1
00:00:01,920 --> 00:00:03,339
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,521 --> 00:00:08,393
جئتُ لأخبرك بأنّ الجزيرة لن تسمح
لك بالمجيء وحيداً، عليكم العودة جميعاً

3
00:00:08,682 --> 00:00:12,096
أهذا ما في الأمر؟
هذا جنون، إنّكم مجانين

4
00:00:12,364 --> 00:00:13,937
...(كيت) -
!جاك)، إيّاك) -

5
00:00:14,004 --> 00:00:16,919
إلى أين ستذهب يا (سعيد)؟ -
لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا -

6
00:00:17,165 --> 00:00:19,236
!(إنّه (جن

7
00:00:23,888 --> 00:00:27,647
!ما يدريك أنّه حيّ؟ -
...ثمّة شخص -

8
00:00:28,088 --> 00:00:31,387
(شخص هنا في (لوس أنجلوس -
شخص؟ مَن؟ -

9
00:00:31,529 --> 00:00:34,598
الشخص ذاته الذي سيرشدنا
لكيفيّة العودة إلى الجزيرة

10
00:01:16,705 --> 00:01:18,239
"...ليتـ"

11
00:01:18,345 --> 00:01:22,795
!النجدة! هل من أحد؟

12
00:01:25,228 --> 00:01:27,031
!النجدة

13
00:01:28,428 --> 00:01:30,116
!(النجدة! (جاك

14
00:01:36,872 --> 00:01:38,751
!النجدة! هل من أحد؟

15
00:01:44,835 --> 00:01:46,254
!النجدة

16
00:01:48,395 --> 00:01:49,815
!النجدة

17
00:01:53,357 --> 00:01:54,699
!النجدة

18
00:02:11,683 --> 00:02:12,910
!النجدة

19
00:02:16,465 --> 00:02:19,610
لا بأس عليك، لا بأس عليك، اهدأ -
!يا إلهي -

20
00:02:19,946 --> 00:02:23,360
!يا إلهي -
لا بأس -

21
00:02:23,627 --> 00:02:25,622
!يا إلهي -
يمكننا الوقوف -

22
00:02:25,828 --> 00:02:27,631
ماذا؟ -
يمكننا الوقوف -

23
00:02:30,309 --> 00:02:32,074
يا إلهي

24
00:02:37,432 --> 00:02:39,389
حدث الأمر فعلاً

25
00:02:43,394 --> 00:02:44,890
(كيت)

26
00:03:01,820 --> 00:03:05,272
كيت)، (كيت)، أتسمعيني؟)

27
00:03:10,823 --> 00:03:13,700
(جاك) -
أأنتِ بخير؟ -

28
00:03:16,585 --> 00:03:20,383
هل...؟ -
نعم، عدنا -

29
00:03:23,967 --> 00:03:26,077
ما الذي جرى؟

30
00:03:31,130 --> 00:03:34,659
"قبل 46 ساعة"

31
00:03:49,035 --> 00:03:51,644
"خلتني قلتُ: "جميعهم

32
00:03:53,597 --> 00:03:56,244
هذا كلّ مَن استطعتُ جلبه
خلال مدّة قصيرة

33
00:03:56,398 --> 00:03:59,658
أظنّ أنّ ذلك سيفي بالغرض
للوقت الراهن

34
00:04:01,640 --> 00:04:04,862
حسناً، فلنبدأ

35
00:04:14,364 --> 00:04:15,975
تفضّلوا

36
00:05:20,186 --> 00:05:25,940
ما هذا المكان؟ -
"أسمته "مبادرة (دارما)" بـ"عمود النور -

37
00:05:28,468 --> 00:05:32,304
هكذا وجدوا الجزيرة

38
00:05:56,638 --> 00:05:59,208
أكنتَ تعلم بهذا المكان؟

39
00:06:00,039 --> 00:06:03,070
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

40
00:06:03,240 --> 00:06:07,115
أيقول الحقيقة؟ -
على الأرجح لا -

41
00:06:12,764 --> 00:06:14,375
ها هو ذا

42
00:06:14,564 --> 00:06:15,791
الجيش الأميركيّ - 9/23/45"
"أو بي 264) - سرّي للغاية - خاصّ السرّية)

43
00:06:15,884 --> 00:06:22,597
حسناً، أعتذر إن كان هذا الأمر مربكاً
ولكن... فلننتبه

44
00:06:24,647 --> 00:06:28,521
تمّ إنشاء الغرفة التي تقفون فيها
قبل سنوات خلت

45
00:06:29,009 --> 00:06:35,952
،فوق جيب طاقة كهرطيسية فريدة
وتتصل تلك الطاقة بجيوب مماثلة حول العالم

46
00:06:36,331 --> 00:06:40,167
ولكن مَن بنوا هذه الغرفة
...كانوا مهتمّين بجيب واحد

47
00:06:40,372 --> 00:06:43,902
الجزيرة -
نعم، الجزيرة -

48
00:06:44,134 --> 00:06:49,773
،جمعوا أدلّة على وجودها
أيقنوا بوجودها في مكان ما

49
00:06:50,216 --> 00:06:52,786
ولكنّهم عجزوا عن إيجادها

50
00:06:53,257 --> 00:06:57,707
ثم صنع زميل ذكيّ للغاية هذا البندول

51
00:06:57,978 --> 00:07:04,116
بناءً على فكرة نظريّة بأنّ عليهم الكفّ
عن البحث عن موقع الجزيرة المفترض

52
00:07:04,501 --> 00:07:09,181
والبدء بالبحث عن الموقع الذي ستتواجد فيه

53
00:07:10,902 --> 00:07:13,856
ماذا تعنين بالموقع الذي ستتواجد فيه؟

54
00:07:14,063 --> 00:07:20,738
افترض هذا الزميل بشكل صائب كما تبيّن
بأنّ الجزيرة تنتقل باستمرار

55
00:07:21,746 --> 00:07:24,163
ما تظنّ سبب عدم إنقاذكم؟

56
00:07:24,467 --> 00:07:33,444
،والآن، فيما تبدو تنقلات الجزيرة عشوائيّة
...أنشأ هذا الرجل وفريقة سلسلة معادلات

57
00:07:34,630 --> 00:07:43,837
تنبئنا... بدرجة احتمالية عالية بموقعها
الذي ستتواجد فيه في مرحلة معينة من الزمن

58
00:07:46,754 --> 00:07:52,624
،منافذ، إن صحّ التعبير
توفّر مسار عودة أثناء فتحها

59
00:07:53,597 --> 00:07:58,891
ولكن للأسف لا تبقى هذه المنافذ
مفتوحة لمدّة طويلة

60
00:07:59,639 --> 00:08:03,859
سيغلق منفذكم بعد 36 ساعة

61
00:08:06,801 --> 00:08:08,681
...آسف، معذرة

62
00:08:09,402 --> 00:08:12,241
أصحيح ما أسمعه؟ أهذا جوهر الأمر؟

63
00:08:12,483 --> 00:08:18,314
ستعودون جميعكم إلى الجزيرة طوعاً؟ -
أجل، ما سبب مجيئك إلى هنا، (دزموند)؟ -

64
00:08:21,526 --> 00:08:25,055
...جئتُ كي أبلغ رسالة

65
00:08:25,527 --> 00:08:27,484
...(دانيال فاراداي)

66
00:08:28,609 --> 00:08:32,138
ابنك... أرسلني إلى هنا

67
00:08:32,810 --> 00:08:37,529
أرادني أن أبلغك بأنّه
وكلّ مَن على الجزيرة يحتاجون مساعدتك

68
00:08:37,812 --> 00:08:42,262
،قال بأنّكِ وحدكِ القادرة على مساعدتهم
لم يذكر (جاك) أو (صن) أو (بن)، ذكركِ أنتِ

69
00:08:42,533 --> 00:08:45,602
ولكنّي أقدّم المساعدة يا عزيزي

70
00:08:47,295 --> 00:08:49,635
اعتبري الرسالة قد بلّغت

71
00:08:51,776 --> 00:08:55,689
(يؤسفني إبلاغك بهذا يا (دزموند
ولكنّ الجزيرة لم تفرغ منك بعد

72
00:08:56,538 --> 00:08:59,837
كلّفتني هذه المرأة 4 أعوام
من عمري لن أستردّها أبداً

73
00:09:00,019 --> 00:09:03,817
لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ الذهاب
!إلى تلك الجزيرة

74
00:09:04,100 --> 00:09:06,900
!وبأنّها كانت غايتي اللعينة

75
00:09:11,123 --> 00:09:14,230
أصغِ إليّ يا أخي، وأصغِ جيّداً

76
00:09:15,684 --> 00:09:21,055
،هؤلاء القوم يستغلّوننا
يلعبون لعبة نحن بيادقها فحسب

77
00:09:22,966 --> 00:09:27,608
تجاهل كلّ ما تخبركَ به

78
00:09:31,489 --> 00:09:36,745
أتقولين أنّ الجزيرة لم تفرغ منّي؟
أمّا أنا فقد فرغتُ منها

79
00:09:49,075 --> 00:09:50,533
...(جاك)

80
00:09:50,716 --> 00:09:55,396
يُظهر الملف الذي بين يديك كلّ المسارات
...الجوّية التي تحلّق فوق الإحداثيّات

81
00:09:55,597 --> 00:10:00,776
التي أعتقد أنّ الجزيرة ستتواجد فيها
بعد ما يربو على يوم من الآن

82
00:10:01,400 --> 00:10:05,044
ثمّة طائرة تجاريّة ستسافر من
(لوس أنجلوس) إلى (غوام)

83
00:10:05,480 --> 00:10:08,894
ستمرّ بمنفذنا مباشرةً

84
00:10:09,922 --> 00:10:13,336
خطوط (أجيرا)"، الرحلة 316"

85
00:10:14,023 --> 00:10:19,279
إن كان لديك أدنى أمل في أن تعيدك
الجزيرة، فيجب أن يكون تلك الطائرة

86
00:10:20,625 --> 00:10:23,618
يجب أن تتواجدوا على متنها جميعكم

87
00:10:25,427 --> 00:10:28,611
يجب أن تكون تلك الرحلة

88
00:10:31,910 --> 00:10:35,516
...إن أردتم العودة

89
00:10:35,870 --> 00:10:42,737
فعليكم خلق قدرما تستطيعون من الظروف
التي أودت بكم إلى هناك في المقام الأوّل

90
00:10:43,073 --> 00:10:50,668
...ذلك يعني العدد نفسه
من الأشخاص الذين يمكنكم إحضارهم معكم

91
00:10:51,436 --> 00:10:54,083
وماذا إن لم نستطع
حمل أحد آخر على مرافقتنا؟

92
00:10:54,237 --> 00:10:55,963
ماذا لو كنّا كلّ من سيعود؟

93
00:10:56,037 --> 00:11:02,137
كل ما يمكنني إخبارك به
هو أنّ النتائج لن يمكن التكهّن بها

94
00:11:02,399 --> 00:11:04,202
هذا هو كلّ شيء إذاً؟

95
00:11:04,280 --> 00:11:09,958
نصعد تلك الطائرة ونأمل أن يفلح الأمر؟
هذا كلّ شيء؟

96
00:11:10,843 --> 00:11:13,988
(كلاّ، ليس هذا كلّ شيء يا (جاك

97
00:11:15,524 --> 00:11:19,398
ليس بالنسبة لك على الأقلّ

98
00:11:27,468 --> 00:11:29,156
تفضّل بالدخول

99
00:11:30,109 --> 00:11:32,449
...(بن) و(صن) -
قد سمعا ما عليهما سماعه -

100
00:11:33,049 --> 00:11:35,389
وهذا ليس من شأنهما

101
00:11:40,052 --> 00:11:42,009
ها هي ذي

102
00:11:47,494 --> 00:11:49,297
"(جاك شيبرد)"

103
00:11:49,415 --> 00:11:53,865
ما هذه؟ -
(إنّها رسالة انتحار (جون لوك -

104
00:12:01,639 --> 00:12:04,401
لستُ متأكّداً -
ولم عساك تكون كذلك؟ -

105
00:12:04,560 --> 00:12:09,931
لا يبدو ذكر النعي ملائماً
(عندما يشنق الناس أنفسهم يا (جاك

106
00:12:16,405 --> 00:12:18,936
ولمَ عساه ينتحر؟

107
00:12:21,465 --> 00:12:26,299
،متأكّدة من وجود أسباب عديدة
...ولكن السبب الوحيد المهمّ هو هذا

108
00:12:27,028 --> 00:12:30,557
سيساعدكم على العودة

109
00:12:31,349 --> 00:12:34,188
سيكون (جون) نائباً

110
00:12:34,510 --> 00:12:37,963
بديلاً -
بديلاً لمَن؟ -

111
00:12:38,311 --> 00:12:42,339
جاك)... لمَن برأيك؟)

112
00:12:43,713 --> 00:12:49,084
عليك إعادة خلق ظروف الرحلة
الأصليّة قدرما تستطيع

113
00:12:50,536 --> 00:12:54,065
(ولذلك عليك إعطاء (جون
شيئاً من ممتلكات والدك

114
00:12:56,738 --> 00:13:02,416
عليك جلب شيء يعود إلى والدك
(وعليك إعطاؤه (جون

115
00:13:02,900 --> 00:13:04,895
ماذا؟

116
00:13:04,980 --> 00:13:07,589
هذا ما عليك فعله

117
00:13:10,182 --> 00:13:16,435
،والدي... توفّي، والدي ميت منذ 3 أعوام
وتريديني أن...؟

118
00:13:18,064 --> 00:13:21,095
!وأعطيه (لوك)؟ إنّه في تابوت

119
00:13:23,046 --> 00:13:27,803
هذه سخافة -
كفّ عن التفكير في مدى سخافة الأمر -

120
00:13:28,008 --> 00:13:35,718
وابدأ بسؤال نفسك
إن كنتَ تؤمن بنجاح الأمر من عدمه

121
00:13:37,652 --> 00:13:41,027
لهذا يسمّى إيماناً تسليميّاً

122
00:14:07,081 --> 00:14:09,804
أين (صن)؟ -
رحلَت -

123
00:14:10,923 --> 00:14:15,104
و(لوك)؟ أعني... جثّته، التابوت؟

124
00:14:15,283 --> 00:14:17,623
لي صديقة تهتمّ به

125
00:14:19,846 --> 00:14:22,608
سآخذه في طريقي إلى المطار

126
00:14:27,848 --> 00:14:31,914
بماذا أخبرتك يا (جاك)؟ -
لا شيء مهمّاً -

127
00:14:32,090 --> 00:14:36,846
مَن تكون؟ لماذا تساعدنا؟
كيف علمَت بكلّ هذا؟

128
00:14:41,783 --> 00:14:45,274
...(الحواريّ (توما

129
00:14:46,424 --> 00:14:51,795
،(لمّا أراد (يسوع) العودة إلى (يهودا
عالماً أنّه سيُقتل هناك على الأرجح

130
00:14:52,146 --> 00:14:57,708
قال (توما) للآخرين
"لنذهب نحن أيضاً لكي نموت معه"

131
00:14:59,498 --> 00:15:04,792
،لكنّ (توما) لم يُذكر بسبب هذه البسالة
...ادّعاؤه الشهرة جاء لاحقاً

132
00:15:05,540 --> 00:15:11,755
،حين أبى الاعتراف بقيامة المسيح
لم يستطع استيعاب ذلك

133
00:15:12,022 --> 00:15:14,324
...وتنصّ الحكاية

134
00:15:15,223 --> 00:15:19,788
على أنّه اقتضى لمس جراح (يسوع) ليقتنع

135
00:15:22,306 --> 00:15:26,411
وهل اقتنع؟ -
بالطبع، اقتنع -

136
00:15:27,668 --> 00:15:31,274
(كلّنا نقتنع إن عاجلاً أو آجلاً يا (جاك

137
00:15:40,052 --> 00:15:45,384
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
...قطعتُ وعداً لصديق قديم -

138
00:15:45,893 --> 00:15:48,771
مجرّد أمر عالق يتوجّب إنهاؤه

139
00:15:49,855 --> 00:15:52,004
(أراك في المطار يا (جاك

140
00:16:29,888 --> 00:16:31,231
مرحباً؟

141
00:16:32,169 --> 00:16:34,624
نعم، أنا هو

142
00:16:36,371 --> 00:16:39,823
ماذا فعل؟ -
هذه رابع مرّة يرحل فيها -

143
00:16:40,312 --> 00:16:43,189
عليه اتباع الأنظمة وإلاّ فعليه
الانتقال إلى مأوانا ذي المساعدة الشاملة

144
00:16:43,313 --> 00:16:45,500
نعم، أفهم ذلك

145
00:16:46,154 --> 00:16:51,333
،والآن أيّتها السيّدات والسادة
!ها هو أرنبي الجبان

146
00:16:56,637 --> 00:16:58,325
(مرحباً، (راي

147
00:16:58,398 --> 00:17:00,469
(مرحباً، (جاك -
أحتاج أن ينتقي أحدهم بطاقة لحيلتي القادمة -

148
00:17:00,638 --> 00:17:03,285
أتريد الخروج من هنا؟ -
كلّما عجّلت بذلك، كلّما كان أفضل -

149
00:17:03,399 --> 00:17:07,811
هلاّ انتقيتِ واحدة، انظري إليها

150
00:17:10,342 --> 00:17:12,912
هلاّ أخبرتني بسبب رحيلك
(هذه المرّة يا (راي

151
00:17:13,423 --> 00:17:18,832
أعليّ الإجابة عن ذلك حقّاً؟ -
هلاّ أخبرتني على الأقل بوجهة الحافلة -

152
00:17:19,065 --> 00:17:23,016
،ذلك غير مهمّ
فأينما ذهبتُ يكون المكان أفضل من هنا

153
00:17:33,069 --> 00:17:36,100
حزمتَ حقيبةً؟ -
بالطبع -

154
00:17:37,551 --> 00:17:43,075
،سأنجح في الفرار ذات يوم
ولن يجدوني أبداً

155
00:17:43,313 --> 00:17:48,952
(إن رحلتَ ثانيةً فسيطردوك من هنا يا (راي -
ولكن ما عساي أفعل دون عروضي السحريّة؟ -

156
00:17:53,296 --> 00:17:55,636
دعني أساعدك في فكّ متاعك يا جدّي

157
00:17:56,457 --> 00:18:00,754
كيف حالك يا صغيري؟
هل تواعد امرأة مميّزة؟

158
00:18:00,878 --> 00:18:04,331
ما الذي حدث لتلك الفتاة التي
أحضرتَها معك تلك المرّة؟

159
00:18:04,980 --> 00:18:08,356
الحسناء ذات النمش؟
ما كان اسمها؟

160
00:18:08,821 --> 00:18:12,389
كيت)، انتهت علاقتنا)

161
00:18:13,542 --> 00:18:18,951
...انظر إلى الناحية الإيجابيّة
بات لديك متسع أكبر لزيارتي

162
00:18:19,465 --> 00:18:22,073
...أودّ ذلك يا جدّي، حقّاً

163
00:18:23,706 --> 00:18:28,348
...ولكن أظنّ أنّني
أظنّ أنّني سأسافر لفترة

164
00:18:28,548 --> 00:18:33,496
إلى أين بالضبط؟ -
إلى مكان أفضل من هذا -

165
00:18:33,709 --> 00:18:36,394
أفحمتني

166
00:18:43,512 --> 00:18:45,584
أهذا حذاؤك يا جدّي؟

167
00:18:46,034 --> 00:18:50,177
كلاّ، كان حذاء والدك

168
00:18:55,397 --> 00:18:58,696
أرسلت لي والدتك صندوقاً
يحوي أغراضه بعد أن توفّي

169
00:18:58,878 --> 00:19:02,484
لا بدّ أنّه اختلط مع أغراضي
عندما حزمتُ متاعي لرحلة سريعة

170
00:19:08,641 --> 00:19:12,401
هذا الحذاء... أيمكنني أخذه؟

171
00:19:13,283 --> 00:19:15,623
لا مانع عندي

172
00:20:37,011 --> 00:20:38,392
كيت)؟)

173
00:20:40,972 --> 00:20:43,120
ماذا تصنعين هنا؟

174
00:20:43,493 --> 00:20:47,981
ألا تزال عازماً على العودة إلى الجزيرة؟ -
نعم -

175
00:20:48,535 --> 00:20:50,760
نعم، أظنّ ذلك

176
00:20:54,817 --> 00:20:58,192
سأرافقك إذاً -
...(كيت) -

177
00:20:58,898 --> 00:21:02,888
...ما الذي حدث؟ أين (آرون)؟ أين -
لا، لا تطرح أيّ سؤال -

178
00:21:06,420 --> 00:21:08,952
...إن كنتَ تريدني أن أرافقك

179
00:21:09,741 --> 00:21:13,807
،فلن تسألني ذلك السؤال ثانيةً
لن تسألني عن (آرون) مطلقاً

180
00:21:13,983 --> 00:21:16,438
أتفهم يا (جاك)؟

181
00:21:18,144 --> 00:21:19,986
نعم

182
00:21:21,825 --> 00:21:24,203
شكراً

183
00:21:50,685 --> 00:21:54,867
صباح الخير -
صباح الخير -

184
00:21:55,086 --> 00:21:59,114
أعددتُ لكِ قهوة، وهنالك عصير برتقال

185
00:22:04,890 --> 00:22:07,652
ألا تزالين تفضّلين الحليب وقطعتا سكّر؟

186
00:22:07,771 --> 00:22:09,459
أجل، بالتأكيد

187
00:22:18,974 --> 00:22:21,506
لا يبدو هذا الحذاء ملائماً للجزيرة

188
00:22:23,255 --> 00:22:25,864
أنصحك بالتفكير في جزمة التنزّه

189
00:22:26,457 --> 00:22:28,989
كان هذا حذاء والدي

190
00:22:30,318 --> 00:22:34,422
،(عندما ذهبتُ لاستلام جثّته في (سيدني
لم يكن والدي يملك حذاءً جميلاً

191
00:22:34,600 --> 00:22:37,554
وأرادت والدتي إقامة المأتم
(حال عودتي إلى (لوس أنجلوس

192
00:22:37,721 --> 00:22:40,790
"ولكنّي فكّرتُ "مَن سيرى قدميه؟

193
00:22:40,962 --> 00:22:48,404
،وكنتُ أملك حذاء تنس أبيض قديم
"فقلتُ "استخدمه، ألبسه إيّاه

194
00:22:49,685 --> 00:22:56,283
لأنّه لم يستحقّ حذاء جميلاً برأيي
ولا الوقت الذي سأستغرقه لشرائه

195
00:22:56,647 --> 00:22:59,294
فلمَ لا تتخلّص منه؟

196
00:23:00,528 --> 00:23:04,173
لم تتشبّث بشيء يحزنك؟

197
00:23:12,062 --> 00:23:16,627
ردّ، أقابلك في المطار، اتفقنا؟

198
00:23:24,866 --> 00:23:27,283
مرحباً؟ -
"مرحباً، (جاك)، هل أنت موجود؟" -

199
00:23:27,467 --> 00:23:33,029
نعم، أكلّ شيء على ما يرام؟ -
اسمع، الوقت لا يسعفنا، لقد انشغلتُ بأمر -

200
00:23:33,309 --> 00:23:37,913
وأريدك أن تأخذ جثّة (لوك) إلى المطار

201
00:23:38,271 --> 00:23:43,526
"التابوت في "محلّ (سايمون) للجزارة
(في تقاطع شارعي (غراند) و(هَيز

202
00:23:43,793 --> 00:23:48,051
لماذا؟ ما أصابك؟ -
افعل ذلك فحسب، أرجوك -

203
00:23:55,256 --> 00:23:58,248
"محل (سايمون) للجزارة"

204
00:24:09,021 --> 00:24:11,285
(هل أنتِ (جل)؟ أرسلني (بن

205
00:24:11,422 --> 00:24:14,452
،(أعرف مَن تكون، د.(شيبرد
تفضّل بالدخول

206
00:24:22,446 --> 00:24:24,748
ماذا يوجد في الحقيبة؟

207
00:24:25,767 --> 00:24:27,723
آسفة

208
00:24:27,847 --> 00:24:33,179
،أمرني (بن) بإعطائك الشاحنة
عليّ جلبها إلى الخلف، أمهلني 5 دقائق

209
00:25:40,891 --> 00:25:49,369
...(أينما تكون يا (جون
لا بدّ أنّك تسخر ضاحكاً من قيامي بهذا

210
00:25:51,495 --> 00:25:53,374
...لأنّ هذا

211
00:25:52,176 --> 00:25:55,398
هذا أكثر جنوناً منك

212
00:26:05,920 --> 00:26:07,454
هاك

213
00:26:08,001 --> 00:26:13,026
،يمكنك استعادة هذه
(سمعتُ كلّ ما لديك لتقوله سلفاً يا (جون

214
00:26:13,442 --> 00:26:16,818
أردتني أن أعود، وها أنا ذا أعود

215
00:26:29,007 --> 00:26:31,386
ارقد بسلام

216
00:26:35,770 --> 00:26:40,833
،سيّد (شيبرد)، تحمّلني
ما سبب نقلك للسيّد (بنثام) إلى (غوام)؟

217
00:26:41,051 --> 00:26:44,887
كانت تلك رغباته، أراد أن يُدفن هناك

218
00:26:45,093 --> 00:26:47,548
مَن سيستلم المتوفّى عند وصوله؟

219
00:26:47,693 --> 00:26:50,724
أهنالك دار جنازة أو...؟ -
كلاّ، أنا فحسب، سأرافق الجثّة -

220
00:26:50,895 --> 00:26:53,388
وما علاقتك بالمتوفّى؟

221
00:26:53,976 --> 00:26:56,163
كان صديقاً

222
00:26:56,297 --> 00:27:02,358
سيّد (شيبرد)، عليّ إبلاغك بأنّه نظراً لزيادة
التدابير الأمنيّة، علينا فتح التابوت وتفتيشه

223
00:27:03,159 --> 00:27:07,494
،وأؤكّد لك أننا سنجريه بعناية
أتفهم، سيّد (شيبرد)؟

224
00:27:08,121 --> 00:27:11,305
سيّد (شيبرد)؟ -
نعم، نعم، أفهم -

225
00:27:11,481 --> 00:27:14,128
إذن، وقّع هنا من فضلك

226
00:27:18,684 --> 00:27:21,254
(شكراً لسفرك على خطوط (أجيرا أير

227
00:27:21,365 --> 00:27:23,590
تعازيّ

228
00:27:24,326 --> 00:27:29,965
آسف لفقدك صديقك -
شكراً -

229
00:27:32,928 --> 00:27:36,496
فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"
"والمجوهرات والأحذية

230
00:27:37,651 --> 00:27:40,566
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة"
"...والأجهزة الإليكترونيّة من محافظها وضعوها

231
00:27:40,731 --> 00:27:42,227
(جاك)

232
00:27:45,153 --> 00:27:49,105
صن)، مرحباً) -
هل أنتَ متعجّب لرؤيتي؟ -

233
00:27:49,315 --> 00:27:50,465
...إنّما

234
00:27:50,555 --> 00:27:53,969
ظننتُ أنّك قد تغيّرين رأيك

235
00:27:54,316 --> 00:27:58,421
(إن كان ثمّة احتمال لوجود (جن
على قيد الحياة، فعليّ صعود تلك الطائرة

236
00:27:58,637 --> 00:28:02,972
يرجى من جميع الركّاب إبراز"
"تذاكرهم وهويّاتهم لرجال الأمن

237
00:28:03,239 --> 00:28:06,538
"فضلاً اخلعوا جميع المعاطف والسترات"

238
00:28:06,761 --> 00:28:11,709
أخرجوا جميع الحواسب المحمولة والأجهزة"
"الإليكترونيّة من محافظها وضعوها في سلّة

239
00:28:18,865 --> 00:28:21,780
"(واي: الرجل الأخير)" -
"(هذا إعلان صعود أوّليّ لخطوط (أجيرا" -

240
00:28:21,905 --> 00:28:26,393
(رحلة 316 بخدمة إلى (هونولولو"
"و(غوام)، مغادرة من البوابة 15

241
00:28:26,627 --> 00:28:29,926
،ولمن على قائمة الاحتياط منكم"
"ستتوفر لدينا مقاعد كثيرة

242
00:28:30,107 --> 00:28:34,481
نودّ دعوة ركّاب الأسبقيّة والدرجة الأولى"
"ونادي السماء للصعود إلى الطائرة الآن

243
00:28:34,710 --> 00:28:40,426
ماذا تعنين بالاحتياط؟ لا وجود للاحتياط؟ -
لا، لا داعي للقلق، هنالك 78 مقعداً شاغراً -

244
00:28:41,211 --> 00:28:44,472
كلاّ، اشتريتُ كلّ تلك المقاعد الـ78

245
00:28:44,652 --> 00:28:48,143
،أنا (هيوغو رياس)، ليست شاغرة، إنّها لي
تحقّقي وانظري بنفسك

246
00:28:51,775 --> 00:28:53,271
نعم، أرى ذلك

247
00:28:53,335 --> 00:28:58,015
،سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم
فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟

248
00:29:02,459 --> 00:29:05,834
،أتعلمين؟ السبب غير مهمّ
يمكنهم ركوب الطائرة التالية

249
00:29:07,180 --> 00:29:08,714
(هيرلي)

250
00:29:11,822 --> 00:29:16,310
...ماذا تصنع هنا؟ كيف علمتَ بأمر -
ما يهمّ هو أنّني هنا، صحيح؟ -

251
00:29:20,544 --> 00:29:25,071
سعيد لوجودك هنا

252
00:29:30,548 --> 00:29:32,658
حسناً إذاً

253
00:29:33,269 --> 00:29:35,609
فلنقم بهذا

254
00:29:38,310 --> 00:29:40,766
مِن بعدك

255
00:29:47,274 --> 00:29:52,222
،(مرحباً بك في (أجيرا أير
شكراً، سيّدي، الصفّ 8، إلى يسارك

256
00:29:53,076 --> 00:29:54,802
مرحباً بك على متن الطائرة

257
00:29:55,316 --> 00:29:59,229
،نعم، سيّدتي، تفضّلي، شكراً
...نعم، تأكّدي من وضع

258
00:29:59,958 --> 00:30:00,955
سأفعل

259
00:30:06,600 --> 00:30:08,020
لقد حضرتِ

260
00:30:10,762 --> 00:30:14,598
نعم، حضرتُ

261
00:30:36,950 --> 00:30:40,403
هؤلاء جميع الركّاب -
!انتظروا! مهلاً، رجاءً -

262
00:30:40,591 --> 00:30:43,008
شكراً لعدم إغلاقكم الباب

263
00:30:43,272 --> 00:30:47,108
لا بأس، تفضّل بالدخول -
شكراً -

264
00:30:51,034 --> 00:30:53,451
!مهلاً! ماذا يفعل هنا؟

265
00:30:53,716 --> 00:30:56,248
...(هيرلي) -
!لا، لا! لا يمكنه القدوم -

266
00:30:56,396 --> 00:30:58,660
،إن أردتَ العودة
فيجب أن تجري الأمور هكذا

267
00:30:58,797 --> 00:31:03,170
لم يخبرني أحد بأنّه سيكون حاضراً هنا -
مَن أخبرك بالقدوم يا (هيوغو)؟ -

268
00:31:03,678 --> 00:31:07,706
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
نعم، كلّ شيء على ما يرام -

269
00:31:07,920 --> 00:31:11,795
صح؟ -
نعم يا (جاك)، سأكون بخير -

270
00:31:12,002 --> 00:31:14,956
هل أنت (جاك شيبرد)، المقعد (8 سي)؟ -
نعم -

271
00:31:15,082 --> 00:31:17,921
وجد حرّاس الأمن هذه أثناء تفتيش الشحنة

272
00:31:19,284 --> 00:31:24,156
إن لم تمانعا الجلوس، فسنرتدّ للإقلاع

273
00:31:27,627 --> 00:31:29,660
ما تلك يا (جاك)؟

274
00:31:30,028 --> 00:31:32,330
لا شيء

275
00:31:37,310 --> 00:31:40,993
...والآخرون على هذه الطائرة
ماذا سيصيبهم؟

276
00:31:41,311 --> 00:31:43,958
ومَن يأبه؟

277
00:32:55,656 --> 00:32:57,996
إنّه أمر جنونيّ للغاية

278
00:32:59,178 --> 00:33:00,712
أيّ جزء فيه؟

279
00:33:00,818 --> 00:33:06,533
...(تواجد (هيرلي) و(سعيد
على الطائرة نفسها

280
00:33:07,100 --> 00:33:09,632
كيف انتهى بهما المطاف هنا؟

281
00:33:09,781 --> 00:33:12,159
اشتريا تذكرة

282
00:33:13,802 --> 00:33:20,515
ألا تعتقدين أنّ لهذا معنى؟
وبأنّنا بطريقةٍ ما... عدنا سويّاً؟

283
00:33:20,844 --> 00:33:25,294
،(إنّنا نركب الطائرة نفسها يا (جاك
ولا يعني ذلك أنّنا سويّاً

284
00:33:25,886 --> 00:33:29,032
مساء الخير، سيّداتي وسادتي"
"(ومرحباً بكم في خطوط (أجيرا أير

285
00:33:29,168 --> 00:33:33,694
،(أنا ربّانكم (فرانك ج. لابيدوس"
"ونيابةً عن طاقم الرحلة كافةً، مرحباً بكم

286
00:33:33,928 --> 00:33:37,266
،نسير وفق المخطّط حالياً"
"ونحلّق على ارتفاع 30 ألف قدم براحة تامّة

287
00:33:37,450 --> 00:33:39,483
"لذا استرخوا واستمتعوا بفيلم الرحلة"

288
00:33:39,570 --> 00:33:41,795
عفواً، سيّدتي؟ -
سيّد (شيبرد)، بمَ أخدمك؟ -

289
00:33:42,132 --> 00:33:44,971
أرغب بمحادثة الطيّار

290
00:33:45,133 --> 00:33:48,547
،أنا و(فرانك لابيدوس) صديقان قديمان
وأقدّر لو تخبريه بأنّي على متن الطائرة

291
00:33:48,734 --> 00:33:52,647
حسناً، ولكن عليك أن تجلس لأنّه لا يسمح
لك بالتواجد قرب باب قمرة القيادة عند فتحه

292
00:33:52,855 --> 00:33:55,042
حسناً، أتفهّم ذلك

293
00:33:59,938 --> 00:34:06,344
(أيّها الربّان، ثمّة راكب يدعى (جاك شيبرد
يقول أنّه يعرفك، حسناً، سيّدي

294
00:34:09,781 --> 00:34:11,891
مرحباً أيّها الطبيب

295
00:34:12,382 --> 00:34:13,840
يا له من عالم صغير

296
00:34:15,103 --> 00:34:17,405
فيمَ سفرك إلى (غوام)؟

297
00:34:18,104 --> 00:34:21,710
ماذا تفعل هنا يا (فرانك)؟ -
عملتُ بهذه الوظيفة قبل 8 أشهر -

298
00:34:21,904 --> 00:34:26,776
،أسافر على خطّ هذه الرحلة دائماً
(وأحلّق أحياناً بالطائرات إلى (نيو... دلهي

299
00:34:27,386 --> 00:34:30,877
هل... ذلك (سعيد)؟

300
00:34:31,748 --> 00:34:34,011
(و(هيرلي

301
00:34:37,790 --> 00:34:39,670
مهلاً

302
00:34:42,692 --> 00:34:45,760
لن نقصد (غوام)، أليس كذلك؟

303
00:34:56,696 --> 00:34:59,343
"(أوديسوس)، لـ(جيمس جويس)"

304
00:34:59,497 --> 00:35:03,908
كيف يمكنك القراءة؟ -
علّمتني أمّي -

305
00:35:08,541 --> 00:35:12,031
(يمكنني القراءة يا (جاك
لأنّ ذلك يغلب ما تفعله أنت

306
00:35:12,722 --> 00:35:16,328
وما ذاك؟ -
انتظار وقوع أمر ما -

307
00:35:19,764 --> 00:35:22,373
وماذا سيقع؟ -
(أنتَ أخبرني يا (جاك -

308
00:35:22,525 --> 00:35:26,515
أنتَ مَن بقيتَ بعد المحاضرة
(مع السيّدة (هوكنغ

309
00:35:32,049 --> 00:35:34,811
هل علمتَ أنّ (لوك) انتحر؟

310
00:35:36,050 --> 00:35:39,042
كلاّ، كلاّ، لم أعلم

311
00:35:44,812 --> 00:35:46,654
"(جاك شيبرد)"

312
00:35:47,533 --> 00:35:50,640
وجدوا هذه مدسوسة في جيبه

313
00:35:52,395 --> 00:35:57,919
كنتُ أحاول التخلّص منها
ولكن يبدو وكأنّها تتبعني

314
00:35:58,757 --> 00:36:01,672
...أعلم أنّ كلامي يبدو جنونيّاً ولكن

315
00:36:02,798 --> 00:36:07,210
يبدو وكأنّ (جون) يريدني أن أقرأها

316
00:36:08,761 --> 00:36:11,292
فلم لا تقرأها إذاً؟

317
00:36:16,483 --> 00:36:19,552
ألأنّك خائف؟ -
خائف ممّ؟ -

318
00:36:19,724 --> 00:36:25,210
،خائف من أن يلومك
ومن أنّ انتحاره ذنبك

319
00:36:27,286 --> 00:36:29,511
أكان ذنبي؟

320
00:36:30,808 --> 00:36:34,452
كلاّ يا (جاك)، لم يكن ذنبك

321
00:36:38,630 --> 00:36:41,392
فلأمنحك بعض الخصوصيّة

322
00:37:18,204 --> 00:37:22,232
"(.جاك)، ليتكَ صدّقتني، (ج. ل)"

323
00:37:52,735 --> 00:37:56,878
...يا صاح
أنصحك بربط حزام الأمان

324
00:37:58,296 --> 00:38:00,291
اربطي حزام الأمان يا سيّدتي، سيّدي؟

325
00:38:00,377 --> 00:38:03,446
،اربطوا أحزمة الأمان رجاءً
أحزمة الأمان، رجاءً

326
00:38:40,050 --> 00:38:44,116
!النجدة! هل من أحد؟

327
00:38:44,612 --> 00:38:46,185
!النجدة

328
00:39:02,538 --> 00:39:03,689
(كيت)

329
00:39:10,701 --> 00:39:12,082
(كيت)

330
00:39:18,863 --> 00:39:20,590
ما الذي جرى؟

331
00:39:26,346 --> 00:39:29,108
أيمكنك النهوض؟ -
نعم -

332
00:39:35,379 --> 00:39:36,952
...الطائرة

333
00:39:37,540 --> 00:39:40,916
أين الطائرة؟ -
لا أدري -

334
00:39:41,101 --> 00:39:44,898
...بعد ذلك النور
أفقتُ وسط الغابة

335
00:39:45,102 --> 00:39:49,015
أهذا كلّ شيء؟ نحن فقط؟ -
لستُ متأكّداً -

336
00:39:49,224 --> 00:39:51,295
أيذكر أحدكما التحطّم؟

337
00:39:51,384 --> 00:39:56,333
،تحطّم؟ كلاّ، في لحظة كنتُ أتخبّط
وفجأةً صرتُ في البحيرة

338
00:39:56,906 --> 00:40:00,051
أين (صن) و(سعيد)؟

339
00:40:00,507 --> 00:40:02,348
أين (بن)؟

340
00:40:02,428 --> 00:40:06,456
حسناً، فلنتفرّق ونفتّش الغابة

341
00:40:06,670 --> 00:40:09,662
...إن صادفنا أيّ أحد من الطائرة فسوف

342
00:40:12,471 --> 00:40:17,074
"...نعم، قبلاتك تبدو أمراً صائباً"

343
00:40:17,793 --> 00:40:22,281
"ولكن كان لديك رجل آخر ينتظر البارحة" -
...يا صاح -

344
00:40:33,278 --> 00:40:35,695
جن)؟)

