1
00:00:01,920 --> 00:00:03,378
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,440 --> 00:00:06,509
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
هي بإعادة قومك إلى هنا

3
00:00:06,680 --> 00:00:10,554
...كانت المروحيّة متّجهة صوب السفينة -
لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا لديارهم -

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,366
لذا عليك إقناعهم بالعودة -
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟ -

5
00:00:14,641 --> 00:00:16,827
(سيتعيّن عليك الموت يا (جون

6
00:00:18,221 --> 00:00:20,024
ستنزل إلى الأسفل؟

7
00:00:20,101 --> 00:00:23,745
ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟ -
وسيلة لمغادرة الجزيرة -

8
00:00:34,301 --> 00:00:38,367
...وحالما تجمع أصدقاءك جميعهم
يجب أن تجمعهم كلّهم، كلّ مَن رحل

9
00:00:38,581 --> 00:00:44,489
...وحالما تقنعهم بالانضمام إليك
ستخبرك (إلويز هوكنغ) كيف تعود بالضبط

10
00:00:45,281 --> 00:00:50,690
قال (ريتشارد) بأنّني سأموت -
"لهذا السبب يسمونها "تضحية -

11
00:01:34,043 --> 00:01:35,922
"كرة النار المذهلة" -
"الـ19 من أبريل 1954م" -

12
00:01:36,123 --> 00:01:38,309
،(مجلّة (الحياة"
"صور ملوّنة لاختبار الهيدروجين

13
00:02:10,923 --> 00:02:12,228
(سيزر)

14
00:02:14,684 --> 00:02:17,484
إيلانا)، ما الأمر؟)

15
00:02:17,924 --> 00:02:20,686
هل وجدتَ شيئاً؟ -
لا، لا شيء مفيد -

16
00:02:20,804 --> 00:02:23,221
فما الذي وضعتَه في حقيبتكَ توّاً؟

17
00:02:33,964 --> 00:02:36,496
إن كنتِ تريدينه فخذيه

18
00:02:37,684 --> 00:02:40,408
وجدنا شخصاً... رجلاً

19
00:02:41,365 --> 00:02:42,209
ماذا؟

20
00:02:42,785 --> 00:02:46,621
،كانت (روكسان) تستطلع جنوباً
وكان يقف وسط البحر

21
00:02:47,785 --> 00:02:49,243
إنّه يرتدي حلّة

22
00:02:49,345 --> 00:02:52,376
هل تعرّف عليه أحد؟ -
لا، لم يأتِ بصحبتنا -

23
00:02:52,505 --> 00:02:55,421
فكيف نعرف أنّه ليس أحد مَن اختفوا؟ -
ليس منهم -

24
00:02:55,585 --> 00:02:58,347
وكيف تجزمين؟ -
لأنّه لم يكن على متن الطائرة -

25
00:02:59,505 --> 00:03:02,766
ماذا لديه ليقوله؟ -
يمكنكَ سؤاله بنفسكَ -

26
00:03:20,905 --> 00:03:24,013
مرحباً -
مرحباً -

27
00:03:24,186 --> 00:03:27,792
اسمي (سيزر)، فما اسمك؟

28
00:03:34,107 --> 00:03:36,370
(أدعى (جون لوك

29
00:04:14,387 --> 00:04:15,883
صباح الخير

30
00:04:16,307 --> 00:04:17,573
مرحباً

31
00:04:18,428 --> 00:04:19,885
أتريد فطوراً؟

32
00:04:20,348 --> 00:04:23,724
وجدنا شجرة، إنّها لذيذة جدّاً -
شكراً جزيلاً -

33
00:04:23,867 --> 00:04:25,939
(أنا (إيلانا -
(وأنا (جون -

34
00:04:28,588 --> 00:04:34,035
أهذان قارباكم؟ -
كلاّ، كانا موجودين هنا قبلنا -

35
00:04:34,268 --> 00:04:38,565
كانوا ثلاثة ولكن أخذ الطيّار وامرأة واحداً

36
00:04:39,108 --> 00:04:42,446
لم يخبرا أحداً، فرّا في منتصف الليل فحسب

37
00:04:43,088 --> 00:04:47,308
ربّان الطائرة الذي أحضركم إلى هنا؟ -
نعم، صحيح -

38
00:04:48,049 --> 00:04:50,657
ألديك قائمة بأسماء الرّكاب؟

39
00:04:52,688 --> 00:04:55,105
(عليك مخاطبة (سيزر

40
00:05:09,089 --> 00:05:12,235
أعتقد أنّ هذه أفضل مانجا أكلتُها يوماً

41
00:05:15,329 --> 00:05:20,892
لا أحد يذكر وجودك على متن الطائرة -
وأنا الآخر لا أذكر ذلك -

42
00:05:21,130 --> 00:05:23,470
ماذا تذكر؟ -
أذكر الكثير -

43
00:05:23,689 --> 00:05:26,643
مثل سبب تأنّقك؟

44
00:05:26,569 --> 00:05:30,712
كلاّ، ولكن بوسعي أن أخمّن -
تفضّل... خمّن -

45
00:05:33,130 --> 00:05:37,734
أعتقد أنّ الحلّة هي ما كانوا سيدفونني فيها

46
00:05:38,850 --> 00:05:41,919
عفواً؟ -
سألتني عمّا أذكره -

47
00:05:46,130 --> 00:05:48,048
أذكر موتي

48
00:06:00,570 --> 00:06:02,603
(حظّاً موفّقاً يا (جون

49
00:06:11,331 --> 00:06:13,326
بلّغ ابني تحيّاتي

50
00:06:13,731 --> 00:06:15,534
مَن يكون ابنك؟

51
00:06:31,532 --> 00:06:35,598
"(تونس)"

52
00:07:03,733 --> 00:07:07,415
،إن كان هنالك أحد ما
فهل يمكنكم مساعدتي؟

53
00:07:49,494 --> 00:07:50,837
!ربّاه

54
00:08:10,214 --> 00:08:14,204
ما هذا المكان؟ أين أنا؟
أين أنا؟ ما هذا المكان؟

55
00:08:20,175 --> 00:08:23,627
سيّدي، أين أنا؟ مَن تكون؟

56
00:08:25,375 --> 00:08:28,405
أين أنا؟ أتتحدّث الإنجليزيّة؟

57
00:08:31,815 --> 00:08:35,306
ابلعها، ابلعها

58
00:08:47,456 --> 00:08:48,990
أين نحن؟

59
00:08:49,536 --> 00:08:54,868
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا...؟ -
!عضّها، عضّها -

60
00:09:33,497 --> 00:09:35,415
جون)؟)

61
00:09:35,897 --> 00:09:38,544
جون)، أفِق)

62
00:09:46,217 --> 00:09:48,672
أصبتَ بكسر مركّب

63
00:09:48,778 --> 00:09:53,803
بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ
إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب

64
00:10:00,918 --> 00:10:03,258
(تسرّني رؤيتكَ ثانيةً يا (جون

65
00:10:03,638 --> 00:10:06,477
أأعرفكَ؟ -
نعم -

66
00:10:08,358 --> 00:10:11,005
أتفهّم حيرتكَ

67
00:10:11,478 --> 00:10:13,857
تخيّل شعوري

68
00:10:14,838 --> 00:10:17,792
التقيتُك عندما كنتُ في الـ17

69
00:10:18,399 --> 00:10:21,928
وها نحن أولاء بعد كلّ تلك السنين

70
00:10:23,798 --> 00:10:26,215
تبدو كما كنتَ وقتئذٍ

71
00:10:28,118 --> 00:10:31,801
مَن أنتَ؟ -
(أدعى (تشارلز ودمور -

72
00:10:34,039 --> 00:10:35,918
...(أخبرني يا (جون

73
00:10:36,119 --> 00:10:43,791
كم مضى على لقائنا أوّل مرّة بالنسبة لك؟
مذ جئتَ إلى مخيّمنا وكلّمتَ (ريتشارد)؟

74
00:10:45,459 --> 00:10:49,295
أربعة أيّام -
هذا مدهش -

75
00:10:49,459 --> 00:10:52,566
أكانت آلة التصوير في الصحراء ملكك؟ -
نعم -

76
00:10:52,739 --> 00:10:56,422
كيف عرفتَ أنّي سأكون هناك؟ -
لأنّ ذلك هو المخرج -

77
00:10:57,019 --> 00:11:02,044
خشيتُ أن يخدعك (بن) لتغادر الجزيرة
كما خدعني

78
00:11:03,219 --> 00:11:05,636
كنتُ قائدهم

79
00:11:06,239 --> 00:11:10,114
قائد "الآخرين"؟ -
ليسوا "آخرين" بالنسبة لي، إنّهم قومي -

80
00:11:10,320 --> 00:11:18,913
،حمينا الجزيرة سلميّاً لأكثر من ثلاثة عقود
...ومن ثمّ نفاني

81
00:11:19,920 --> 00:11:21,033
مثلكَ تماماً

82
00:11:21,120 --> 00:11:24,611
،ُلا، لم يكن (بن) موجوداً عندما رحلت
كان قد رحل سلفاً

83
00:11:24,760 --> 00:11:32,893
لم أُنفَ... آثرتُ الرحيل -
ولمَ عساكَ تفعل ذلك يا (جون)؟ -

84
00:11:38,200 --> 00:11:41,308
جئتَ لتُعيد مَن رحلوا

85
00:11:42,561 --> 00:11:45,016
كلاّ

86
00:11:45,561 --> 00:11:47,939
أتفهّم كذبكَ عليّ، حقّاً

87
00:11:49,481 --> 00:11:53,892
،ولكن ثمّة ما يجب أن تعرفه
...جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة

88
00:11:54,681 --> 00:11:57,981
مضى على عودتهم ثلاثة أعوام -
ثلاثة أعوام؟ -

89
00:11:58,621 --> 00:12:00,884
عادوا لممارسة حياتهم الطبيعيّة

90
00:12:00,981 --> 00:12:04,817
ولم ينبس أحدهم بكلمة من الحقيقة
عن المكان الذي كانوا فيه

91
00:12:05,941 --> 00:12:08,358
يُستقبَل ناجو (أوشيانك) الستّة"
"استقبال الأبطال

92
00:12:12,101 --> 00:12:17,165
عليّ إرجاعهم -
سأبذل ما في وسعي لمساعدتك في تحقيق ذلك -

93
00:12:19,262 --> 00:12:21,065
لماذا؟

94
00:12:21,502 --> 00:12:25,530
لماذا"؟" -
لماذا تساعدني؟ -

95
00:12:27,742 --> 00:12:31,003
(لأنّ ثمّة حرباً مقبلةً يا (جون

96
00:12:31,743 --> 00:12:38,955
،وإن لم تعد إلى الجزيرة عندما تقع
فسينتصر الطرف الخطأ

97
00:12:48,702 --> 00:12:51,042
"جيريمي بنثام)، كنديّ)" -
جيريمي بنثام)؟) -

98
00:12:51,223 --> 00:12:53,256
كان فيلسوفاً بريطانيّاً

99
00:12:53,343 --> 00:12:57,333
كان لدى والديك حسّ فكاهة
عندما أسمياك، فلمَ لا أكون مثلهما؟

100
00:12:58,863 --> 00:13:01,779
يفترض أن يكفيك هذا المال في الوقت الراهن

101
00:13:01,903 --> 00:13:03,975
الهاتف دوليّ

102
00:13:04,103 --> 00:13:08,899
،إن احتجتَ الاتصال بي... لأيّ سبب
فاضغط 3-2

103
00:13:09,303 --> 00:13:14,290
،يحتوي الملفّ على مواقع أصدقائكَ
كلّ مَن كان على الجزيرة وغادرها

104
00:13:18,623 --> 00:13:23,227
أكنتَ تراقبهم؟ -
(أنا مهتمّ جدّاً بمستقبل الجزيرة يا (جون -

105
00:13:23,703 --> 00:13:26,465
لذا، نعم، كنتُ أراقبهم

106
00:13:28,624 --> 00:13:31,655
،ما كنتُ لأذكر علاقتي بهذا الأمر
لا أستطيع تصوّر رأيهم فيّ

107
00:13:31,784 --> 00:13:35,160
(بعد استماعهم لأكاذيب (بنجامين -
كيف أتيقّن مَن أنّك لستَ مَن يكذب؟ -

108
00:13:35,344 --> 00:13:37,761
لم أحاول قتلكَ

109
00:13:38,145 --> 00:13:40,485
فهل يسعكَ قول المثل عنه؟

110
00:13:43,625 --> 00:13:44,775
ما زلتَ غير واثق بي

111
00:13:45,324 --> 00:13:48,930
أرسلتَ فريق قتلة وسفينة
محمّلة بالمتفجّرات إلى الجزيرة

112
00:13:49,084 --> 00:13:54,263
ذلك لا يبعث على الثقة -
...(توجّب عليّ إقصاء (لاينوس -

113
00:13:54,485 --> 00:13:56,556
ليحلّ زمنك

114
00:13:57,685 --> 00:14:01,790
أجل -
(الجزيرة تحتاجكَ يا (جون -

115
00:14:01,965 --> 00:14:06,875
احتاجتكَ منذ مدّة طويلة -
ما يحملك على الاعتقاد بأنّي مميّز للغاية؟ -

116
00:14:09,205 --> 00:14:11,737
لأنّكَ كذلك

117
00:14:20,166 --> 00:14:23,695
قد وصلت سيّارتك -
قال بأنّي سأموت -

118
00:14:24,205 --> 00:14:26,315
عفواً؟ -
...(ريتشارد ألبرت) -

119
00:14:26,945 --> 00:14:29,899
قال بأنّ الوسيلة الوحيدة لحملهم
على العودة هي بموتي

120
00:14:30,866 --> 00:14:35,546
،أجهل سبب قوله ذلك
ولكنّي لن أسمح بوقوع ذلك

121
00:14:38,506 --> 00:14:45,104
،هذا (ماثيو أبدون)، سيأخذكَ إلى حيث تشاء
ويحميكَ ممّن يرغب بإيذائكَ

122
00:14:47,746 --> 00:14:49,664
(سيّد (لوك

123
00:15:00,347 --> 00:15:03,224
حظّاً طيّباً يا (جون)، وبالتوفيق

124
00:15:23,808 --> 00:15:26,723
(أعلمني بأيّ شيء تحتاجه يا سيّد (لوك

125
00:15:27,047 --> 00:15:29,157
أيّ شيء

126
00:15:30,747 --> 00:15:34,046
أثمّة أحد مِن ماضيكَ
تريدني أن أبحث عنه؟

127
00:15:34,707 --> 00:15:38,237
،يعتقد العالم أجمع بأنّك متّ
لا بدّ أنّ هنالك مَن سيسعد بلقائكَ

128
00:15:38,427 --> 00:15:40,576
فضلاً لا تكلّمني

129
00:15:41,027 --> 00:15:42,945
لكَ ذلك

130
00:15:49,788 --> 00:15:53,471
،ولكنّنا شارفنا على بلوغ المطار
لذا عليك أن تخبرني بوجهتنا أولاً

131
00:15:54,509 --> 00:15:56,734
(سانتو دومنغو)

132
00:16:03,548 --> 00:16:07,231
"(سانتو دومنغو)، جمهورية (الدومنيكان)"

133
00:16:22,689 --> 00:16:27,062
"إسبيرا)، يجب أن أنهي هذا السقف)"

134
00:16:27,030 --> 00:16:29,331
"ناولني رافدةً أخرى"

135
00:16:30,109 --> 00:16:32,181
"نبني عالمنا"

136
00:16:33,210 --> 00:16:34,629
"!(سعيد)"

137
00:16:34,850 --> 00:16:38,072
"اسمع! جاءكَ زائر"

138
00:16:44,809 --> 00:16:47,533
لا أصدّق هذا، أتريدني حقّاً أن أعود؟

139
00:16:47,650 --> 00:16:50,604
،(أعرف كيف يبدو ذلك يا (سعيد
ولكن عليكَ الوثوق بي

140
00:16:50,770 --> 00:16:54,491
هذه هي الوسيلة الوحيدة لننقذهم -
لن أعود -

141
00:16:55,450 --> 00:17:00,552
تمّ التلاعب بي لعامين لأعتقد أنّي أحميهم -
مَن كان يتلاعب بك؟ -

142
00:17:01,790 --> 00:17:03,555
(بن)

143
00:17:07,070 --> 00:17:11,482
فمَن يتلاعب بكَ يا (جون)؟ -
هذا نابع منّي، لا مِن شخص آخر -

144
00:17:12,031 --> 00:17:16,442
،أعرفكَ يا (سعيد)، وفي صميم قلبكَ
تعلم أنّه ما كان علينا مغادرة الجزيرة

145
00:17:16,670 --> 00:17:21,734
تمكّنتُ من الزواج ممّن أحبّ
لأنّي غادرتُ الجزيرة فقط

146
00:17:23,191 --> 00:17:29,099
...قضينا تسعة أشهر معاً
(أفضل تسعة أشهر في عمري يا (جون

147
00:17:30,071 --> 00:17:32,795
وهذا ما أعرفه في صميم قلبي

148
00:17:33,951 --> 00:17:38,286
أين هي الآن؟ -
لقد قُتلَت -

149
00:17:44,692 --> 00:17:46,686
يؤسفني ذلك

150
00:17:47,491 --> 00:17:50,598
لمَ عليكَ العودة حقّاً؟

151
00:17:51,491 --> 00:17:54,560
أذلك لأنّه ليس لديك مكان آخر تقصده؟

152
00:17:59,331 --> 00:18:05,009
إن غيّرتَ رأيكَ، فستجدني مقيماً باسم (جيريمي
(بنثام) في (لوس أنجلوس) في فندق (ويسترفيلد

153
00:18:06,852 --> 00:18:11,878
،وإن أنتَ غيّرتَ رأيكَ
فأنتَ مرحّب بك هنا لتصنع خيراً فعليّاً

154
00:18:16,012 --> 00:18:18,007
(وداعاً، (جون

155
00:18:23,673 --> 00:18:26,895
"(نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

156
00:18:36,073 --> 00:18:40,485
سألتَ إن كان ثمّة مَن تبحث عنه لأجلي -
أجل -

157
00:18:41,153 --> 00:18:42,841
(اسمها (هيلين

158
00:18:42,994 --> 00:18:47,520
(هيلين نوروود)، كانت تسكن في (لوس أنجلس) -
أكانت خليلتكَ؟ -

159
00:18:51,713 --> 00:18:53,861
ساعدني في الترجّل من السيّارة

160
00:18:57,314 --> 00:18:59,616
هذا ابن (مايكل داوسون) إذاً؟

161
00:18:59,754 --> 00:19:03,168
نعم -
لقد كبر الفتى -

162
00:19:16,674 --> 00:19:20,127
...سأعود، سأذهب

163
00:19:20,754 --> 00:19:22,941
سأمنحكما بعض الخصوصيّة

164
00:19:30,134 --> 00:19:32,091
(مرحباً، (جون -
(مرحباً، (والت -

165
00:19:32,454 --> 00:19:35,024
ما الذي حدث؟ -
آذيتُ ساقي -

166
00:19:35,975 --> 00:19:38,507
لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

167
00:19:39,015 --> 00:19:41,317
كانت تراودني أحلام عنكَ

168
00:19:41,695 --> 00:19:45,876
،كنتَ على الجزيرة مرتدياً حلّة
والناس ملتفّون حولكَ

169
00:19:46,095 --> 00:19:48,243
(يريدون إيذاءكَ يا (جون

170
00:19:48,615 --> 00:19:51,300
خير أنّها مجرّد أحلام

171
00:19:51,735 --> 00:19:54,804
هل عاد والدي إلى الجزيرة؟

172
00:19:55,136 --> 00:19:59,394
لم أكلّمه منذ ثلاثة أعوام، فظننتُه عاد

173
00:20:02,056 --> 00:20:06,084
آخر ما سمعتُه أنّ والدكَ
على متن ناقلة قرب الجزيرة

174
00:20:09,616 --> 00:20:12,033
لمَ أتيتَ لمقابلتي؟

175
00:20:17,896 --> 00:20:23,229
أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير ليس إلاّ -
نعم، أبلي حسناً -

176
00:20:24,256 --> 00:20:30,279
(يجب أن أذهب، سرّتني رؤيتكَ يا (جون -
نعم، اعتنِ بنفسكَ -

177
00:20:36,337 --> 00:20:38,677
أفهم أنّك لم تدعه للانضمام إليكم

178
00:20:39,097 --> 00:20:41,130
لقد عانى الفتى بما يكفي

179
00:20:41,356 --> 00:20:46,228
،تخلّف اثنان، سيّد (لوك)، لعلّي أسأتُ الفهم
ولكنّي ظننتُ أنّ عليك إرجاع الجميع

180
00:20:46,677 --> 00:20:51,281
،لا أحتاج إلاّ لإقناع شخص واحد
وإن أمكنني فعل ذلك... فسيأتي الباقون

181
00:20:52,277 --> 00:20:56,420
...ولعلّي كنتُ مخطئاً ولكن
ظننتُك سائقي

182
00:21:06,597 --> 00:21:09,666
"(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)"

183
00:21:16,378 --> 00:21:20,099
"مصحّ (سانتا روزا) للأمراض العقليّة"

184
00:21:21,658 --> 00:21:23,423
(مرحباً، (هيوغو

185
00:21:27,058 --> 00:21:29,014
لم تنجُ إذاً؟

186
00:21:30,578 --> 00:21:35,143
عفواً؟ -
لم تنجُ، لا بأس، ليس مهمّاً -

187
00:21:35,859 --> 00:21:39,733
لستَ أوّل مَن يزورني، أتعلم؟
ما بال الكرسيّ المتحرّك؟

188
00:21:39,938 --> 00:21:44,849
كسرتُ ساقي وأنا أقع في الردهة -
أهكذا توفّيتَ؟ -

189
00:21:47,219 --> 00:21:49,750
هيوغو)، لستُ ميتاً)

190
00:21:52,179 --> 00:21:55,861
لستَ كذلك بالتأكيد -
لا، صدّقني، أنا حيّ تماماً -

191
00:21:56,339 --> 00:22:01,173
سوزي)، أأكلّم رجلاً على كرسيّ متحرّك الآن؟) -
نعم -

192
00:22:03,379 --> 00:22:06,065
يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟

193
00:22:06,619 --> 00:22:09,995
أريدك أن ترافقني في العودة إلى الجزيرة -
مهلاً، ماذا؟ -

194
00:22:10,539 --> 00:22:12,918
لستَ أنتَ فقط، بل كلّ مَن رحل

195
00:22:13,060 --> 00:22:15,515
أتقصد (جاك) و(كيت)؟ -
الجميع -

196
00:22:19,100 --> 00:22:21,824
آسف يا صاح، لا أتوقّع حدوث ذلك

197
00:22:22,179 --> 00:22:28,279
...غدا (جاك) طبيباً الآن
(وأنجبت (صن) طفلة و(كيت) ترعى (آرون

198
00:22:30,740 --> 00:22:36,034
اهدأ يا صاح، لا تنظر، ولكن ثمّة مَن يراقبنا

199
00:22:36,260 --> 00:22:37,910
!يا صاح

200
00:22:38,480 --> 00:22:40,667
لا تقلق، إنّه معي -
ماذا؟ -

201
00:22:40,760 --> 00:22:44,519
إنّه سائقي، لا ضير منه -
بل هو الضرر عينه -

202
00:22:44,721 --> 00:22:48,480
أوّل ما تمّ إيداعي هنا، جاء زاعماً أنّه
(يعمل لدى خطوط (أوشيانك أير

203
00:22:48,640 --> 00:22:51,326
!إنّه شرّير
يجب ألاّ تثق بذلك الرجل

204
00:22:51,481 --> 00:22:53,668
أرجوكَ أصغِ إليّ -
!لا، لا، لا! لن أصغي إليكَ -

205
00:22:53,761 --> 00:22:56,906
هيوغو)، أرجوكَ، أصغِ) -
أريد الدخول -

206
00:22:57,361 --> 00:22:58,243
أريد الدخول -
(هيوغو) -

207
00:22:58,321 --> 00:23:02,119
!لا، لن أرافقكَ إلى أيّ مكان! ابتعد! وداعاً

208
00:23:02,641 --> 00:23:04,751
!ابتعد عن هذا المكان -
إنّك بأمان -

209
00:23:15,541 --> 00:23:17,805
صارت 3 زيارات الآن

210
00:23:18,101 --> 00:23:23,280
،(أنصحكَ بأن تحسّن أداءكَ، سيّد (لوك
وإلاّ واجهنا جميعاً مشكلة خطيرة

211
00:23:25,301 --> 00:23:28,946
ما عملك بالضبط
لدى السيّد (ودمور) يا (ماثيو)؟

212
00:23:31,262 --> 00:23:33,755
أمسيتَ مستعدّاً لمناقشة الأمر الآن؟

213
00:23:35,702 --> 00:23:37,390
...(جون)

214
00:23:37,502 --> 00:23:42,298
هل ستتظاهر حقّاً بأنّكَ لا تذكر أنّي
كنتُ أعمل ممرّضاً في المستشفى بعد حادثكَ؟

215
00:23:42,542 --> 00:23:45,534
وبأنّي مَن أخبركَ بأن تذهب في رحلة؟

216
00:23:45,702 --> 00:23:49,577
الرحلة نفسها التي أفضت بك
إلى الطائرة التي تحطّمت على تلك الجزيرة؟

217
00:23:51,162 --> 00:23:54,039
كلاّ، أذكر

218
00:23:54,163 --> 00:23:58,152
(أساعد الناس على الوصول إلى مبتغاهم، (جون

219
00:23:58,482 --> 00:24:01,398
(هذا ما أفعله للسيّد (ودمور

220
00:24:09,643 --> 00:24:12,903
"(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)"

221
00:24:21,683 --> 00:24:23,793
جوابي هو: لا

222
00:24:24,363 --> 00:24:28,046
...كيت)، لا أخالكِ تفهمين) -
كلاّ، كنتَ واضحاً -

223
00:24:28,243 --> 00:24:32,732
،كلّ مَن في الجزيرة سيموت إن لم أرجع
وجوابي هو: لا

224
00:24:32,923 --> 00:24:36,261
لماذا؟ ألا تهتمّين لأمرهم؟

225
00:24:40,984 --> 00:24:44,398
هل أغرمتَ يوماً يا (جون)؟ -
ماذا؟ -

226
00:24:44,904 --> 00:24:47,282
أفكّر فيكَ أحياناً

227
00:24:47,384 --> 00:24:52,256
أفكّر في مدى إصراركَ على البقاء
في تلك الجزيرة

228
00:24:56,344 --> 00:24:59,413
...ومن ثمّ أدركتُ

229
00:25:00,224 --> 00:25:03,370
كان ذلك لأنّكَ لم تحبّ أحداً

230
00:25:04,825 --> 00:25:09,543
...ليس ذلك صحيحاً، أحببتُ إحداهنّ

231
00:25:10,185 --> 00:25:12,372
ذات مرّة

232
00:25:14,885 --> 00:25:17,225
(كانت تدعى (هيلين

233
00:25:21,725 --> 00:25:23,758
ما الذي جرى؟

234
00:25:24,445 --> 00:25:29,509
لم تفلح علاقتنا فحسب

235
00:25:31,765 --> 00:25:34,105
لماذا يا (جون)؟

236
00:25:37,886 --> 00:25:41,300
...كنتُ غاضباً وكنتُ

237
00:25:44,326 --> 00:25:50,042
مهووساً -
وانظر المرحلة التي بلغتَها -

238
00:26:05,246 --> 00:26:06,857
(دعني أساعدكَ، سيّد (لوك

239
00:26:07,466 --> 00:26:09,653
هل وجدتَها؟ -
مَن تقصد؟ -

240
00:26:09,786 --> 00:26:12,357
هيلين نوروود)، المرأة التي سألتُك عنها)

241
00:26:12,506 --> 00:26:14,041
كلاّ، لم أجدها، آسف

242
00:26:14,426 --> 00:26:17,303
،الثلاثة أعوام مدّة طويلة
لعلّها تزوّجت وغيّرت اسمها

243
00:26:17,427 --> 00:26:21,724
أو انتقلت إلى ولاية أخرى -
وجدتَ كلّ مَن عداها! جميعهم -

244
00:26:22,507 --> 00:26:26,420
،كان (سعيد) وسط المجهول
ولكن لم يسعكَ إيجاد (هيلين) لأنّها انتقلت؟

245
00:26:26,947 --> 00:26:31,320
مهمّتك إيصال الناس إلى مبتغاهم؟
أريد الوصول إليها

246
00:26:35,447 --> 00:26:38,631
"(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"

247
00:26:52,368 --> 00:26:54,286
ما الذي أصابها؟

248
00:26:54,528 --> 00:26:59,323
،ماتت جرّاء تمدّد الأوعية الدمويّة للدماغ
(آسف جدّاً، سيّد (لوك

249
00:27:00,728 --> 00:27:04,027
،(في ذكرى (هيلين نوروود"
"من 30 يونيو 1957 إلى 8 أبريل 2006

250
00:27:07,608 --> 00:27:12,365
...لقد أحبّتني، لو أنّني

251
00:27:16,489 --> 00:27:20,823
لكنّا معاً -
ربّما -

252
00:27:21,009 --> 00:27:23,234
،لكن ما كان ذلك ليغيّر شيئاً
لكانت توفّيت مع ذلك

253
00:27:23,369 --> 00:27:25,440
حقّاً؟

254
00:27:29,269 --> 00:27:32,031
هيلين) حيث يجب أن تكون)

255
00:27:32,429 --> 00:27:35,114
رغم كونه محزناً، إلاّ أنّ دربها أفضى إلى هنا

256
00:27:35,229 --> 00:27:39,986
،ودربك، مهما فعلتَ أو تفعل
فإنّ دربك يفضي إلى الجزيرة

257
00:27:43,349 --> 00:27:46,265
تقول ذلك وكأنّه أمر... محتوم

258
00:27:46,429 --> 00:27:49,881
(أخبرني السيّد (ودمور) بأنّ (ريتشارد ألبرت
أخبركَ بأنّك ستموت

259
00:27:50,349 --> 00:27:53,879
...(فأخبرني يا (جون
أذلك أمر محتوم؟ أم أنّه خيار؟

260
00:27:54,070 --> 00:27:56,371
أتعتقد أنّي راغب بالموت؟

261
00:27:56,470 --> 00:28:01,073
كيف... كيف لك أن تعتقد أنّ هذا خيار؟

262
00:28:05,309 --> 00:28:07,765
ما أنا إلاّ سائق

263
00:28:23,591 --> 00:28:25,432
!(ماثيو)

264
00:29:27,692 --> 00:29:29,955
ما الذي تفعله هنا؟

265
00:29:34,332 --> 00:29:36,672
جاك)، كيف وجدتني؟)

266
00:29:37,052 --> 00:29:40,697
تعرّضتَ لحادث سيّارة
وتمّ إحضاركَ لمشفاي

267
00:29:41,373 --> 00:29:44,058
ما الذي تفعله هنا؟

268
00:29:48,413 --> 00:29:50,446
علينا أن نعود

269
00:29:52,813 --> 00:29:54,463
...بالطبع

270
00:29:54,653 --> 00:29:57,722
بالطبع، علينا ذلك -
جاك)، مَن خلّفتهم ورائي يحتاجون مساعدتنا) -

271
00:29:57,893 --> 00:30:02,765
...يجب أن نعود -
لأنّ ذلك قدرنا؟ كم مرّة ستخبرني بذلك؟ -

272
00:30:02,973 --> 00:30:04,930
أنّى لك ألاّ ترى ذلك؟

273
00:30:05,053 --> 00:30:09,043
،من بين كلّ المشافي التي قد يأخذوني إليها
أحضروني إلى هنا، ألا تراه قدراً؟

274
00:30:09,254 --> 00:30:12,246
وقع حادثك في الجانب الغربيّ
(من (لوس أنجلس

275
00:30:12,374 --> 00:30:15,443
(وإحضارك إلى مشفاي ليس قدراً يا (جون

276
00:30:15,613 --> 00:30:18,759
بل أرجحيّة -
إنّك لا تفهم، لم يكن حادثاً -

277
00:30:19,294 --> 00:30:22,632
ثمّة من يحاول قتلي -
لماذا؟ لم يحاول أحدهم قتلكَ؟ -

278
00:30:22,773 --> 00:30:30,101
،لأنّه لا يريدني أن أنجح
يريد ردعي، لا يريدني أن أعود لأنّني مهمّ

279
00:30:32,134 --> 00:30:40,420
هل فكّرتَ يوماً بأنّ هذه الأوهام
بأنّك مميّز ليست حقيقيّة؟

280
00:30:40,854 --> 00:30:44,077
وبأنّكَ لستَ ذا أهميّة على الإطلاق؟

281
00:30:44,254 --> 00:30:49,471
لعلّك مجرّد عجوز
تحطّمت طائرته على جزيرة ما

282
00:30:50,535 --> 00:30:52,530
وهذا كلّ شيء

283
00:30:54,295 --> 00:30:56,520
(وداعاً، (جون

284
00:30:57,935 --> 00:31:00,965
والدكَ يبلغكَ تحيّاته

285
00:31:02,135 --> 00:31:04,053
ماذا؟

286
00:31:04,815 --> 00:31:09,342
،رجل... الرجل الذي أمرني بنقل الجزيرة
...الرجل الذي أخبرني بكيفيّة إعادتكم جميعاً

287
00:31:09,576 --> 00:31:11,685
سألني أن أبلغ ابنه تحيّاته

288
00:31:11,776 --> 00:31:16,226
(يستحيل أن يكون والد (سعيد
وليس والد (هيرلي)، ولا يبقي هذا أحداً سواكَ

289
00:31:16,655 --> 00:31:19,341
(قال بأنّ اسمه (كريستيان

290
00:31:21,776 --> 00:31:28,335
والدي ميت -
لم يبدُ لي ميتاً -

291
00:31:28,656 --> 00:31:32,914
،توفّي في (أستراليا) قبل 3 أعوام
!وضعتُه في التابوت بنفسي

292
00:31:34,256 --> 00:31:37,555
إنّه ميت -
!جاك)، أرجوك، يجب أن تعود) -

293
00:31:38,296 --> 00:31:41,902
،إنّكَ الوحيد القادر على إقناع البقيّة
عليك أن تساعدني، يفترض أن تساعدني

294
00:31:42,056 --> 00:31:48,463
،جون)، قضي الأمر، انتهى)
...رحلنا، ولم نكن مهمّين يوماً، لذا

295
00:31:48,977 --> 00:31:53,465
!دعني وشأني، ودع الباقين وشأنهم

296
00:32:10,677 --> 00:32:15,357
"جاك)، ليتكَ صدّقتني)"

297
00:32:22,278 --> 00:32:24,848
"(جاك شيبرد)"

298
00:34:14,941 --> 00:34:18,739
جون)؟ (جون)؟)

299
00:34:22,741 --> 00:34:24,774
جون)، ماذا تصنع؟)

300
00:34:25,621 --> 00:34:28,306
!انتظر، أرجوكَ، (جون)، توقّف

301
00:34:31,181 --> 00:34:35,286
كيف عثرتَ عليّ؟ -
(لديّ رجل يراقب (سعيد -

302
00:34:35,861 --> 00:34:39,429
أراقبهم جميعاً... وأحرص على سلامتهم

303
00:34:39,622 --> 00:34:45,184
وعندما ظهرتَ، اتصل بي -
مَن... مَن... ماذا تفعل هنا؟ -

304
00:34:45,422 --> 00:34:47,148
جون)، اهدأ) -
ماذا تريد منّي؟ -

305
00:34:47,222 --> 00:34:49,102
أرجوكَ، دعني أساعدكَ -
!أجب عن سؤالي -

306
00:34:49,222 --> 00:34:51,600
أحاول حمايتكَ

307
00:34:52,402 --> 00:34:54,627
تحميني؟

308
00:34:57,402 --> 00:35:04,729
(أنتَ مَن أرداه، قتلتَ (أبدون -
نعم، نعم، قتلتُه -

309
00:35:05,042 --> 00:35:07,382
ولكنّها كانت مسألة وقت
قبل أن يحاول قتلكَ

310
00:35:07,483 --> 00:35:10,360
،كنتُ أحاول محادثتك ليس إلاّ
لكنّك ابتعدتَ وصدمتَ

311
00:35:10,483 --> 00:35:12,631
لماذا...؟ لماذا...؟ -
(كان يعمل لدى (تشارلز ودمور -

312
00:35:12,723 --> 00:35:17,710
وهو خطير جدّاً -
لا! جاءني (ودمور) وأنقذني -

313
00:35:17,962 --> 00:35:22,642
كلاّ يا (جون)، بل استغلّك، انتظر حتّى
تأتي كي تساعده في الوصول إلى الجزيرة

314
00:35:23,383 --> 00:35:27,027
!تشارلز ودمور) هو سبب نقلي للجزيرة)

315
00:35:27,383 --> 00:35:32,408
كيلا يجدها ثانيةً، لأبقيه بعيداً
كي تتولّى الزعامة

316
00:35:41,904 --> 00:35:46,469
،لا يمكنك فعل هذا
...إن أصابكَ مكروه

317
00:35:47,023 --> 00:35:50,706
جون)، إنّك لا تدرك مدى أهميّتك)

318
00:35:52,504 --> 00:35:54,959
دعني أساعدك

319
00:35:56,984 --> 00:36:00,014
ما مِن سبيل لمساعدتي

320
00:36:01,464 --> 00:36:04,188
...أنا

321
00:36:05,764 --> 00:36:09,370
!أنا فاشل... بلى -
(لستَ كذلك يا (جون -

322
00:36:11,004 --> 00:36:15,032
،عجزتُ عن إقناع واحد منهم
عجزتُ عن إقناع واحد منهم بالعودة معي

323
00:36:16,124 --> 00:36:19,999
لا أستطيع قيادة أحد -
حجز (جاك) تذكرة -

324
00:36:22,884 --> 00:36:27,066
ماذا؟ -
تذكرة سفر من (لوس أنجلس) إلى (سيدني)، الليلة -

325
00:36:27,245 --> 00:36:29,969
رحلة عودة في الصباح الباكر

326
00:36:35,285 --> 00:36:37,663
قد أفلح أيّاً كان ما أخبرتَه به

327
00:36:37,765 --> 00:36:42,061
...(وإن كنتَ قد أقنعتَ (جاك
فيمكنك إقناع البقيّة

328
00:36:47,285 --> 00:36:48,858
...(جون)

329
00:36:49,745 --> 00:36:54,387
،لا يمكنك أن تموت
لديك عمل كثير لتقوم به

330
00:36:54,906 --> 00:36:58,704
علينا إعادتك إلى الجزيرة لتقوم به

331
00:37:14,026 --> 00:37:17,594
أرجوك يا (جون)، تعال

332
00:37:21,907 --> 00:37:24,362
انزل

333
00:37:41,007 --> 00:37:45,955
،(متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا يا (جون
لم تزر (صن) بعد

334
00:37:47,007 --> 00:37:49,193
فلنبدأ بها -
لا -

335
00:37:49,687 --> 00:37:51,375
...لقد

336
00:37:52,327 --> 00:37:54,245
لقد وعدتُ (جن) بألاّ أعيدها

337
00:37:54,367 --> 00:37:57,129
جن) حيّ؟) -
نعم -

338
00:37:57,568 --> 00:38:01,864
،نعم، ولكنّه لم يردها أن تعلم
...أرادني أن أخبرها

339
00:38:02,607 --> 00:38:05,791
بأنّ جثّته انجرفت إلى الشاطئ

340
00:38:05,968 --> 00:38:10,686
وأعطاني خاتم زفافه لأثبت ذلك -
حسناً -

341
00:38:11,328 --> 00:38:13,438
الوعد ملزم

342
00:38:22,888 --> 00:38:25,075
شكراً

343
00:38:27,048 --> 00:38:29,312
على الرحب والسعة

344
00:38:30,468 --> 00:38:32,885
هيّا

345
00:38:36,589 --> 00:38:38,699
فلنذهب

346
00:38:39,668 --> 00:38:41,817
متأكّد من مقدرتنا على فعل هذا

347
00:38:42,029 --> 00:38:45,136
...متى ما جمعناهم في مكان واحد

348
00:38:46,509 --> 00:38:49,808
لا أعرف ما نفعل حينها
ولكنّنا سنجد حلاً

349
00:38:50,508 --> 00:38:53,079
أعرف أين نذهب

350
00:38:53,589 --> 00:38:55,814
(ثمّة امرأة هنا في (لوس أنجلس

351
00:38:55,949 --> 00:38:59,210
امرأة؟ -
...نعم، لا أعرف أين بالضبط ولكن -

352
00:38:59,749 --> 00:39:06,002
...لن يكون إيجادها صعباً، تدعى
(إلويز هوكينغ)

353
00:39:08,069 --> 00:39:12,366
إلويز هوكينغ)، هل أنتَ متأكّد؟) -
نعم، نعم، لماذا؟ أتعرفها؟ -

354
00:39:14,389 --> 00:39:17,612
نعم، (جون)، أعرفها

355
00:40:54,212 --> 00:40:56,629
(سأفتقدكَ يا (جون

356
00:40:58,013 --> 00:41:00,276
سأفتقدكَ حقّاً

357
00:41:28,413 --> 00:41:33,362
ذلك الشعار... يعود لمنظّمة
"(تدعى "مبادرة (دارما

358
00:41:33,893 --> 00:41:37,154
كانوا يجرون بعض التجارب هنا قبل مدّة

359
00:41:38,454 --> 00:41:39,451
وما أدراك بذلك؟

360
00:41:39,533 --> 00:41:42,180
أمضيتُ ما يربو على المئة يوم
على هذه الجزيرة، أعرف الكثير

361
00:41:42,294 --> 00:41:46,782
مئة يوم؟ إذن، فقد سبق وكنتَ
هنا عندما تحطّمت طائرتنا؟

362
00:41:47,014 --> 00:41:51,310
كلاّ، كلاّ، لقد... لقد رحلتُ

363
00:41:52,134 --> 00:41:54,129
مذ متى غادرت؟

364
00:41:54,974 --> 00:41:57,928
سيربكك التوقيت لا أكثر

365
00:41:58,554 --> 00:42:04,385
حسناً... كيف رجعتَ؟ -
تحرّياً للصدق، يمثّل هذا الجزء لغزاً بالنسبة لي -

366
00:42:04,835 --> 00:42:07,175
...(حسناً يا (جون لوك

367
00:42:07,675 --> 00:42:10,168
لديّ لغز أيضاً

368
00:42:10,315 --> 00:42:14,726
لعلّ بوسعك مساعدتي في حلّه -
يسرّني أن أحاول -

369
00:42:14,955 --> 00:42:19,788
في الطائرة، كنت أجلس في الجهة
المجاورة من رجل ضخم ذو شعر أجعد

370
00:42:20,195 --> 00:42:25,719
،عندما بدأت الطائرة بالاهتزاز الشديد
كان هنالك ضجيج قويّ وضوء باهر

371
00:42:26,356 --> 00:42:28,696
...وكان الرجل الضخم ذو الشعر الأجعد

372
00:42:28,796 --> 00:42:33,744
،قد اختفى، أعني اختفى حرفيّاً
ولم يكن الوحيد

373
00:42:33,995 --> 00:42:36,949
رأى بعضنا ذلك يحدث لآخرين أيضاً

374
00:42:37,275 --> 00:42:42,493
...(لذا، سيّد (جون لوك
ألديك فكرة عمّا حدث؟

375
00:42:44,955 --> 00:42:50,364
...أعتقد
أنّني أعرف كيف وصلتُ إلى هنا

376
00:42:51,956 --> 00:42:53,759
ولكن سيقتضي ذلك إيجاد أصدقائي

377
00:42:53,876 --> 00:42:58,211
أتملك قائمة بأسماء الركّاب؟ -
كلاّ، أخذها الطيّار عندما هرب -

378
00:42:58,437 --> 00:43:00,431
وهل تمّ إحصاء الجميع... كلّهم؟

379
00:43:00,556 --> 00:43:05,121
بخلاف مَن اختفوا -
نعم، عدا مَن أصيبوا -

380
00:43:05,317 --> 00:43:07,618
مَن أصيبوا؟

381
00:43:39,038 --> 00:43:40,687
أتعرفه؟

382
00:43:42,078 --> 00:43:44,034
نعم

383
00:43:46,598 --> 00:43:48,823
إنّه الرجل الذي قتلني

