 --> 00:02:36,693
(لم أقتل زوجكِ يا (صن

30
00:02:36,791 --> 00:02:38,862
بلى، قتلتَه -
كلاّ، لم أقتله -

31
00:02:39,511 --> 00:02:43,079
ولم يقتله أحد لأنّه ليس ميتاً

32
00:02:47,554 --> 00:02:49,779
أنتَ تكذب -
(كلاّ يا (صن -

33
00:02:50,875 --> 00:02:55,172
لا يزال حيّاً وبوسعي إثبات ذلك

34
00:03:08,861 --> 00:03:13,963
"42 ،23 ،16 ،15 ،8"

35
00:03:15,823 --> 00:03:18,124
"...15 ،8"

36
00:03:21,345 --> 00:03:23,263
أأنتَ بخير؟

37
00:03:23,625 --> 00:03:28,420
أنتِ (روسو)؟ (دانييل روسو)؟ -
نعم، هذا صحيح -

38
00:03:29,588 --> 00:03:31,199
من أين أنتم؟

39
00:03:31,268 --> 00:03:33,224
(أبحرنا من (تاهيتي -
متى؟ -

40
00:03:33,309 --> 00:03:36,109
(في الـ15 من (نوفمبر -
لا، أيّ عام؟ -

41
00:03:37,390 --> 00:03:39,040
عام 1988م

42
00:03:40,531 --> 00:03:43,639
لماذا تسأل؟ -
ما الأمر؟ -

43
00:03:44,372 --> 00:03:48,323
عليّ العثور على مخيّمي -
أيّ مخيّم؟ -

44
00:03:48,533 --> 00:03:52,446
أسبق أن كنتَ على هذه الجزيرة؟ -
هل رأيتم مروحيّة؟ -

45
00:03:52,815 --> 00:03:56,728
أوّلاً سفينة، ثمّ مروحيّة
وسرعان ما سيذكر الغوّاصة

46
00:03:57,097 --> 00:04:00,549
هيّا، أعرف أيّ طريق نسلك -
هل أنتَ متأكّد؟ -

47
00:04:00,818 --> 00:04:04,040
الإشارة قويّة، لا بدّ أنّ هنالك
هوائيّاً في هذه الجزيرة

48
00:04:04,259 --> 00:04:05,870
،إن أمكننا الذهاب إليه
فيمكننا طلب النجدة

49
00:04:06,479 --> 00:04:07,745
أهنالك هوائيّ في هذه الجزيرة؟

50
00:04:07,800 --> 00:04:13,669
،جن)... من فضلك)
أهنالك برج إرسال؟

51
00:04:18,603 --> 00:04:24,895
،حسناً، يشبه هذا
أهنالك برج إرسال هنا؟

52
00:04:25,165 --> 00:04:30,689
نعم، ولكن عليّ إيجاد مخيّمي
فلربما ذهبت المروحيّة إلى هناك

53
00:04:30,967 --> 00:04:33,039
أتعرف موقع مخيّمك من هنا؟

54
00:04:36,889 --> 00:04:39,881
كلاّ -
ومِن برج الإرسال؟ -

55
00:04:42,491 --> 00:04:47,171
نعم -
رافقنا إلى البرج إذاً، ثمّ نبحث عن مخيّمك -

56
00:04:50,734 --> 00:04:53,573
حسناً -
اتفقنا، فلنتحرّك إذاً -

57
00:05:10,820 --> 00:05:13,544
أمستعدّ للذهاب؟ -
نعم -

58
00:05:13,701 --> 00:05:15,964
مَن تأمل أن تجد؟

59
00:05:18,543 --> 00:05:20,615
زوجتي

60
00:05:27,225 --> 00:05:32,558
"...23، 16، 15، 8"

61
00:05:34,988 --> 00:05:39,783
"...23، 16، 15، 8" -
مِن هنا -

62
00:05:45,112 --> 00:05:47,567
دانييل)، ما الخطب؟) -
لا شيء -

63
00:05:47,712 --> 00:05:50,283
...أيقنتُ أنّ هذه غلطة، إنّكِ في الشهر الـ7 -
روبرت)، أنا بخير) -

64
00:05:51,393 --> 00:05:53,196
ركلتني ركلة خفيفة ليس إلاّ

65
00:05:53,274 --> 00:05:55,000
أهي أنثى؟ -
!أنثى -

66
00:05:55,075 --> 00:05:59,755
كم مرّة علينا فعل هذا؟ (أليسكندر) صبيّ -
ستكون (أليكسندرا) فتاة -

67
00:06:03,477 --> 00:06:05,740
لم لا نسترح هنا قليلاً؟ -
حسناً -

68
00:06:06,478 --> 00:06:08,128
سأجلب لك ماءً

69
00:06:08,999 --> 00:06:12,375
برنان)؟ الماء؟) -
(القربة مع (نادين -

70
00:06:14,401 --> 00:06:16,204
نادين)؟)

71
00:06:21,363 --> 00:06:24,662
!(نادين)؟ (نادين)

72
00:06:27,365 --> 00:06:30,856
،هذا ما يحصل عندما تحضر إمرأة
على الأرجح أنّها تطارد فراشة

73
00:06:51,453 --> 00:06:53,410
هل سمعتَ ذلك؟

74
00:06:54,054 --> 00:06:55,819
ما ذاك؟

75
00:06:56,815 --> 00:06:58,887
وحش

76
00:07:20,742 --> 00:07:23,351
مَن رأى (نادين) آخر مرّة؟ -
كانت خلفي مباشرةً -

77
00:07:23,743 --> 00:07:26,812
فلنعد إذاً، سنذهب للبحث عنها -
لا، يجب أن نذهب -

78
00:07:27,665 --> 00:07:29,621
اصمت

79
00:07:30,945 --> 00:07:32,442
"هيّا"

80
00:07:36,587 --> 00:07:38,467
!(نادين)

81
00:07:39,349 --> 00:07:41,458
!(نادين)

82
00:07:41,949 --> 00:07:43,714
!(نادين)

83
00:07:46,951 --> 00:07:48,792
!(نادين)

84
00:07:49,472 --> 00:07:51,160
!(نادين)

85
00:07:51,272 --> 00:07:53,536
!(نادين) -
!(نادين) -

86
00:07:53,673 --> 00:07:56,358
تفرّقوا وابحثوا، لا بدّ أنّها قريبة

87
00:07:56,714 --> 00:07:59,668
برينان)، (لاكوم)، من هنا)

88
00:08:12,239 --> 00:08:16,957
!(نادين)! (نادين)! (نادين)

89
00:08:22,082 --> 00:08:24,192
!اهربوا

90
00:09:31,644 --> 00:09:33,678
ما ذلك الشيء؟

91
00:09:40,248 --> 00:09:42,435
أنجدوني

92
00:09:43,689 --> 00:09:48,254
!أنا مصاب
!لقد رحل... أرجوكم

93
00:09:48,490 --> 00:09:51,943
أحتاج مساعدةً -
!يجب أن ندخل ونجلبه -

94
00:09:52,091 --> 00:09:56,042
كلاّ -
!أنا مصاب! ساعدوني، أرجوكم -

95
00:09:56,213 --> 00:09:58,476
لا تترك أحداً وراءك

96
00:10:00,214 --> 00:10:01,442
سندخل

97
00:10:07,936 --> 00:10:10,545
لا، لا، لا تدخلي

98
00:10:11,578 --> 00:10:15,989
إنّك حبلى، لا

99
00:10:46,489 --> 00:10:48,445
ما الخطب؟

100
00:13:36,184 --> 00:13:38,985
!أنزل البندقيّة -
!دانييل)، لا تفعلي هذا! هذا أنا) -

101
00:13:39,106 --> 00:13:42,328
!لستَ (روبرت)! إنّك شخص آخر
!ذلك الشيء غيّرك

102
00:13:42,626 --> 00:13:44,084
...(أرجوكِ، (دانييل

103
00:13:44,307 --> 00:13:47,031
،أنزلي سلاحكِ
أحبّكِ، لماذا تتصرّفين هكذا؟

104
00:13:47,187 --> 00:13:50,486
،لأنّكَ لستَ (روبرت)، إنّك مريض
جعلك ذلك الوحش تمرض

105
00:13:51,280 --> 00:13:52,891
...ليس وحشاً

106
00:13:53,159 --> 00:13:55,883
إنّه نظام حماية يحرس ذلك المعبد

107
00:13:56,561 --> 00:13:57,942
...والآن

108
00:13:58,641 --> 00:14:00,444
أنزلي بندقيّتكِ

109
00:14:04,924 --> 00:14:07,110
(أحبّكِ يا (دانييل

110
00:14:07,204 --> 00:14:13,304
...لا أريد أن يصيبكِ مكروه
أو يصيب طفلنا

111
00:14:17,688 --> 00:14:21,064
أرجوكِ... لا تفعلي هذا

112
00:14:40,125 --> 00:14:41,928
!أنتَ -
!لا -

113
00:14:42,006 --> 00:14:44,116
!لقد اختفيتَ -
!لا، أرجوكِ، انتظري -

114
00:14:44,206 --> 00:14:46,815
!إنّكَ مريض أيضاً! إنّك ناقل للمرض -
!لا -

115
00:15:18,098 --> 00:15:20,092
استدر ببطء

116
00:15:32,462 --> 00:15:34,956
جن)؟) -
سوير)؟) -

117
00:15:35,063 --> 00:15:36,598
!(جن)

118
00:15:38,224 --> 00:15:40,142
!تمازحني ولا ريب

119
00:15:40,225 --> 00:15:44,291
حسبتُكَ على متن السفينة، حسبتُكَ ميتاً -
لا، لا... في البحر -

120
00:15:45,466 --> 00:15:47,959
!يا للعجب

121
00:15:53,429 --> 00:15:55,884
أين (صن)؟

122
00:16:02,832 --> 00:16:06,630
من أين جاء ذلك الرجل؟
ظننتُه على متن السفينة

123
00:16:06,793 --> 00:16:12,777
،لا بدّ أنّ الانفجار ألقى به في البحر
كان ينتقل مع كلّ ومضة مثلنا تماماً

124
00:16:13,756 --> 00:16:19,088
...كلّما أضاءت السماء
ننتقل عبر الزمن

125
00:16:23,758 --> 00:16:27,172
ترجمي، فضلاً، ترجمي

126
00:16:27,320 --> 00:16:29,967
سمعتَ الرجل، ترجم

127
00:16:30,921 --> 00:16:33,645
(إنّه كوريّ وأنا من (إنسينو

128
00:16:40,524 --> 00:16:43,862
يريد أن يعرف كيف تأكّدتم
أنّ زوجته غادرت الجزيرة

129
00:16:44,966 --> 00:16:47,766
أتجيدين الكوريّة أيّتها الصهباء؟ -
كما يبدو -

130
00:16:47,926 --> 00:16:52,760
أخبريه بأنّي متأكّد، ولكن لن يكون
"لذلك أهميّة إن لم نبلغ "السحلبيّة

131
00:16:54,329 --> 00:16:57,704
إنّه متأكّد، ويقول أنّ علينا الذهاب
"إلى محطّة تدعى "السحلبيّة

132
00:16:57,890 --> 00:17:01,035
وما "السحلبيّة"؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

133
00:17:01,291 --> 00:17:06,969
يعتزم (لوك) مغادرة هذا المكان
وإحضار كل أصدقائكَ بما فيهم زوجتكَ

134
00:17:07,533 --> 00:17:09,988
يعتقد أنّها الوسيلة الوحيدة
لإيقاف الومضات

135
00:17:12,055 --> 00:17:14,126
تعيد (صن)؟

136
00:17:15,376 --> 00:17:17,486
ولمَ تعيدها؟

137
00:17:17,977 --> 00:17:20,509
لأنّه ما كان ينبغي أن ترحل

138
00:17:32,021 --> 00:17:35,205
...قضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة ظانّةً

139
00:17:35,541 --> 00:17:38,649
معتقدةً أنّه ميت

140
00:17:39,023 --> 00:17:41,133
تزعم أنّ لديك برهاناً
على كونه حيّاً، أودّ رؤيته

141
00:17:41,224 --> 00:17:45,981
أنزلي المسدّس، لا أحد يريده أن يطلق النار -
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -

142
00:17:49,826 --> 00:17:51,975
...ثمّة شخص

143
00:17:52,387 --> 00:17:54,612
(شخص هنا في (لوس أنجلوس

144
00:17:54,748 --> 00:17:59,352
دعيني آخذك إليه وسأريك الدليل -
شخص؟ مَن؟ -

145
00:17:59,550 --> 00:18:02,926
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

146
00:18:03,631 --> 00:18:05,894
أهذا ما في الأمر؟

147
00:18:07,352 --> 00:18:09,001
هل علمتَ بهذا؟ -
...كلاّ، كلاّ، كنتُ -

148
00:18:09,072 --> 00:18:12,256
(ولهذا تظاهرتَ باهتمامكَ بأمر (آرون
لتقنعني بالعودة إلى هناك؟

149
00:18:12,394 --> 00:18:14,887
لم أتظاهر بشيء؟ -
هذا جنون، إنّكم مجانين -

150
00:18:14,994 --> 00:18:16,836
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

151
00:18:21,097 --> 00:18:24,396
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

152
00:18:24,578 --> 00:18:31,138
وإن رأيتُك أو رأيتُه ثانيةً
فسيكون الوضع غير سارّ لنا جميعاً

153
00:18:38,622 --> 00:18:40,272
(ثلاثون دقيقةً يا (صن

154
00:18:40,383 --> 00:18:42,608
يمكننا الوصول إلى هناك
خلال ثلاثين دقيقة

155
00:18:42,743 --> 00:18:45,774
وستحصلين على دليل كونه حيّاً

156
00:18:46,705 --> 00:18:49,429
أو يمكنك قتلي ولن تتيقّني أبداً

157
00:18:54,827 --> 00:18:57,167
فلنمضِ

158
00:19:06,752 --> 00:19:08,939
كم بقي؟

159
00:19:09,313 --> 00:19:11,499
خلف الأخدود مباشرةً

160
00:19:11,633 --> 00:19:14,664
كيف ستغادر الجزيرة؟ -
لستُ متأكّداً بعد -

161
00:19:14,834 --> 00:19:15,409
سأرافقكَ

162
00:19:15,434 --> 00:19:17,851
،لا، لا تجري الأمور هكذا
إنّها مهمّة رجل واحد

163
00:19:17,955 --> 00:19:20,756
لماذا؟ -
أجهل السبب يا (جن)، هذا هو الحال -

164
00:19:20,916 --> 00:19:23,563
(ولكنّي أعدك بإرجاع (صن

165
00:19:25,357 --> 00:19:27,582
أأنتِ بخير؟ أتريدين أن ترتاحي؟

166
00:19:29,339 --> 00:19:31,411
فلنصل إلى هناك وحسب -
حسناً -

167
00:19:32,540 --> 00:19:38,524
إذن... أتجيدين لغات أخرى؟ -
لغة الكلينغون فقط -

168
00:19:39,862 --> 00:19:41,933
دان)، هل سيفلح هذا الأمر؟)

169
00:19:42,143 --> 00:19:46,862
ثمّة منطق تجريبيّ في أنّه إن بدأ
...في "السحلبيّة" فسيتوقّف فيها، ولكن

170
00:19:47,784 --> 00:19:51,812
فيما يتعلّق بإحضار مَن رحلوا
...لإيقاف هذه التقلّبات الزمنيّة

171
00:19:52,026 --> 00:19:55,709
فهنا نتخطّى العلم، أأنتِ بخير؟

172
00:19:59,989 --> 00:20:02,022
!لا

173
00:20:15,474 --> 00:20:17,929
!بالله عليك

174
00:20:33,880 --> 00:20:35,644
!(تشارلوت)

175
00:20:40,021 --> 00:20:42,592
(تشارلوت) -
(جولييت) -

176
00:20:42,783 --> 00:20:44,240
...أنفكِ

177
00:20:47,104 --> 00:20:48,945
وأنتَ كذلك

178
00:20:50,265 --> 00:20:52,797
تشارلوت)؟ أتسمعيني؟)

179
00:20:52,906 --> 00:20:56,359
،(تشارلوت)، (تشارلوت)، أنا (دانيال)
...(كلّميني، (تشارلوت

180
00:21:07,111 --> 00:21:08,568
ماذا تقول؟

181
00:21:08,632 --> 00:21:14,654
،لا تدعهم يعيدوها
مهما كان الثمن... لا تدعهم يعيدوها

182
00:21:16,593 --> 00:21:19,240
هذا المكان هو الموت عينه

183
00:21:31,378 --> 00:21:36,940
قلتَ أنّنا سنبلغ المكان خلال 30 دقيقة -
لم آخذ زحمة السير في الاعتبار -

184
00:21:48,784 --> 00:21:52,927
صن)، أنا آسف) -
آسف علامَ؟ -

185
00:21:54,306 --> 00:21:56,838
(لتخلّينا عن (جن

186
00:21:56,947 --> 00:22:00,016
...لمّا حللنا بتلك المروحيّة على السفينة

187
00:22:00,548 --> 00:22:06,341
،كانت الأمور تجري بسرعة شديدة
...علمتُ أنّه كان في الأسفل ولكن

188
00:22:07,710 --> 00:22:10,242
كان يجدر بي انتظاره

189
00:22:11,492 --> 00:22:14,446
لماذا تخبرني بهذا الآن يا (جاك)؟

190
00:22:14,572 --> 00:22:17,373
(هل ستطلب إليّ ألاّ أقتل (بن
إن كان يكذب بشأن زوجي؟

191
00:22:17,493 --> 00:22:22,289
،(بعدما فعله بـ(كيت
إن لم تقتليه فسأقتله أنا

192
00:22:24,335 --> 00:22:27,481
ماذا تفعل؟ -
ما أفعله هو مساعدتكم -

193
00:22:27,957 --> 00:22:30,757
ولو كنتَ تدري ما اضطررتُ لفعله
للحفاظ على سلامتك

194
00:22:30,918 --> 00:22:35,291
وسلامة أصدقائك، لما كففتَ عن شكري

195
00:22:38,961 --> 00:22:41,838
أتريدين قتلي؟ اقتليني، ولكن فلننهِ الأمر

196
00:22:42,461 --> 00:22:44,955
ما سيكون قراركِ؟

197
00:22:47,253 --> 00:22:49,478
قُد

198
00:23:05,299 --> 00:23:09,672
لمَ لا يرافقنا أبي؟ -
تشارلوت)، أتسمعيني؟) -

199
00:23:09,900 --> 00:23:13,276
أتعرف ما ستقوله والدتي
بشأن زواجي من أميركيّ؟

200
00:23:14,412 --> 00:23:18,631
أعرف عن (قرطاج) القديمة
أكثر من (حنبعل) نفسه

201
00:23:20,013 --> 00:23:22,660
عمّ تتحدّث؟ -
لا أدري -

202
00:23:22,774 --> 00:23:26,265
فلنمضِ، علينا مواصلة المسير -
(حسناً، فليساعدني أحد بحمل (تشارلوت -

203
00:23:26,416 --> 00:23:28,180
كلاّ، ستعطّلنا

204
00:23:29,857 --> 00:23:32,312
لا يمكننا تركها -
الومضات تقترب من بعضها -

205
00:23:32,458 --> 00:23:35,680
لعلّك تدرك عندما يبدأ أنفك بالنزيف
أنّ علينا الإسراع بالذهاب فوراً

206
00:23:35,859 --> 00:23:40,615
سنعود إليها حالما نستطيع -
لا، هيهات، لن نتركها -

207
00:23:40,821 --> 00:23:45,999
دعهم يذهبوا من دوني -
كلاّ يا (تشارلوت)، كلاّ، لن أترككِ -

208
00:23:51,304 --> 00:23:51,918
ما الأمر؟

209
00:23:51,984 --> 00:23:53,710
!يجب أن نمضي الآن -
إنّه مصيب، اذهبوا -

210
00:23:53,785 --> 00:23:55,588
...(تشارلوت) -
لا، اذهبوا فحسب -

211
00:23:55,666 --> 00:23:59,080
(تشارلوت) -
ارفع الصوت -

212
00:24:00,127 --> 00:24:02,544
(أحبّ (جيرونيمو جاكسون

213
00:24:04,488 --> 00:24:06,713
(الوقت يداهمنا يا (دان

214
00:24:08,089 --> 00:24:10,045
امضوا

215
00:24:10,970 --> 00:24:13,540
سأبقى معها

216
00:24:14,131 --> 00:24:15,589
(دعني أسألك أمراً يا (جون

217
00:24:15,652 --> 00:24:19,987
،إن كنّا لا ندري في أيّ زمن نحن
ماذا لو لم تعد "السحلبيّة" موجودة؟

218
00:24:21,322 --> 00:24:23,508
ابحثوا عن البئر

219
00:24:24,533 --> 00:24:26,988
ستجدوها عند البئر

220
00:24:28,254 --> 00:24:30,517
سنحرص على فعل ذلك

221
00:24:31,615 --> 00:24:33,303
هلمّوا

222
00:25:11,720 --> 00:25:13,638
لقد وصلنا

223
00:25:15,042 --> 00:25:16,729
الحمد لله

224
00:25:16,801 --> 00:25:19,717
ما احتمالات أن نتواجد في
زمن تواجد هذا المكان نفسه؟

225
00:25:31,086 --> 00:25:33,350
توجّب عليكِ أن تقولي شيئاً

226
00:26:07,699 --> 00:26:10,768
كيف علمَت (تشارلوت) بوجود هذه هنا؟

227
00:26:18,591 --> 00:26:20,279
(دانيال) -
نعم؟ -

228
00:26:22,553 --> 00:26:24,740
سبق أن تواجدتُ هنا

229
00:26:26,394 --> 00:26:29,540
سبق أن تواجدتِ هنا؟

230
00:26:29,675 --> 00:26:36,273
،نشأتُ هنا، في الجزيرة
"(كانت هنالك... "مبادرة (دارما

231
00:26:36,877 --> 00:26:43,514
،ثمّ انتقلتُ مع والدتي
والدتي فقط، ولم أرَ والدي ثانيةً

232
00:26:44,160 --> 00:26:48,917
...(وعندما عدتُ إلى (إنجلترا
سألتُ أمّي عن هذا المكان

233
00:26:49,162 --> 00:26:53,113
ولكنّها قالت أنّه غير حقيقيّ
وأنّني اختلقتُه

234
00:26:54,123 --> 00:27:01,258
...لهذا السبب أصبحتُ عالمة إنسانيّات
لكي أجد هذه الجزيرة ثانيةً

235
00:27:02,126 --> 00:27:06,116
إنّها ما كنتُ أبحث عنه طوال عمري

236
00:27:06,768 --> 00:27:08,878
...(تشارلوت)

237
00:27:10,088 --> 00:27:13,003
لماذا تخبريني بهذا الأمر؟

238
00:27:15,330 --> 00:27:18,399
لأنّني بتّ أذكر شيئاً الآن

239
00:27:19,011 --> 00:27:25,916
...لمّا كنتُ صغيرة... وأعيش هنا
...كان هنالك رجل

240
00:27:26,734 --> 00:27:29,151
رجل مجنون أفزعني كثيراً

241
00:27:29,335 --> 00:27:33,516
قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة
وعدم العودة إليها أبداً

242
00:27:33,696 --> 00:27:38,836
أخبرني بأنّي إن عدتُ فسأموت

243
00:27:41,458 --> 00:27:45,256
تشارلوت)... لا أفهم)

244
00:27:46,700 --> 00:27:51,879
دانيال)، أظنّ أنّكَ كنتَ ذلك الرجل)

245
00:28:03,706 --> 00:28:05,931
ستنزل إلى الأسفل؟

246
00:28:08,227 --> 00:28:12,216
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

247
00:28:12,469 --> 00:28:14,732
أتتوقّع نفقاً تحت الأرض؟

248
00:28:15,269 --> 00:28:20,179
،(وداعاً، (جيمس)، (جولييت)، (مايلز
أراكم حين أعود

249
00:28:20,432 --> 00:28:22,311
كلاّ، توقّف

250
00:28:22,912 --> 00:28:25,290
(لا تعد (صن

251
00:28:25,873 --> 00:28:30,438
لا، عليّ إرجاعهم جميعاً، هكذا يفلح الأمر -
وما يدريك؟ -

252
00:28:31,725 --> 00:28:33,797
أعلم فحسب

253
00:28:35,126 --> 00:28:38,003
سأقطعه -
لا، إن فعلتَ فستقلتنا جميعاً -

254
00:28:38,127 --> 00:28:40,313
هذه الجزيرة مشؤومة

255
00:28:40,448 --> 00:28:46,892
لا تعد (صن)، عدني بألاّ تحضر طفلي -
حسناً، حسناً، أعدك -

256
00:28:47,370 --> 00:28:50,132
(عدني يا (جون

257
00:28:52,532 --> 00:28:54,910
أعدكَ

258
00:29:04,336 --> 00:29:07,404
(لن أقصد (صن) يا (جن
ولكنّها قد تعثر عليّ

259
00:29:08,697 --> 00:29:11,689
إن عثرت عليّ، فبمَ أخبرها؟

260
00:29:13,748 --> 00:29:16,779
أخبرها بأنّي ميت

261
00:29:17,670 --> 00:29:22,580
أخبرها بأنّ البحر جرفني وأنّك دفنتني

262
00:29:26,512 --> 00:29:28,584
البرهان

263
00:29:36,636 --> 00:29:38,938
سأعود فورما أستطيع

264
00:29:57,322 --> 00:29:59,893
أمتأكّد أنّكَ لا تريدنا أن ننزلكَ؟

265
00:30:00,524 --> 00:30:02,634
وأين المتعة في ذلك؟

266
00:30:04,605 --> 00:30:09,477
...جون)، إن أفلح ما تحاول فعله)

267
00:30:11,587 --> 00:30:13,697
فشكراً

268
00:30:14,908 --> 00:30:17,133
على الرحب والسعة

269
00:30:59,523 --> 00:31:01,019
ماذا؟

270
00:31:02,684 --> 00:31:05,139
!جون)، اللعنة، اصمد)

271
00:31:16,048 --> 00:31:18,311
أظنّ أنّه يمكنك ترك الحبل الآن

272
00:31:24,451 --> 00:31:28,671
...لا، لا! لا! لا -
جيمس)، توقّف، (جيمس)، توقّف) -

273
00:31:28,852 --> 00:31:30,579
تعالي وساعديني

274
00:31:30,973 --> 00:31:32,929
(جيمس)

275
00:31:34,694 --> 00:31:36,727
لا يمكننا مساعدته

276
00:31:42,657 --> 00:31:46,723
اصمدي، اصمدي، لا بأس عليك
لا بأس، لا بأس، اصمدي

277
00:31:46,938 --> 00:31:51,158
،عليك أن تصمدي، ابقي معي
ابقي معي، حسناً؟

278
00:31:51,340 --> 00:31:57,171
،ستكونين بخير، كلّ شيء سيكون بخير
لديّ خطّة، لديّ خطّة

279
00:31:57,461 --> 00:32:01,144
،عندما عدنا إلى الحجيرة
(كلّمتُ (دزموند

280
00:32:01,743 --> 00:32:04,812
طلبتُ إليه البحث عن والدتي

281
00:32:05,484 --> 00:32:08,860
،(بوسعها مساعدتنا يا (تشارلوت
ستساعدنا

282
00:32:09,046 --> 00:32:13,150
وكيف لوالدتك أن تساعدنا؟ -
...تستطيع... تسـ -

283
00:32:19,289 --> 00:32:22,320
اسمعي، اسمعي -
نعم؟ -

284
00:32:24,250 --> 00:32:26,168
ماذا؟

285
00:32:27,531 --> 00:32:30,907
لا يُسمح لي بتناول الشوكولاتة
قبل العشاء

286
00:32:36,894 --> 00:32:38,621
تشارلوت)؟)

287
00:32:39,895 --> 00:32:41,890
تشارلوت)؟)

288
00:32:43,177 --> 00:32:45,402
(تشارلوت)

289
00:32:47,538 --> 00:32:49,187
لا

290
00:33:16,548 --> 00:33:18,619
!(جيمس)

291
00:33:19,149 --> 00:33:21,604
أيمكنك سماعي؟

292
00:33:22,829 --> 00:33:25,361
هل يسمعني أحدكم؟

293
00:33:32,392 --> 00:33:34,310
مَن هناك؟

294
00:33:49,998 --> 00:33:54,064
(مرحباً، (جون -
أنت؟ -

295
00:33:57,000 --> 00:33:58,995
ما الذي تفعله بالأسفل هنا؟

296
00:33:59,121 --> 00:34:01,615
جئتُ لأعينك بقيّة الطريق

297
00:34:05,604 --> 00:34:07,330
لا أفهم

298
00:34:07,604 --> 00:34:09,983
جئتَ لمقابلتي في الكوخ

299
00:34:10,124 --> 00:34:13,999
سألتني كيف تنقذ الجزيرة
وأمرتُك بأن تنقلها

300
00:34:15,006 --> 00:34:18,535
(قلتُ أنّ عليكَ أنتَ أن تنقلها يا (جون

301
00:34:24,089 --> 00:34:30,112
،ولكن قال (بن) بأنّه يعرف كيف يفعل ذلك
قال بأنّ عليّ المكوث هنا وقيادة قومه

302
00:34:31,212 --> 00:34:35,432
ومذ متى أفضى بكَ الإصغاء إليه إلى خير؟

303
00:34:40,894 --> 00:34:44,385
الأمر الحسن هو أنّك هنا الآن

304
00:34:45,856 --> 00:34:52,416
هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ -
أجهل ما أفعله حينما أصل إلى هناك -

305
00:34:53,199 --> 00:34:56,153
(هنالك امرأة تسكن في (لوس أنجلوس

306
00:34:56,320 --> 00:35:01,153
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

307
00:35:01,401 --> 00:35:08,307
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك هذه المرأة كيف تعود بالضبط

308
00:35:08,604 --> 00:35:13,859
مَن تكون؟ -
(اسمها (إلويز هوكنغ -

309
00:35:15,346 --> 00:35:19,067
وماذا لو استطعتُ إقناع بعضهم
فقط بالعودة؟

310
00:35:19,227 --> 00:35:22,104
(أثق بك يا (جون

311
00:35:22,749 --> 00:35:25,434
يمكنك فعل هذا

312
00:35:28,631 --> 00:35:31,469
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت

313
00:35:32,672 --> 00:35:37,544
أظنّهم يسمونها "تضحية" لهذا السبب

314
00:35:46,355 --> 00:35:51,036
حسناً، أجل، أنا مستعدّ

315
00:35:54,438 --> 00:35:56,893
عظيم

316
00:35:58,039 --> 00:35:59,919
...والآن

317
00:36:00,561 --> 00:36:05,701
،في الجانب الآخر من هذا العمود هنا
ثمّة عجلة انزاحت عن محورها

318
00:36:05,962 --> 00:36:09,645
وكلّ ما عليك فعله هو دفعها قليلاً

319
00:36:16,165 --> 00:36:18,659
هلاّ ساعدتني على النهوض

320
00:36:19,886 --> 00:36:23,070
كلاّ، آسف، لا أستطيع

321
00:37:01,820 --> 00:37:03,815
(حظّاً موفّقاً يا (جون

322
00:37:27,829 --> 00:37:29,593
بلّغ ابني تحيّاتي

323
00:37:31,230 --> 00:37:32,995
مَن يكون ابنك؟

324
00:38:04,401 --> 00:38:06,242
أتسمحين لي؟

325
00:38:12,163 --> 00:38:14,043
خذيه

326
00:38:24,027 --> 00:38:27,288
أنّى لك هذا؟ -
(أعطاني إيّاه (جون -

327
00:38:27,468 --> 00:38:31,957
قلتَ أنّ (جون) لم يأتِ للقائك قطّ -
صحيح يا (جاك)، ذهبتُ للقائه -

328
00:38:33,671 --> 00:38:36,931
أعطاه إيّاه (جن) قبل مغادرته للجزيرة -
لمَ لَم يخبرني (لوك) بنفسه؟ -

329
00:38:37,112 --> 00:38:41,293
لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة
لذلك قبل موته

330
00:38:41,673 --> 00:38:44,243
أعتذر لأنّي اضطررتُ لإحضارك
(إلى هنا قبل أن أعطيك إيّاه يا (صن

331
00:38:44,353 --> 00:38:47,806
ولكن كلّ مَن في الجزيرة
...(ومن ضمنهم (جن

332
00:38:48,235 --> 00:38:49,731
يحتاجون مساعدتنا

333
00:38:50,955 --> 00:38:54,600
هنالك امرأة داخل هذه الكنيسة
وبوسعها إخبارنا كيف نعود إلى زوجك

334
00:38:54,797 --> 00:38:59,554
،(لكن الوقت يداهمنا يا (صن
لذا أريدكِ أن تقرّري الآن

335
00:39:00,729 --> 00:39:02,877
هل سترافقيني؟

336
00:39:11,092 --> 00:39:13,279
نعم

337
00:39:15,014 --> 00:39:17,277
ماذا تفعلون هنا؟

338
00:39:28,058 --> 00:39:30,743
أفترض أنّنا نفعل ما تفعله نفسه

339
00:39:31,139 --> 00:39:33,709
أتبحثون عن والدة (فاراداي) أيضاً؟

340
00:39:56,227 --> 00:39:58,183
(مرحباً، (إلويز

341
00:40:07,911 --> 00:40:10,327
(مرحباً، (بنجامين

342
00:40:15,153 --> 00:40:17,685
"خلتني قلتُ: "جميعهم

343
00:40:17,834 --> 00:40:20,979
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

344
00:40:23,156 --> 00:40:27,375
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

345
00:40:30,238 --> 00:40:34,266
حسناً، فلنبدأ

