1
00:00:27,400 --> 00:00:29,625
أتودّ سماع أمر عجيب؟

2
00:00:30,680 --> 00:00:31,754
ما يكون؟

3
00:00:32,340 --> 00:00:35,217
هل رأيت الرجل الضخم
عندما صعدنا في (لوس أنجلس)؟

4
00:00:35,340 --> 00:00:39,137
يجلس في الدرجة الأولى
وشعره أجعد ويحمل حقيبة غيتار؟

5
00:00:39,459 --> 00:00:42,719
ماذا بشأنه؟ -
إنّه أحد ناجي (أوشيانك) الستّة -

6
00:00:42,859 --> 00:00:44,585
أعصابه متينة

7
00:00:45,199 --> 00:00:50,339
ينجو من تحطّم طائرة تجاريّة كليّ
ويعود الآن ليحلّق فوق (الهادئ الجنوبيّ) نفسه

8
00:00:50,838 --> 00:00:55,978
أجل... لعلّه لا يؤمن بأنّ الصاعقة
ستصيب المكان نفسه مرّتين

9
00:01:07,757 --> 00:01:11,708
أأنتَ بخير يا (فرانك)؟ -
أنا بخير -

10
00:01:15,756 --> 00:01:17,675
"اربطوا أحزمة المقاعد"

11
00:01:19,836 --> 00:01:23,672
...يا صاح
أنصحك بربط حزام مقعدك

12
00:01:26,196 --> 00:01:27,653
لا

13
00:01:27,996 --> 00:01:29,722
ما الأمر؟

14
00:01:38,195 --> 00:01:43,336
أطفئ الطيّار الآليّ! سأتولّى مقود القيادة -
الطيّار الآليّ مطفأ وأنتَ تتولّى القيادة -

15
00:01:50,114 --> 00:01:52,454
!اسحب تلك الدفّة

16
00:02:02,954 --> 00:02:05,601
ماذا؟ ماذا؟

17
00:02:05,713 --> 00:02:08,935
"انهيار، انهيار" -
!فقدنا الطاقة -

18
00:02:09,073 --> 00:02:10,723
"انهيار" -
إعادة التشغيل الأولى -

19
00:02:10,833 --> 00:02:12,406
إعادة التشغيل الثانية

20
00:02:12,512 --> 00:02:14,699
مقياس الارتفاع 650

21
00:02:15,912 --> 00:02:18,214
!يا إلهي

22
00:02:19,393 --> 00:02:20,927
!امنحني مزيداً من الطاقة
!بوسعي إخراجنا من هذا المأزق

23
00:02:21,632 --> 00:02:23,550
ستمزّقنا -
!افعل -

24
00:02:27,392 --> 00:02:30,116
هيّا، هيّا

25
00:02:38,631 --> 00:02:40,319
أذلك مَدرج؟

26
00:02:41,231 --> 00:02:45,105
!تعطّل أجهزة جسيم! سنحطّ بها -
(النجدة! النجدة! هنا (أجيرا 316 -

27
00:02:45,270 --> 00:02:47,534
!النجدة! النجدة! النجدة

28
00:02:47,631 --> 00:02:49,625
"...خمسون، ستّون" -
!أنزل القلابات بالكامل -

29
00:02:49,750 --> 00:02:52,474
!أنزلتُ الترس! سرعة الطائرة 190

30
00:02:53,450 --> 00:02:55,598
!إنّنا ننحدر بشدّة

31
00:03:03,969 --> 00:03:06,079
!دفع عكسيّ

32
00:03:08,489 --> 00:03:10,100
هيّا

33
00:03:10,169 --> 00:03:12,241
!طاقتنا تنفد! طاقتنا تنفد

34
00:03:12,609 --> 00:03:15,908
!تشبّث
!استعدّ للاصطدام

35
00:03:52,086 --> 00:03:54,387
أأنتِ بخير يا امرأة؟

36
00:03:53,786 --> 00:03:56,241
جرّاح)؟) -
(لا، اسمي (سيزر -

37
00:03:56,386 --> 00:03:59,762
تعرّضنا لحادث ولكنّنا بخير الآن

38
00:04:15,545 --> 00:04:18,038
فرانك)؟) -
(صن) -

39
00:04:19,184 --> 00:04:21,678
هل أنتِ بخير؟ -
!يا إلهي، ما الذي جرى؟ -

40
00:04:21,824 --> 00:04:23,627
لا أدري

41
00:04:28,544 --> 00:04:30,193
أين البقيّة؟

42
00:04:30,304 --> 00:04:36,173
جاك) و(كيت) و(هيرلي)، أين ذهبوا؟) -
لقد رحلوا -

43
00:04:39,823 --> 00:04:43,467
رحلوا؟ إلى أين؟

44
00:04:44,262 --> 00:04:46,411
وما يدريني؟

45
00:04:50,802 --> 00:04:54,216
"قبل ثلاثين عاماً"

46
00:05:26,999 --> 00:05:28,764
!إنّكَ حيّ

47
00:05:30,759 --> 00:05:33,828
!يا صاح... لا أصدّق

48
00:05:36,759 --> 00:05:39,943
(رفقاً بأضلعي يا (كونغ -
"(كونغ)" -

49
00:05:40,598 --> 00:05:43,782
اشتقتُ لذلك -
(وأنا كذلك اشتقتُ إليك يا (هيوغو -

50
00:05:44,219 --> 00:05:45,907
(مرحباً، (سوير

51
00:05:46,498 --> 00:05:48,340
مرحباً أيّها الطبيب

52
00:05:56,978 --> 00:06:01,504
(تسرّني رؤيتكِ يا (كيت -
(وأنتَ كذلك يا (جيمس -

53
00:06:10,417 --> 00:06:16,056
!لقد أتيتم بالفعل، فعلها السافل حقّاً
...قال (لوك) بأنّه سيعيدكم، ولكن

54
00:06:17,616 --> 00:06:19,343
أين هو؟

55
00:06:23,296 --> 00:06:25,290
(قد مات (جون

56
00:06:28,776 --> 00:06:32,075
مات؟ كيف؟

57
00:06:33,095 --> 00:06:35,435
لا يهمّ، قد مات

58
00:06:37,295 --> 00:06:40,134
ما بالكما وبزّات (دارما) القديمة؟

59
00:06:42,055 --> 00:06:44,011
ألم تخبرهم؟

60
00:06:44,094 --> 00:06:48,506
كلاّ، كنتُ أنتظركَ -
يخبرنا بماذا؟ -

61
00:06:54,134 --> 00:06:56,589
"(نعمل ضمن "مبادرة (دارما

62
00:06:57,294 --> 00:07:01,859
أعادوا إلى الجزيرة؟ -
كلاّ، نحن مَن عاد -

63
00:07:03,013 --> 00:07:05,238
وكذلك أنتم

64
00:07:06,133 --> 00:07:08,780
إنّه عام 1977م

65
00:07:12,452 --> 00:07:14,562
ماذا؟

66
00:07:31,891 --> 00:07:37,645
أتقول لي أنّكم كنتم هنا تعيشون
مع "مبادرة (دارما)" للأعوام الثلاثة المنصرمة؟

67
00:07:37,931 --> 00:07:41,307
هذا صحيح، كم مضى عليكم
مذ حادثة المروحيّة؟

68
00:07:41,451 --> 00:07:46,284
ثلاثة أعوام -
"جن)، أنا (مايلز)، أين أنت؟ حوّل)" -

69
00:07:46,570 --> 00:07:51,173
،إن لم أردّ قريباً، فسيرسلون دوريّة
فماذا نفعل بهم؟

70
00:07:53,210 --> 00:07:57,007
!إنجليزيّتك رائعة -
ما نفعله هو أن نحضرهم -

71
00:07:57,210 --> 00:07:58,361
تحضرنا إلى أين؟

72
00:07:58,450 --> 00:08:02,248
،"(إلى ثكنات "(دارمافيل
"لا يمكن أن تجوبوا الغابة مع "العدائيّين

73
00:08:02,409 --> 00:08:04,212
العدائيّين"؟"

74
00:08:04,289 --> 00:08:07,665
"الآخرين" -
وماذا عن بقيّة الركّاب، قد لا يزالون هناك -

75
00:08:07,809 --> 00:08:12,144
ماذا تعني بالبقيّة؟ -
لم نعد وحدنا -

76
00:08:12,449 --> 00:08:15,403
كان (سعيد) على متن الطائرة أيضاً
...(و(لابيدوس

77
00:08:16,568 --> 00:08:18,486
(و(صن

78
00:08:20,088 --> 00:08:22,389
جن)، انتظر، إلى أين أنتَ ذاهب؟)

79
00:08:22,488 --> 00:08:26,132
إلى "الشعلة"، إن حطّت طائرة
(على الجزيرة فسيعلم (رادزنسكي

80
00:08:26,288 --> 00:08:28,743
انتظر، يجب أن نفكّر في الأمر

81
00:08:34,967 --> 00:08:36,425
حسناً، قضي الأمر

82
00:08:36,526 --> 00:08:43,470
اسمعوا، الزموا مكانكم لا تبارحوه ولا تفعلوا
شيئاً حتّى أجد حلاً لشرح من أين جئتم

83
00:08:44,406 --> 00:08:46,477
سوير)، انتظر)

84
00:08:46,806 --> 00:08:49,722
مَن لا يزال هنا عداك و(جن)؟

85
00:08:57,526 --> 00:09:03,548
مايلز)، هل رأيتَ (جيمس)؟) -
كلاّ، لا يردّ على جهازه اللاسلكيّ أيضاً -

86
00:09:04,764 --> 00:09:10,250
اتصل به (جن) صباح اليوم فرحل
بسرعة دون أن يخبرني بما يجري

87
00:09:10,565 --> 00:09:13,135
لنرَ ما لدينا

88
00:09:18,084 --> 00:09:20,961
مهلاً، ها هو ذا

89
00:09:33,763 --> 00:09:36,295
هل رأيتِ قميصي الفضفاضة المرسوم
عليها صورة البولدوغ؟

90
00:09:36,443 --> 00:09:39,435
...(إنّها ضمن الغسيل، (جيمس

91
00:09:40,002 --> 00:09:42,458
ما الذي يجري؟ -
لقد عادوا -

92
00:09:44,442 --> 00:09:46,398
عفواً، مَن عاد؟

93
00:09:47,242 --> 00:09:49,697
(جاك) و(هيرلي) و(كيت)

94
00:09:50,882 --> 00:09:54,641
ماذا؟ -
أدري -

95
00:09:56,482 --> 00:10:01,200
لقد عادوا يا (جولييت)؟ -
أهم هنا الآن؟ -

96
00:10:01,761 --> 00:10:05,367
"إنّهم عند "الناحية الشماليّة
بانتظار ما آمرهم بفعله

97
00:10:06,921 --> 00:10:08,302
كيف عادوا؟

98
00:10:08,360 --> 00:10:10,969
،لستُ متأكّداً
قالوا بأنّهم كانوا على متن طائرة

99
00:10:22,120 --> 00:10:25,035
لا أفهم الأمر مثلكِ

100
00:10:25,519 --> 00:10:27,361
...ولكنّهم هنا

101
00:10:27,479 --> 00:10:32,543
وعليّ أن أجد وسيلة لإحضارهم إلى هنا
قبل أن يجدهم أحد آخر ويفسد ما لدينا هنا

102
00:10:36,758 --> 00:10:40,901
ستأتي غوّاصة إلى هنا مساء اليوم

103
00:11:04,917 --> 00:11:07,986
أتفهم معنى الطرق؟

104
00:11:15,956 --> 00:11:18,220
أبعد يديك عن ذلك

105
00:11:18,756 --> 00:11:21,173
ألم تتعلّم الإنجليزيّة؟
قلتُ: أبعد يديك

106
00:11:21,275 --> 00:11:25,418
لا أحد يلمس أيّ جهاز
في هذه المحطّة سواي، أتفهم؟

107
00:11:25,675 --> 00:11:28,629
عليّ تفحّص سجلات الرادار

108
00:11:29,395 --> 00:11:31,045
لماذا؟ -
أرجوك -

109
00:11:31,115 --> 00:11:34,145
يجب أن أعرف
إن حطّت طائرة على الجزيرة

110
00:11:34,314 --> 00:11:38,342
إن حطّت طائرة؟ هنا؟ -
نعم -

111
00:11:39,214 --> 00:11:44,546
ماذا؟ أتعتقد أنّه إن حطّت طائرة
على جزيرتنا فسأكون هناك أبني مجسّمي؟

112
00:11:44,814 --> 00:11:47,844
وبأنّي لن أبلغ أحداً؟
وبأنّي لن أذيع تحذيراً؟

113
00:11:48,014 --> 00:11:50,546
،لعلّك لم تفطن لها
هلاّ تأكّدت من المحطّات الأخرى

114
00:11:50,694 --> 00:11:53,648
...قد أخبرتُك، لن أكون

115
00:11:55,013 --> 00:11:57,890
تأكّد من المحطّات الأخرى

116
00:12:09,412 --> 00:12:12,980
انتباه لجميع المحطّات، هذا إعلان عام
"من (رادزنسكي) من محطّة "الشعلة

117
00:12:13,132 --> 00:12:16,431
أتحرّى إن كان رأى أحدكم طائرة
على الجزيرة

118
00:12:16,571 --> 00:12:21,252
لم يرَ أحد آخر طائرة ولكن إن رأيتم
فاتصلوا بي رجاءً، حوّل

119
00:12:24,552 --> 00:12:30,306
ما الذي يزعجك يا (كوان)؟
ما سبب أهميّة هذه الطائرة؟

120
00:12:32,271 --> 00:12:34,534
إنّها مهمّة فحسب

121
00:12:58,009 --> 00:13:00,272
هل فقدتِ أحدهم؟

122
00:13:00,769 --> 00:13:01,843
عفواً؟

123
00:13:01,929 --> 00:13:05,957
رأيتُك تبحثين فظننتُ أنّكِ قد فقدتِ
أحدهم على متن الطائرة

124
00:13:06,769 --> 00:13:12,830
كلاّ، كنتُ مسافرة وحدي -
هلاّ انتبه الجميع لي -

125
00:13:14,608 --> 00:13:16,718
فضلاً، جميعكم

126
00:13:19,887 --> 00:13:22,266
أصغوا يا قوم

127
00:13:22,568 --> 00:13:29,128
إليكم وضعنا، اللاسلكي معطّل، لذلك لم
أتمكّن من التبليغ عن وضعنا، ولكن لا بأس

128
00:13:29,447 --> 00:13:33,859
سيأتون للبحث عنّا حالما يدركوا
أنّنا غير موجودين حيث يجب أن نكون

129
00:13:34,446 --> 00:13:38,052
لذا أفضل ما يمكننا فعله الآن
هو أن نبقى معاً

130
00:13:38,486 --> 00:13:41,401
نبقى معاً
ونجلس بانتظار وصول النجدة إلى هنا

131
00:13:41,526 --> 00:13:43,176
وأين هنا؟ -
ماذا؟ -

132
00:13:43,966 --> 00:13:46,421
أين هنا؟ ما هذا المكان؟

133
00:13:47,806 --> 00:13:51,680
"لا أعرف أين "هنا
لأنّ هذه الجزيرة ليست واردة بخرائطي

134
00:13:52,046 --> 00:13:54,539
حقّاً؟ -
حقّاً -

135
00:13:54,845 --> 00:13:58,566
لأنّ ثمّة مبانٍ هناك... وأقفاص حيوانات

136
00:14:00,285 --> 00:14:04,006
وفي نهاية الشاطئ، يمكنك رؤية
جزيرة أكبر في الجهة المقابلة

137
00:14:05,745 --> 00:14:11,115
لذا ربّما يجدر بك إحضار خرائط جديدة -
حالياً، أحاول المحافظة على سلامة الجميع -

138
00:14:11,824 --> 00:14:16,466
لذا فلنجمع بعض الحطب -
إن كان يريد الانتظار فدعوه -

139
00:14:16,663 --> 00:14:19,195
أرى أن نفتّش تلك المباني

140
00:14:19,903 --> 00:14:23,317
فلربما لديهم جهاز لاسلكيّ أو طعام

141
00:14:25,263 --> 00:14:27,603
من يرغب بمساعدتي؟

142
00:15:01,961 --> 00:15:04,224
لماذا تتبعيني؟

143
00:15:07,281 --> 00:15:11,731
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
أعود إلى جزيرتنا -

144
00:15:13,640 --> 00:15:15,712
أترغبين بمرافقتي؟

145
00:15:28,939 --> 00:15:30,473
جولييت)؟)

146
00:15:31,139 --> 00:15:34,745
مرحباً، (آيمي)، آسفة، لم أتعمّد إيقاظكِ

147
00:15:34,938 --> 00:15:38,391
كلاّ، لا بأس -
جئتُ لأخذ لائحة الغوّاصة -

148
00:15:39,138 --> 00:15:42,245
جليّ أنّي لا أريدكِ أن تعملي اليوم -
أشكركِ -

149
00:15:44,418 --> 00:15:48,983
حمولة كاملة؟ -
تقريباً، انسحب شخصان في اللحظة الأخيرة -

150
00:15:49,717 --> 00:15:52,287
رفضا تناول المسكّن للرحلة

151
00:15:52,637 --> 00:15:55,093
أيمكنكِ إخبار (بيير) عنّي؟

152
00:15:56,078 --> 00:16:01,678
،مرحباً، مرحباً أيّها الصغير
مرحباً

153
00:16:02,717 --> 00:16:08,586
هل اخترتِ و(هوريس) اسماً؟ -
(نعم، سنسميه (إيثان -

154
00:16:15,876 --> 00:16:17,679
مرحباً يا صاحبي

155
00:16:20,715 --> 00:16:26,585
متى ستنجبان طفلاً أنتِ و(جيم)؟ -
...لا أدري -

156
00:16:27,755 --> 00:16:30,056
يجب أن يكون الوقت ملائماً

157
00:16:40,694 --> 00:16:45,451
هل ذكرت المرأة التي أخبرتكَ بكيفيّة العودة
بأنّ ذلك سيكون قبل 30 عاماً؟

158
00:16:46,694 --> 00:16:49,916
كلاّ، كلاّ، أغفلت ذكر ذلك

159
00:16:52,373 --> 00:16:54,982
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

160
00:16:57,293 --> 00:17:01,551
لستُ متأكّداً بعد -
(قد عاد (سوير -

161
00:17:14,652 --> 00:17:15,764
...حسناً، أصغوا

162
00:17:15,812 --> 00:17:19,341
ستكونون الدفعة الثانية من الموظّفين
الخارجين من الغوّاصة المقتربة من الميناء الآن

163
00:17:19,531 --> 00:17:22,025
،لذا ليس أمامنا متسع من الوقت
حلّة جميلة أيّها الطبيب

164
00:17:22,131 --> 00:17:24,970
،ليست ملائمة للجزيرة تماماً
ارتدِ هذه

165
00:17:25,731 --> 00:17:28,762
،تريدنا أن نقول بأنّنا قدمنا بالغوّاصة
كيف سيفلح ذلك؟

166
00:17:29,511 --> 00:17:33,347
يتمّ تخدير الجميع قبل الرحلة
لذا لا يقابل أحد الآخر حتّى نسيّر معاملتهم

167
00:17:34,710 --> 00:17:38,776
اسمعا، يجب أن نجد بقيّة ركّاب الطائرة -
(إن كانت هنالك طائرة فسيجدها (جن -

168
00:17:38,990 --> 00:17:42,903
أمامنا 10 دقائق تقريباً للالتحاق
وإلاّ فستخيّمون في الغابة لوقت طويل

169
00:17:43,110 --> 00:17:46,064
لن تقدم دفعة موظفين جدد قبل 6 أشهر

170
00:17:48,270 --> 00:17:50,380
ما رأيكِ؟

171
00:17:50,669 --> 00:17:54,007
(برأيي أن نصغي إلى (سوير -
أصوّتُ لعدم التخييم -

172
00:17:54,189 --> 00:17:57,565
ثقوا بي، افعلوا ما آمركم به
وسيكون كلّ شيء على ما يرام

173
00:17:59,588 --> 00:18:01,507
فلنمضِ

174
00:18:07,848 --> 00:18:09,804
"بلغني نبأ من محطّة "المرآة

175
00:18:09,928 --> 00:18:14,186
،كانت آخر محطّة تردّ
ليس لديهم شيء سوى غوّاصة مقبلة

176
00:18:16,088 --> 00:18:19,310
عد للمنزل وسأتصل بك إن حدث شيء؟

177
00:18:22,687 --> 00:18:25,104
تحرّك، تحرّك، ابتعد عن طريقي

178
00:18:26,087 --> 00:18:28,312
أولئك الأوغاد -
ماذا ترى؟ -

179
00:18:28,447 --> 00:18:30,749
،الشبكة 325
عمل جهاز إنذار استشعاريّ للحركة

180
00:18:30,846 --> 00:18:33,148
لدينا "عدائيّ" داخل المحيط

181
00:18:35,807 --> 00:18:37,648
إلى أين ستذهب؟

182
00:19:08,864 --> 00:19:10,667
!قف مكانك

183
00:19:18,903 --> 00:19:20,668
سعيد)؟)

184
00:19:21,703 --> 00:19:23,737
جن)؟)

185
00:19:24,623 --> 00:19:26,387
أين (صن)؟

186
00:19:27,783 --> 00:19:30,775
لا أدري -
!اصمت -

187
00:19:33,622 --> 00:19:35,234
!اجثُ

188
00:19:35,822 --> 00:19:38,891
إن نطقتَ بكلمة أخرى فسأقتلكَ

189
00:19:49,741 --> 00:19:54,229
حسناً، إنّه عام 1977م إذاً -
أجل -

190
00:19:53,961 --> 00:19:57,490
"(وجميعكم أعضاء في "مبادرة (دارما

191
00:19:58,781 --> 00:20:00,545
أجل

192
00:20:02,140 --> 00:20:05,593
تدرك أنّهم أُبيدوا، صحيح؟

193
00:20:05,900 --> 00:20:07,895
أعني، رأيتُ الحفرة التي رُميت فيها الجثث

194
00:20:08,020 --> 00:20:12,010
ماذا بشأنها؟ -
ألن تحذّرهم؟ ألن تمنع حدوث ذلك؟ -

195
00:20:12,220 --> 00:20:14,522
لن ألعب دور المتنبّئ (نوستراداموس) لهم

196
00:20:14,619 --> 00:20:18,609
كما أنّ لدى (فاراداي) بضعة نظريّات مثيرة
حول ما يمكننا فعله ولا يمكننا فعله هنا

197
00:20:18,780 --> 00:20:21,273
هل قلتَ (فاراداي)؟ أهو هنا؟

198
00:20:23,019 --> 00:20:24,937
لم يعد كذلك

199
00:20:25,458 --> 00:20:30,023
"مرحباً بالموظّفين الجدد" -
"اركب أيّها الربّان، اركب سفينتك الغامضة" -

200
00:20:30,339 --> 00:20:32,986
"...تعجّب من أصدقائك"

201
00:20:33,218 --> 00:20:41,811
،سيدخل الموظّفون لتسيير معاملاتهم"
"حيث سيتمّ إعطاؤكم مهامكم ومساكنكم

202
00:20:42,177 --> 00:20:51,423
سفينتك الغامضة في طريقك ..."
"إلى عالم ربّما فوّته الآخرون

203
00:20:53,617 --> 00:20:57,721
ارتدوا هذه وأصغوا، دبّرت (جولييت) الأمر
لتظهر أسماؤكم على اللائحة، مفهوم؟

204
00:20:57,897 --> 00:21:01,733
لذا فعندما تدخلون، شاهدوا الشريط الترحيبيّ
وانتظروا حتّى ينادوكم بأسمائكم

205
00:21:02,036 --> 00:21:05,604
وعندما ينادوكم، ابتسموا وتقدّموا
وخذوا بزّاتكم ومهام عملكم

206
00:21:05,797 --> 00:21:07,753
مهام عمل؟ -
نعم، لا تقلق، اهتممتُ بالأمر -

207
00:21:07,836 --> 00:21:10,252
تذكّروا أن تتصرّفوا وكأنّكم متخدّرين
لأنّكم أفقتم للتوّ من الغوّاصة

208
00:21:10,396 --> 00:21:14,079
ماذا لو طرحوا أسئلة لا نستطيع إجابتها
مثل: من هو الرئيس في عام 1977م؟

209
00:21:14,275 --> 00:21:18,917
،(ليس برنامج مسابقات يا (هيوغو
كما أنّي سأكون حاضراً لمساندتكم، مفهوم؟

210
00:21:22,135 --> 00:21:24,053
فلنمضِ

211
00:21:25,855 --> 00:21:28,348
"مركز تسيير المعاملات"

212
00:21:39,134 --> 00:21:43,085
لافلور)! أين كنتَ؟)
كنتُ أحاول الاتصال بكَ لاسلكيّاً

213
00:21:45,773 --> 00:21:47,960
ما الذي يفعلونه هنا؟

214
00:21:48,093 --> 00:21:51,200
،إنّهم معيّنونا الجدد
سأشرح كلّ شيء لاحقاً

215
00:21:51,333 --> 00:21:53,750
كفّ عن التحديق وأخبرني بمشكلتك

216
00:21:53,892 --> 00:21:58,227
،(إنّه... إنّه (جن
"هنالك حالة (14-ج) في "الشعلة

217
00:21:58,493 --> 00:22:01,869
ماذا؟ (جن)، أتسمعني؟

218
00:22:02,852 --> 00:22:07,877
"جيمس)، لدينا مشكلة، وجدنا "عدائيّاً) -
ماذا؟ ماذا تعني بكلامك؟ أين؟ -

219
00:22:09,412 --> 00:22:12,557
،كان يجوب الغابة
يتولّى (رادزنسكي) أمره الآن

220
00:22:13,631 --> 00:22:16,470
ما الذي يفعله في منطقتنا؟
ذلك خرق للهدنة

221
00:22:20,031 --> 00:22:22,333
(إنّه (سعيد -
ماذا؟ -

222
00:22:22,431 --> 00:22:24,809
!اللعنة

223
00:22:25,550 --> 00:22:28,888
أكان بصحبته أحد؟ -
كلاّ، كان وحده -

224
00:22:40,110 --> 00:22:41,644
!انتظر

225
00:22:42,429 --> 00:22:46,573
،آسف، (صن)، لكنّي لا أهتمّ بالانتظار الآن
ثمّة ثلاثة زوارق قريبة، سآخذ واحداً

226
00:22:46,789 --> 00:22:49,129
لذا يمكنكِ مرافقتي
...ومساعدتي في التجديف

227
00:22:50,709 --> 00:22:55,005
،أو يمكنكِ البقاء هنا
بصراحة، لا فرق في ذلك عندي

228
00:22:55,189 --> 00:22:57,989
ما سبب رحيلكَ؟ -
ما سبب بقائكِ؟ -

229
00:22:58,988 --> 00:23:01,175
...الجزيرة الرئيسة

230
00:23:01,748 --> 00:23:04,242
هل (جن) موجود هناك؟

231
00:23:05,228 --> 00:23:09,831
،صدقاً، لا أعرف
ولكن مكانكِ لبدأتُ البحث هناك

232
00:23:11,268 --> 00:23:14,989
!(صن) -
!هنا -

233
00:23:18,547 --> 00:23:20,312
(مرحباً، (فرانك

234
00:23:21,187 --> 00:23:24,333
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

235
00:23:25,746 --> 00:23:29,774
،قلقتُ عندما لم أجدكِ
رأيتُه وهو يغادر

236
00:23:29,986 --> 00:23:31,751
ما الذي تفعلينه هنا؟

237
00:23:36,146 --> 00:23:41,248
،يعرف (بن) مكان أحد الزوارق
سأرافقه في العودة إلى الجزيرة الرئيسة

238
00:23:44,866 --> 00:23:47,858
لا تعتقدين حقّاً أنّ بوسعك
الوثوق بهذا الرجل، أليس كذلك؟

239
00:23:53,945 --> 00:23:55,940
عليّ الوثوق به

240
00:24:16,323 --> 00:24:18,011
هل أنتِ مستعدّة؟ -
نعم -

241
00:24:18,123 --> 00:24:22,880
صن)، أريدكِ أن تفكّري في الأمر، مفهوم؟)
هذا الرجل خطير

242
00:24:23,803 --> 00:24:28,828
صن)، كانت السفينة التي جئتُ بها إلى هنا)
ملأى بالمغاوير الذين كانت مهمّتهم القبض عليه

243
00:24:29,042 --> 00:24:31,651
وكيف كانت نتيجة ذلك للجميع؟

244
00:24:34,402 --> 00:24:36,435
لا تفعلي ذلك

245
00:24:38,202 --> 00:24:41,654
لمَ لا ترافقنا؟ -
لا أستطيع، فلديّ مجموعة يجب أن أرعاها -

246
00:24:41,801 --> 00:24:46,405
،(هذا صحيح يا (فرانك
الرّكاب هم مسؤوليّة الربّان الأولى

247
00:24:47,321 --> 00:24:49,240
ولكن لديّ أشخاص
يجب أن أرعاهم أيضاً

248
00:24:49,361 --> 00:24:52,277
ثمّة رصيف سفن صغير على بعد
نصف ميل جنوباً في الجانب الآخر

249
00:24:52,441 --> 00:24:55,471
،يؤدّي مباشرةً إلى بلدة كنتُ أقطنها
ثمّة موارد فيها

250
00:24:55,680 --> 00:24:59,555
لذا إن كان بوسع أيّ كان مساعدتك
...وبقيّة الركّاب في مغادرة هذا المكان بسلام

251
00:25:07,479 --> 00:25:09,628
خلتُك تثقين في هذا الرجل

252
00:25:11,120 --> 00:25:12,846
كذبتُ

253
00:25:15,499 --> 00:25:16,842
"مرحباً بكم في الجزيرة"

254
00:25:17,139 --> 00:25:22,011
حرصاً على راحتكم وسلامتكم، نطلب إليكم"
"أن تبقوا ضمن تخوم مساكنكم الجديدة

255
00:25:22,219 --> 00:25:30,927
ثكناتنا محاطة بسياج صوتيّ عالي التردّد"
"لحمايتنا من ضواري الجزيرة الكثيرة والمختلفة

256
00:25:31,338 --> 00:25:33,602
كيف سنفعل هذا؟

257
00:25:34,178 --> 00:25:36,979
شيبرد)؟ (جاك شيبرد)؟)

258
00:25:38,737 --> 00:25:40,540
ها قد بدأنا

259
00:25:41,057 --> 00:25:43,704
مرحباً، (جاك)، اجلس

260
00:25:46,497 --> 00:25:48,760
بالطبع ليس موجوداً هنا

261
00:25:49,337 --> 00:25:51,140
ماذا تقصد؟ -
ملفّك -

262
00:25:51,257 --> 00:25:53,827
أيمكنهم أن يكونوا أكثر فوضى
في الجانب الآخر؟

263
00:25:55,097 --> 00:25:59,623
،(آسف، مرحباً، أنا (بيير تشانغ
"(مرحباً بك في "مبادرة (دارما

264
00:25:59,857 --> 00:26:01,506
كيف كانت رحلتكَ؟

265
00:26:01,576 --> 00:26:03,417
لا بأس بها -
جيّد -

266
00:26:03,536 --> 00:26:07,257
مَن كان سائق مكّوكك؟ -
عفواً؟ -

267
00:26:07,976 --> 00:26:14,459
المكّوك من الغوّاصة، من كان سائقك؟ -
(كان... السيّد (لافلور -

268
00:26:15,535 --> 00:26:19,524
،أجل، (لافلور) رجل طيّب
يقوم بعمليّة محكمة للغاية

269
00:26:20,775 --> 00:26:22,693
أعتذر عن الفوضى

270
00:26:22,815 --> 00:26:25,884
أنجبت المرأة التي كان يفترض
أن تسيّر معاملتك البارحة

271
00:26:26,055 --> 00:26:28,126
...فجررتُ من مختبري، أنا

272
00:26:28,694 --> 00:26:32,453
ها هي ذي... مهمّة عملك

273
00:26:35,774 --> 00:26:38,727
أوكل لك العمل في السقيفة

274
00:26:39,494 --> 00:26:41,143
عامل"، ما الذي يعنيه ذلك؟"

275
00:26:41,213 --> 00:26:44,589
،بناءً على اختبار جدارتك
ستقوم بأعمال النظافة

276
00:26:53,793 --> 00:26:56,670
مرحباً، سيّدتي، ألم ينادوكِ بعد؟ -
مرحباً -

277
00:26:57,152 --> 00:27:00,567
لا، ليس بعد -
ما اسمكِ؟ -

278
00:27:00,912 --> 00:27:06,666
(كيت)... (أوستن) -
...(أوستن)، (أوستن) -

279
00:27:13,671 --> 00:27:17,315
لا تردين بلائحتي
ولستِ على لائحة الغوّاصة أيضاً

280
00:27:17,511 --> 00:27:19,582
مَن موظّفِكِ؟

281
00:27:22,071 --> 00:27:25,409
،(انتظر، (فيل
(جلبتُ اللائحة الجديدة مِن (آيمي

282
00:27:25,551 --> 00:27:30,576
توجد بعض الإضافات المتأخّرة
بما فيها... الآنسة (أوستن)؟

283
00:27:36,690 --> 00:27:39,605
حسناً إذاً، إنّها تحت تصرّفكِ

284
00:27:42,529 --> 00:27:46,020
(آسفة على الالتباس، أنا (جولييت

285
00:27:47,729 --> 00:27:52,448
(وأنا (كيت -
مرحباً، (كيت)، مرحباً بكِ في الجزيرة -

286
00:28:08,328 --> 00:28:11,742
ما الذي جرى؟ -
خرج (سعيد) من الغابة مقيّداً وحده -

287
00:28:11,888 --> 00:28:14,266
ماذا؟ هل ذكر شيئاً عن الطائرة
التي كانوا فيها؟

288
00:28:14,407 --> 00:28:18,166
(كلاّ، لم أستطع محادثته، يعتقد (رادزنسكي
أنّه "عدائيّ"، يأبى تركنا وحدنا

289
00:28:19,966 --> 00:28:22,000
سأهتمّ بالأمر

290
00:28:25,627 --> 00:28:27,430
أين هو؟ -
محبوس في المستودع -

291
00:28:27,506 --> 00:28:30,115
أعطني المفتاح -
...(يجب أن تعرف يا (لافلور -

292
00:28:30,267 --> 00:28:34,371
رأى مجسّم "البجعة" وقد يكون رأى
مسح الأرض حيث سنبنيها

293
00:28:34,546 --> 00:28:36,349
إلامَ ترمي؟ -
إنّه جاسوس -

294
00:28:36,426 --> 00:28:40,722
الأمر برمّته تمثيليّة
وإما أن ننخدع بها أو لا

295
00:28:41,786 --> 00:28:47,041
بوسعنا إنهاء هذا الأمر الآن -
عمّ تتحدّث يا (رادزنسكي)؟ -

296
00:28:48,545 --> 00:28:50,616
نقتله

297
00:28:53,824 --> 00:28:58,850
(أقدّر رأيكَ يا (كويك درو
ولكنّي أريد محادثته أوّلاً، ناولني المفاتيح

298
00:29:18,803 --> 00:29:20,989
أدعى (لافلور)، وأنا رئيس الأمن

299
00:29:22,042 --> 00:29:29,868
،أريدكَ أن تصغي جيّداً إلى ما سأقوله
وإن فعلتَ ذلك فستكون بخير، مفهوم؟

300
00:29:33,162 --> 00:29:37,727
،حسناً، فلنبدأ بأمر بسيط
"عرّف نفسك بأنّك "عدائيّ

301
00:29:40,261 --> 00:29:46,936
تنصّ شروط الهدنة أن تعرّف نفسكَ
بأنّكَ "عدائيّ"، وإلاّ فلنا الحقّ في قتلكَ

302
00:29:47,861 --> 00:29:53,423
"لا نشير إلى أنفسنا بأنّنا "عدائيّون
ولكن نعم، أنا واحد منهم

303
00:29:57,020 --> 00:30:00,588
حسناً، عظيم، يمكننا الآن
المتابعة كسيّدين محترمين

304
00:30:01,060 --> 00:30:05,203
حسناً، فلنذهب، سآخذه إلى الثكنات -
إن أخذتَه إلى هناك فسأرافقكَ -

305
00:30:05,420 --> 00:30:07,645
هذا خطأ جسيم

306
00:30:07,780 --> 00:30:11,846
سأخاطب (هوريس) مباشرةً عن هذا الأمر -
حسناً، خاطبه -

307
00:30:24,278 --> 00:30:26,964
هلاّ ذكّرتِني بسبب فعلنا لهذا

308
00:30:27,359 --> 00:30:31,502
قال (بن) بأنّه إن كان زوجي في الجزيرة
فإن أفضل مكان لبدء البحث عنه هو هنا

309
00:30:31,678 --> 00:30:35,553
فهمتُ، تلك نصيحة أخذتِها
قبل أن تضربيه على رأسه

310
00:31:02,396 --> 00:31:04,238
قولي لي بأنّكِ رأيتِ ذلك

311
00:31:05,995 --> 00:31:08,029
لعلّه مجرّد حيوان

312
00:31:09,156 --> 00:31:11,150
حيوان، أجل

313
00:31:29,574 --> 00:31:31,684
...يؤسفني قول هذا يا (صن) ولكن

314
00:31:32,774 --> 00:31:37,569
،لا أحسبنا سنجد زوجكِ هنا
لربّما علينا الرجوع

315
00:31:37,933 --> 00:31:40,350
"مركز تسيير المعاملات"

316
00:32:07,012 --> 00:32:10,656
مرحباً -
مَن تكون بحقّ الجحيم؟ -

317
00:32:11,051 --> 00:32:13,199
(اسمي (كرستيان

318
00:32:15,251 --> 00:32:20,391
،أبحث عن زوجي
اسمه (جن كوان)، أتعرف مكانه؟

319
00:32:23,930 --> 00:32:25,848
اتبعاني

320
00:32:45,209 --> 00:32:50,196
ما هذا المكان؟ -
...عام 72... 76، 78 -

321
00:32:50,448 --> 00:32:54,208
أين زوجي؟ -
ها هي ذي، 77 -

322
00:32:55,168 --> 00:33:02,265
إنّه... إنّه مع أصدقائكِ -
عمّ تتحدّث؟ أيّ أصدقاء؟ -

323
00:33:10,807 --> 00:33:13,377
"موظّفو (دارما)، 1977م"

324
00:33:16,247 --> 00:33:19,584
آسف، ولكن أمامكما رحلة شاقّة

325
00:33:25,006 --> 00:33:29,226
حسناً، مستعدّون؟
"!ليقل الجميع "ناماستي = مرحباً

326
00:33:29,406 --> 00:33:30,902
"ناماستي"

327
00:33:31,006 --> 00:33:34,190
ناما... ماذا؟ -
حسناً، بالضبط -

328
00:33:34,865 --> 00:33:39,469
أمامكم بقيّة اليوم لتطّلعوا على كتيّبات
أنظمة الحماية الموجودة في مساكنكم الجديدة

329
00:33:39,665 --> 00:33:43,540
،قد يبدو بعضها مخيفاً ولكنّي أعدكم جميعاً
نحن في مأمن تامّ هنا، مفهوم؟

330
00:33:43,745 --> 00:33:46,891
،فارتاحوا، هيّا
لدينا شطائر لحم وشراب محلّى

331
00:33:47,904 --> 00:33:52,239
"(أتسمعني، (فيل)؟ سندخل بحالة (14-ج" -
(عُلم، سيّد (لافلور -

332
00:34:06,823 --> 00:34:10,621
،حسناً، فليتراجع الجميع، رجاءً
لدينا حالة أمنية بسيطة

333
00:34:16,703 --> 00:34:18,429
تحرّك

334
00:34:29,622 --> 00:34:31,540
(أخالنا وجدنا (سعيد

335
00:34:49,221 --> 00:34:51,829
حسناً، يمكنك المكوث هنا
حتّى نعرف ما نفعله بك

336
00:34:51,941 --> 00:34:53,974
ماذا سنفعل به؟

337
00:34:56,340 --> 00:34:59,293
أحضر للرجل طعاماً، فلسنا همجاً

338
00:35:16,359 --> 00:35:17,970
معذرةً

339
00:35:18,439 --> 00:35:21,047
(هلاّ أخبرتني أين يقطن (جيمس لافلور

340
00:35:21,439 --> 00:35:23,395
ذاك هو منزله

341
00:35:24,039 --> 00:35:25,842
شكراً

342
00:35:27,478 --> 00:35:29,703
(مكانكَ ما كنتُ لأدعوه (جيمس

343
00:35:31,498 --> 00:35:33,646
فهو يكره ذلك

344
00:36:00,136 --> 00:36:02,131
(مرحباً، (جاك

345
00:36:04,376 --> 00:36:09,325
رأيتُك سابقاً اليوم عندما كنتِ تساعدين
...كيت) وأردتُ قول شيء لكِ حينها ولكن)

346
00:36:10,775 --> 00:36:15,570
يفترض ألاّ نعرف بعضنا -
أجل -

347
00:36:18,974 --> 00:36:21,123
،(كنتُ أبحث عن (سوير
وأظنّني قصدتُ المنزل الخطأ

348
00:36:21,215 --> 00:36:23,747
كلاّ، ادخل

349
00:36:29,734 --> 00:36:31,652
طاب مساؤكَ أيّها الطبيب

350
00:36:38,733 --> 00:36:41,879
متأكّدة من أنّ لديكما الكثير لمناقشته

351
00:36:46,573 --> 00:36:51,483
اجلس، أتريد جعّة؟ -
كلاّ، كلاّ، شكراً -

352
00:36:56,092 --> 00:36:58,317
بمَ أخدمكَ يا (جاك)؟

353
00:37:01,491 --> 00:37:03,601
لا أعرف مِن أين أبدأ حتّى

354
00:37:05,331 --> 00:37:07,480
ما رأيك أن نبدأ بـ(سعيد)؟

355
00:37:08,291 --> 00:37:12,703
،لم يكن أمامي خيار آخر
كان يجري في الغابة وقبض عليه قومي

356
00:37:13,091 --> 00:37:17,963
ونظراً لعدم إمكانيته كشف حقيقة
كيفية مجيئه إلى هنا، اضطررتُ للارتجال

357
00:37:18,251 --> 00:37:19,670
ارتجال؟

358
00:37:20,431 --> 00:37:24,689
و(سعيد) بمأمن للوقت الراهن
وهذا ما يهمّ

359
00:37:27,910 --> 00:37:30,097
فما خطوتنا القادمة؟

360
00:37:30,190 --> 00:37:34,218
أعمل على ذلك -
حقّاً؟ لأنّه يبدو لي أنّكَ كنتَ تقرأ كتاباً -

361
00:37:38,189 --> 00:37:42,677
سمعتُ مرّةً أنّ (وينستون تشرشل) كان يقرأ
كتاباً كلّ ليلة، حتّى أثناء الحرب الخاطفة

362
00:37:42,909 --> 00:37:45,709
قال أنّ ذلك جعله يفكّر بصورة أفضل

363
00:37:46,308 --> 00:37:49,646
وهكذا أحبّ إدارة الأمور على ما أظنّ

364
00:37:51,289 --> 00:37:57,005
متأكّد من أنّ هذا لا يعني لك الكثير لأنّكَ
حينما كنتَ الآمر الناهي، كنتَ تتصرّف جزافاً

365
00:37:57,808 --> 00:38:03,064
،(لم تفكّر يا (جاك
وحسبما أذكر، مات الكثيرون بسبب ذلك

366
00:38:06,247 --> 00:38:08,779
أخرجتُنا من الجزيرة

367
00:38:09,407 --> 00:38:13,013
ولكن ها أنتَ ذا... عدتَ حيث بدأتَ

368
00:38:13,887 --> 00:38:17,799
لذا سأعود لقراءة كتابي، وسأفكّر

369
00:38:19,206 --> 00:38:24,999
،لأنّني أنقذتُكَ اليوم بهذه الطريقة
وهكذا سأنقذ (سعيد) غداً

370
00:38:26,606 --> 00:38:31,401
وما عليك إلاّ العودة إلى المنزل والنوم
ودعني أقوم بعملي

371
00:38:34,326 --> 00:38:36,627
أوَليس ذلك مريحاً؟

372
00:38:38,485 --> 00:38:40,211
نعم

373
00:39:23,802 --> 00:39:27,293
فيل)، سأدخل وأعطيه شطيرة

374
00:39:28,922 --> 00:39:30,610
حسناً

375
00:39:39,761 --> 00:39:41,717
مرحباً

376
00:39:47,001 --> 00:39:49,341
أحضرتُ لكَ شطيرة

377
00:39:56,240 --> 00:40:01,304
،لم أضع خردلاً فيها
ولكن إن أردتَ بعضاً منه فبوسعي إحضاره

378
00:40:04,239 --> 00:40:06,503
لا بأس بهذا، شكراً

379
00:40:08,439 --> 00:40:10,549
هل أنتَ "عدائيّ"؟

380
00:40:12,359 --> 00:40:14,469
أتعتقد أنّي كذلك؟

381
00:40:17,719 --> 00:40:19,598
ما اسمكَ؟

382
00:40:20,358 --> 00:40:22,468
(سعيد)

383
00:40:22,918 --> 00:40:24,989
ما اسمكَ أنتَ؟

384
00:40:25,598 --> 00:40:27,516
(أنا (بن

385
00:40:33,557 --> 00:40:35,936
(سرّني لقاؤكَ يا (بن

