1
00:00:01,920 --> 00:00:03,992
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,294
(مرحباً، (بن{\pos(192,220)}

3
00:00:08,650 --> 00:00:11,066
!إنّكَ حيّ -
أجل -

4
00:00:11,179 --> 00:00:13,989
،أتقول بأنّكَ تعرف كيف تجدهم
كيف تجد (جن)؟

5
00:00:14,119 --> 00:00:15,279
لديّ بضعة أفكار

6
00:00:15,369 --> 00:00:20,020
كنتَ تعرف إذاً بأنّ هذا سيحدث
لـ(لوك) إن أعدناه إلى هنا؟

7
00:00:20,238 --> 00:00:22,319
الميت ميت

8
00:00:23,138 --> 00:00:25,871
لا عودة من ذلك

9
00:00:26,687 --> 00:00:28,692
(ستقوم جماعة (دارما
"في موقع عمل "البجعة

10
00:00:28,797 --> 00:00:32,662
بحفر الأرض
وثقب جيب طاقة هائل عرضاً

11
00:00:32,866 --> 00:00:38,563
وسيتسبّب ذلك في تحطّم طائرتكم
أوشيانك 815) على هذه الجزيرة)

12
00:00:39,456 --> 00:00:41,556
أعتقد أنّ بوسعي إلغاء تلك الطاقة

13
00:00:41,665 --> 00:00:48,590
إن كنتُ أستطيع، فإنّ تلك الحجيرة لن
تُبنى أبداً، وستهبط طائرتكم كما يفترض بها

14
00:00:48,895 --> 00:00:54,994
وكيف تعتزم تدمير هذه الطاقة بالضبط؟ -
سأفجّر قنبلة هيدروجينيّة -

15
00:00:58,265 --> 00:01:00,624
أين القنبلة يا (ريتشارد)؟ أين هي؟

16
00:01:00,734 --> 00:01:03,247
القنبلة الهيدروجينيّة التي أمرتُ
قومكَ بدفنها... أين هي؟

17
00:01:04,833 --> 00:01:07,269
أصغِ إليّ، أنزل مسدّسكَ
وسنتحاور، اتفقنا؟

18
00:01:07,383 --> 00:01:10,136
،لا داعي لأن يتأذّى أحد هنا
أنزل المسدّس فحسب

19
00:01:16,022 --> 00:01:18,640
سأمهلكَ 3 ثوان

20
00:01:19,242 --> 00:01:21,447
...واحد -
لا تفعل هذا -

21
00:01:23,021 --> 00:01:24,613
ما الذي يفعله هناك؟

22
00:01:24,711 --> 00:01:27,243
جاك)، إنّه مجنون) -
حقّاً؟ -

23
00:01:28,881 --> 00:01:31,317
ماذا لو كان هذا سبب وجودنا هنا؟

24
00:01:32,760 --> 00:01:36,644
ماذا لو كانت هذه هي فرصتنا الوحيدة
لإعادة الأمور إلى نصابها الصحيح؟

25
00:01:41,300 --> 00:01:43,064
لا -
ما تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

26
00:01:43,150 --> 00:01:44,876
قد أردوه! سأذهب للمساعدة -
أجل، سيردوكَ أنتَ أيضاً -

27
00:01:44,959 --> 00:01:47,491
،(يجب أن نرحل يا (جاك
يجب أن نرحل الآن

28
00:01:52,909 --> 00:01:54,673
!(جاك) -
لا تتحرّكي -

29
00:01:57,948 --> 00:02:00,067
لا تتحرّكي

30
00:02:11,527 --> 00:02:14,058
مَن عساكما تكونان؟

31
00:02:19,409 --> 00:02:22,661
،دانيال)، مهما كان)"
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

32
00:02:32,625 --> 00:02:34,312
!(إلويز)

33
00:02:35,384 --> 00:02:37,225
ما الذي حدث؟

34
00:02:39,983 --> 00:02:45,690
دخل هذا الرجل المخيّم وشهر مسدّساً
في وجهي، وتصرّفت (إلويز)، أين وجدتَهما؟

35
00:02:45,943 --> 00:02:51,237
جاثمان بين الشجيرات كالفئران -
هل أتيتما بصحبة هذا الرجل؟ -

36
00:02:53,912 --> 00:02:56,185
أجل

37
00:02:57,992 --> 00:03:00,361
خذوهما إلى خيمتي

38
00:03:02,261 --> 00:03:08,092
هلاّ أخبرتني يا (إلويز) لمَ يبدو
أنّ "مبادرة (دارما)" قد أعلنت الحرب علينا

39
00:03:09,401 --> 00:03:12,901
هؤلاء القوم ليسوا
(مِن "مبادرة (دارما)" يا (تشارلز

40
00:03:17,080 --> 00:03:19,995
فمن أين يكونون إذاً؟

41
00:03:22,370 --> 00:03:25,112
"بعد ثلاثين عاماً"

42
00:03:48,127 --> 00:03:51,177
ريتشارد)... لقد وصل)

43
00:04:03,645 --> 00:04:07,865
أحضرتُ عشاء -
جون)؟) -

44
00:04:10,764 --> 00:04:14,504
مرحباً، (ريتشارد)، قد مضت مدّة

45
00:04:17,284 --> 00:04:20,631
مضت ثلاثة أعوام

46
00:04:21,573 --> 00:04:26,522
ما الذي حدث؟ ما... أين كنت؟ -
سأشرح في الطريق -

47
00:04:27,113 --> 00:04:29,779
في الطريق إلى أين؟ -
سيحلّ الليل قريباً -

48
00:04:30,102 --> 00:04:33,516
،ولدينا أنا وأنتَ مهمّة لنقوم بها
وليس أمامنا وقت طويل

49
00:04:36,672 --> 00:04:39,079
ما الخطب؟

50
00:04:39,561 --> 00:04:41,911
ثمّة أمر مختلف فيكَ

51
00:04:43,601 --> 00:04:46,180
لديّ غاية الآن

52
00:04:52,850 --> 00:04:54,739
ما الذي يفعله هنا؟

53
00:04:55,330 --> 00:04:57,689
ساعدني في العودة

54
00:05:03,318 --> 00:05:07,116
لمَ قال (لوك) بأنّ هؤلاء جماعته؟
خلتُهم كانوا جماعتكَ

55
00:05:07,298 --> 00:05:09,945
عندما غادرتُ الجزيرة، حلّ (جون) مكاني

56
00:05:10,458 --> 00:05:14,610
هو القائد الآن -
مَن ذلك الرجل الذي يكلّمه؟ -

57
00:05:14,797 --> 00:05:21,194
،(يُدعى (ريتشارد ألبرت
إنّه مستشار من نوع ما

58
00:05:22,727 --> 00:05:27,579
وهو يقوم بذلك العمل
منذ مدّة طويلة جدّاً جدّاً

59
00:05:33,006 --> 00:05:34,962
صن)، ما الذي...؟)

60
00:05:37,205 --> 00:05:39,967
أكنتَ هنا في عام 1977؟

61
00:05:41,285 --> 00:05:44,310
أستميحكِ عذراً؟ -
...هؤلاء القوم -

62
00:05:44,474 --> 00:05:48,023
،(جاك شيبرد)
(كيت أوستن)، (هيوغو رياس)

63
00:05:48,184 --> 00:05:51,972
(كانوا هنا مع زوجي (جن كوان

64
00:05:52,554 --> 00:05:54,894
أكنتَ هنا؟

65
00:05:55,453 --> 00:05:58,301
أتذكرهم؟ أتذكر أيّاً منهم؟

66
00:05:58,433 --> 00:06:02,403
،نعم، كنتُ هنا، قبل 30 عاماً
...وأذكر هؤلاء الأشخاص

67
00:06:02,582 --> 00:06:06,457
...أذكر لقائي بهم بجلاء لأنّي

68
00:06:09,502 --> 00:06:11,842
رأيتُهم جميعاً وهم يموتون

69
00:06:44,908 --> 00:06:47,075
أتريدين شربة ماء؟

70
00:06:47,817 --> 00:06:51,423
أتعتقد بأنّ ذلك صحيح؟{\pos(192,220)}
بأنّهم ماتوا جميعاً؟

71
00:06:51,587 --> 00:06:56,431
(لا أعتقد أنّنا قاسينا كلّ هذا سدىً، (صن -{\pos(192,220)}
(أنا مستعدّ يا (جون -

72
00:06:59,036 --> 00:07:01,731
أما زلتَ تحتفظ بتلك البوصلة{\pos(192,220)}
التي أعطيتُكَ إيّاها؟

73
00:07:06,766 --> 00:07:09,662
صدئة قليلاً{\pos(192,220)}
ولكن لا يزال بوسعها تحديد اتجاه الشمال

74
00:07:11,145 --> 00:07:13,044
بن)، سأقدّر انضمامكَ إلينا)

75
00:07:13,155 --> 00:07:16,282
ماذا يا (جون)؟{\pos(192,220)}
ألا تثق بوجودي هنا مع قومي السابقين؟

76
00:07:17,035 --> 00:07:21,619
أتخشى أن أدبّر انقلاباً -{\pos(192,220)}
(لم أعد أخشى شيئاً يمكنكَ فعله، (بن -

77
00:07:24,714 --> 00:07:27,380
في هذه الحال، أودّ مرافقتكم -{\pos(192,220)}
جيّد -

78
00:07:28,423 --> 00:07:32,720
،امكثي هنا، سنعود بعد بضع ساعات{\pos(192,220)}
سأرى ما يمكنني معرفته

79
00:07:32,913 --> 00:07:35,042
...ولكن مهما حدث يا (صن)، أعدكِ{\pos(192,220)}

80
00:07:35,163 --> 00:07:39,680
إن كانت هنالك وسيلة لاجتماعكِ بـ(جن) ثانيةً{\pos(192,220)}
...وإن كانت هنالك وسيلة لإنقاذ جماعتنا

81
00:07:41,802 --> 00:07:44,497
فسأجدها

82
00:07:53,111 --> 00:07:55,077
ترفّق بها

83
00:07:57,141 --> 00:08:00,641
لا تتكلّم، أتفهم؟{\pos(192,220)}

84
00:08:07,939 --> 00:08:10,030
هل أنتَ بخير؟

85
00:08:12,389 --> 00:08:14,365
نعم

86
00:08:19,479 --> 00:08:22,308
...أتعلم؟ قبل أن يُقبض علينا{\pos(192,220)}

87
00:08:23,718 --> 00:08:28,120
قلتَ بأنّ علينا إعادة الأمور
إلى نصابها الذي يجب أن تكون عليه

88
00:08:31,877 --> 00:08:34,821
ماذا عنيتَ بذلك؟

89
00:08:35,406 --> 00:08:41,381
،(إن كان بوسعنا فعل ما قاله (فاراداي
فلن تتحطّم طائرتنا أبداً

90
00:08:41,656 --> 00:08:48,082
،(ستهبط "رحلة 815" في (لوس أنجلس
...وكلّ مَن فقدناه مذ وصلنا إلى هنا

91
00:08:49,115 --> 00:08:53,795
سيكونون جميعهم أحياء -
وماذا عنّا؟ -

92
00:08:55,894 --> 00:09:02,962
سنمضي بحياتنا لأنّنا لم نلتقِ أبداً؟

93
00:09:04,294 --> 00:09:09,367
...نمحو كلّ الشقاء الذي قاسيناه
لم يحدث أبداً

94
00:09:09,593 --> 00:09:12,940
لم يكن كلّه شقاءً

95
00:09:18,432 --> 00:09:21,299
كان قدر كافٍ منه كذلك

96
00:09:28,381 --> 00:09:33,320
...الرجل الذي أرديتُه{\pos(192,220)}
فيمَ كان يحتاج القنبلة؟

97
00:09:38,440 --> 00:09:41,020
أريدك أن تخبرني بسبب حاجته للقنبلة

98
00:09:42,100 --> 00:09:44,929
لا أخالكِ ستصدّقيني إن أخبرتكِ

99
00:09:51,469 --> 00:09:56,369
،عندما كنتُ في الـ17{\pos(192,220)}
اصطحبتُ شاباً إلى القنبلة

100
00:09:56,948 --> 00:10:02,098
،أخبرني بأنّنا إن دفناها تحت الأرض
فإن الأمور ستجري بشكل رائع

101
00:10:02,328 --> 00:10:05,541
وعندما سألتُه
كيف يكون متأكّداً جدّاً من ذلك؟

102
00:10:06,797 --> 00:10:09,693
قال بأنّه من المستقبل

103
00:10:10,547 --> 00:10:15,755
...ومن ثمّ اختفى
من أمام عينيّ مباشرةً

104
00:10:16,986 --> 00:10:21,893
وقبل 10 دقائق، أرديتُ ذلك الرجل
في ظهره

105
00:10:22,485 --> 00:10:25,257
...وقبل موته

106
00:10:26,955 --> 00:10:29,103
...أخبرني بأنّه

107
00:10:30,005 --> 00:10:33,016
قال بأنّه ابني

108
00:10:35,194 --> 00:10:41,409
...فسّر لي
وأعدكَ بأن أصدّقكَ

109
00:10:43,583 --> 00:10:48,024
كيف يكون هذا خطّ يدي
إن كنتُ لا أذكر أنّي كتبتُه؟

110
00:10:48,550 --> 00:10:50,992
،مهما كان ..."
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

111
00:10:53,952 --> 00:10:57,098
لأنّكِ لَم تكتبيه بعد

112
00:10:57,962 --> 00:11:01,194
...وأعلم أنّ هذا يصعب فهمه، ولكن

113
00:11:02,471 --> 00:11:05,135
ما فعلتِه قبل قليل

114
00:11:05,510 --> 00:11:11,010
...كان حادثة
وأعتقد أنّ هنالك وسيلة لتتراجعي عن كلّ ذلك

115
00:11:12,610 --> 00:11:13,982
ماذا؟

116
00:11:14,070 --> 00:11:19,872
...عاد ابنكِ إلى هنا لأنّه وجد وسيلة
لتغيير الأمور

117
00:11:20,129 --> 00:11:23,975
،لا يجب أن يكون ميتاً
لا يجب أن تكوني قد قتلتِه

118
00:11:24,149 --> 00:11:27,499
...إن فعلنا ما كُتب في ذلك الدفتر

119
00:11:29,098 --> 00:11:31,860
فلن يحدث أيّ من هذا

120
00:11:33,308 --> 00:11:39,181
أيعرف عمّا يتحدّث؟ -
يعتقد أنّه يعرف -

121
00:11:47,487 --> 00:11:50,824
حسناً إذاً، سآخذكما إلى القنبلة

122
00:11:52,766 --> 00:11:56,104
لكنّما هنالك مشكلة صغيرة

123
00:11:57,685 --> 00:12:00,495
أودعناها الأرض قبل 20 عاماً

124
00:12:00,646 --> 00:12:05,508
...ولكن مذ ذاك الحين
يبدو أنّ أحدهم بنى قرية كاملة فوقها

125
00:12:08,034 --> 00:12:10,441
مبادرة (دارما)"؟"

126
00:12:11,124 --> 00:12:16,054
ولكن... يبدو أنّكما كنتما تنتحلان
...صفة عضوين، لذا

127
00:12:16,923 --> 00:12:20,366
أعتقد أنّ الذهاب والإياب
سيكون سهلاً نسبيّاً

128
00:12:21,533 --> 00:12:24,937
قد يكون الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

129
00:12:35,692 --> 00:12:38,876
تلك المرأة... أين هي الآن؟

130
00:12:40,991 --> 00:12:43,005
اتصل بمحاميّ

131
00:12:44,051 --> 00:12:49,623
ستيوارت)... ما الذي تفعله؟) -
أحصل على إجابات، أين هي؟ -

132
00:12:53,560 --> 00:12:56,638
توقّف، اللعنة، توقّف، هذا أمر

133
00:12:56,779 --> 00:13:00,165
لا أزال المسؤول هنا -
(كنتَ مسؤولاً، (هوريس -

134
00:13:00,619 --> 00:13:03,995
ولكن إن كنا سنحمي جماعتنا
وكلّ العمل الذي نقوم به هنا

135
00:13:04,149 --> 00:13:07,553
لا يسعكَ احتمال ما سيجري لاحقاً

136
00:13:13,278 --> 00:13:15,301
(فيل)

137
00:13:23,337 --> 00:13:28,401
،حسناً يا (جيم)، هذه آخر فرصة
...أخبرني بمكانها

138
00:13:32,625 --> 00:13:35,771
وإلاّ فليساعدني الربّ، سأقتلك

139
00:13:41,705 --> 00:13:44,054
أمستعدّ للكلام الآن؟

140
00:13:46,124 --> 00:13:47,687
كلاّ

141
00:13:49,254 --> 00:13:51,748
صدّقني، بدأتُ أسأم هذا أنا أيضاً

142
00:13:51,864 --> 00:13:55,268
فلمَ لا تخبرني إلى أين أخذَت
صديقتكَ الفتى؟

143
00:13:55,444 --> 00:13:57,554
هل أخذَته إلى "العدائيّين"؟

144
00:13:58,573 --> 00:14:00,999
أتعرف مكانهم؟

145
00:14:05,262 --> 00:14:08,418
!كفى! أرجوك

146
00:14:08,561 --> 00:14:11,237
تريديني أن أتوقّف؟
فأخبريني بما أريد معرفته

147
00:14:11,362 --> 00:14:17,452
،ستيوارت)، أرجوكَ)
عرفنا بعضنا مذ 3 أعوام

148
00:14:17,721 --> 00:14:21,289
لسنا أشراراً، لسنا هنا لنؤذيكم

149
00:14:21,650 --> 00:14:23,770
...(جولييت)

150
00:14:24,720 --> 00:14:26,984
...إيّاكِ

151
00:14:28,850 --> 00:14:32,441
مهما قلتِ لهم، لن يصدّقوكِ

152
00:14:33,610 --> 00:14:36,353
سيتسبّب ذلك في أذيّة
أشخاص أكثر ليس إلاّ

153
00:14:38,298 --> 00:14:40,466
ما الذي نفعله؟

154
00:14:40,878 --> 00:14:43,602
لا جدوى من ضربه، مفهوم؟

155
00:14:43,729 --> 00:14:46,836
لن يتكلّم -
أستطيع إجباره على الكلام -

156
00:14:55,607 --> 00:14:58,530
!أيّها السافل -
هدّئ من روعكَ -

157
00:14:58,690 --> 00:15:00,956
(أنتَ في حكم الميت يا (فيل

158
00:15:04,136 --> 00:15:05,901
سأقتلكَ

159
00:15:05,986 --> 00:15:09,227
سيّد (رادزنسكي)؟
لا أثر لـ(مايلز) و(جن) حتّى الآن

160
00:15:09,736 --> 00:15:11,711
...لكنّ موظّفي الأسبوع الماضي

161
00:15:11,805 --> 00:15:15,689
،(جلبتُ لائحة الغوّاصة الخاصة بهم من (آيمي
كانت هنالك ثلاثة إضافات في اللحظة الأخيرة

162
00:15:15,865 --> 00:15:18,330
...كانا الشخصين اللذين أطلقا النار عليك
...(شيبرد) و(أوستن)

163
00:15:18,445 --> 00:15:22,396
،ورجل لا يمكننا تعقّبه
لا بدّ أنّه مشارك في هذا الأمر

164
00:15:24,614 --> 00:15:29,390
مَن يكون (هيوغو رياس)؟ -
إنّه السمين -

165
00:16:02,570 --> 00:16:05,160
ما خطّة الإنقاذ إذاً؟ -
خطّة إنقاذ؟ سنتّجه إلى الشاطئ -

166
00:16:05,280 --> 00:16:09,787
لم تظنّنا أرسلناكَ لجلب الطعام؟ -
(ولكنّهم يحتجزون (سوير) و(جولييت -

167
00:16:10,290 --> 00:16:14,730
،وهنالك 30 فرداً منهم وجميعهم مسلّحون
لا يمكننا إلاّ إنقاذ أنفسنا، لذا فلنمضِ

168
00:16:14,928 --> 00:16:18,659
،يجب أن نفعل شيئاً
أعني، ما كان (سوير) ليتركنا أبداً

169
00:16:25,587 --> 00:16:28,244
د.(تشانغ)؟ ماذا تفعل هنا؟

170
00:16:30,007 --> 00:16:32,443
بوسعي سؤالكم السؤال نفسه

171
00:16:32,956 --> 00:16:35,642
ولكنّنا سألناكَ أوّلاً

172
00:16:36,257 --> 00:16:39,450
(قال صديقكم (فاراداي
بأنّكم جئتم من المستقبل

173
00:16:40,006 --> 00:16:42,768
أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة

174
00:16:44,896 --> 00:16:47,044
هذه سخافة

175
00:16:47,855 --> 00:16:51,001
في أيّ عام ولدتَ؟ في أيّ عام؟

176
00:16:51,465 --> 00:16:54,361
في 1931؟ -
تبلغ الـ46؟ -

177
00:16:54,894 --> 00:16:59,862
نعم، نعم، أنا كذلك -
حاربتَ في الحرب الكوريّة إذاً؟ -

178
00:17:01,084 --> 00:17:03,443
لا وجود لها

179
00:17:05,133 --> 00:17:07,943
مَن رئيس (الولايات المتحدة)؟

180
00:17:09,573 --> 00:17:12,478
حسناً، نحن من المستقبل، آسف

181
00:17:15,572 --> 00:17:17,970
فهو صحيح إذاً؟

182
00:17:19,502 --> 00:17:22,063
أنتَ ابني؟

183
00:17:24,432 --> 00:17:27,347
نعم، صحيح

184
00:17:29,511 --> 00:17:34,239
صديقك... الفزيائيّ... أمرني أيضاً
بإخلاء جميع من يمكنني إخلاؤه من الجزيرة

185
00:17:34,450 --> 00:17:39,411
،"قال بأنّه سيقع حادث هائل في "البجعة
فهل هذا صحيح؟

186
00:17:42,300 --> 00:17:44,793
أصاب في كلّ شيء حتّى الآن

187
00:17:44,909 --> 00:17:47,652
إن كان (فاراداي) قد أمركَ بإخراج
...الناس من الجزيرة

188
00:17:51,009 --> 00:17:53,138
مكانكَ، لفعلتُ

189
00:17:55,078 --> 00:17:58,483
فلنأمل أن يكون عالماً بما يفعل

190
00:18:03,627 --> 00:18:12,047
...أخبرني أمراً
لمَ يبدو لي هذا الشخص مألوفاً؟

191
00:18:12,616 --> 00:18:15,817
...(ريتشارد)
(سترافقاني أنتَ و(إيريك

192
00:18:16,606 --> 00:18:20,912
نرافقكِ إلى أين؟ -
...يمكنك فكّ قيدهما، و -

193
00:18:21,446 --> 00:18:24,160
هلاّ تركتنا للحظة

194
00:18:35,764 --> 00:18:41,404
سآخذهما إلى القنبلة -
ماذا؟ هل جننتِ؟ -

195
00:18:42,863 --> 00:18:47,246
أخشى عليكِ، ليس في حالتكِ هذه

196
00:18:49,805 --> 00:18:51,522
أنا جادّة في ذلك

197
00:18:52,313 --> 00:18:54,566
مَن يكون؟

198
00:18:57,681 --> 00:19:00,932
(الرجل الذي تسأل عنه يا (جاك
(هو (تشارلز ودمور

199
00:19:03,211 --> 00:19:05,762
...(هو و(إلويز

200
00:19:07,121 --> 00:19:10,468
لنقل أنّ الحبّ يمكن أن يكون معقّداً

201
00:19:15,470 --> 00:19:18,759
حسناً، لنمضي

202
00:19:21,980 --> 00:19:23,361
...(إذن، (جون

203
00:19:23,649 --> 00:19:26,977
أمستعدّ للقول أين كنتَ
الأعوام الثلاثة المنصرمة؟

204
00:19:28,769 --> 00:19:31,080
ألا تعرف حقّاً؟

205
00:19:31,728 --> 00:19:34,845
أعرف أنّه في اليوم الذي أدار
فيه (بن) العجلة

206
00:19:35,008 --> 00:19:37,578
كنتُ أجلس وإيّاكَ على قطعة خشب

207
00:19:37,697 --> 00:19:39,567
كان هنالك ضوء باهر

208
00:19:39,678 --> 00:19:43,236
،وجلبة صاخبة
وبعدها... اختفيتَ ببساطة

209
00:19:44,047 --> 00:19:47,039
،(حسناً يا (ريتشارد
توشك أن ترى إلى أين اختفيتُ

210
00:19:47,506 --> 00:19:50,604
،وبعد أن نفرغ من هذا
(أريدكَ أن تأخذني لمقابلة (جيكوب

211
00:19:52,406 --> 00:19:55,657
(لا تجري الأمور هكذا يا (جون

212
00:19:56,166 --> 00:19:58,717
أهذا صحيح يا (ريتشارد)؟
أسيشكّل هذا مشكلة؟

213
00:19:59,976 --> 00:20:02,162
،(قد عدتَ للتوّ يا (جون
...لا داعي لأن تتعجّل في

214
00:20:02,265 --> 00:20:05,497
أنا القائد الآن، صحيح؟

215
00:20:07,815 --> 00:20:09,234
نعم يا (جون)، هذا صحيح

216
00:20:09,304 --> 00:20:12,853
،جيّد، أريدكَ أن تأخذني إلى (جيكوب) إذاً
فهل يمكنك فعل ذلك؟

217
00:20:14,224 --> 00:20:15,644
أجل، بالطبع

218
00:20:15,723 --> 00:20:19,281
،رائع
فلنواصل المسير، اقتربنا من الطائرة

219
00:20:21,363 --> 00:20:23,895
أيّة طائرة؟

220
00:20:41,481 --> 00:20:44,243
...(إنّها من نوع (بيتشكرافت
استخدمت لتهريب الهيروين

221
00:20:44,411 --> 00:20:46,799
غادرَت من (نيجيريا) وتحطّمَت هنا

222
00:20:47,861 --> 00:20:49,175
حسناً، (ريتشارد)، أصغِ جيّداً

223
00:20:49,270 --> 00:20:53,912
لأنّه لن يتح لكَ سوى 3 دقائق لتجيد هذا -
أجيد ماذا؟ -

224
00:20:54,130 --> 00:20:58,896
،سيخرج رجل من الغابة بعد قليل
أصيب في ساقه

225
00:20:59,989 --> 00:21:03,000
ستحتاج هذه لاستخراج الرصاصة

226
00:21:04,558 --> 00:21:08,159
...عذراً، (جون)، لستُ -
أصغِ الآن فحسب، هذا هو الجزء الهامّ -

227
00:21:08,858 --> 00:21:14,219
سيتعيّن عليكَ إخباره بأنّ عليه
إعادة جميع مَن رحل إلى الجزيرة

228
00:21:14,458 --> 00:21:16,673
...وحين يسألكَ كيف يفعل ذلك

229
00:21:17,928 --> 00:21:21,629
أخبره بأنّ عليه أن يموت

230
00:21:33,225 --> 00:21:36,006
مَن ذلك الرجل يا (جون)؟

231
00:21:36,525 --> 00:21:38,865
أنا

232
00:22:06,822 --> 00:22:08,501
ريتشارد)؟)

233
00:22:08,971 --> 00:22:15,234
ريتشارد)... ما الذي يجري؟) -
ما يجري هو أنّكَ تنزف حتّى الموت -

234
00:22:16,462 --> 00:22:18,255
حسناً

235
00:22:20,951 --> 00:22:23,368
عليّ إخراج الرصاصة

236
00:22:25,890 --> 00:22:28,412
كيف عرفتَ بوجود رصاصة
في ساقي يا (ريتشارد)؟

237
00:22:28,520 --> 00:22:32,960
(لأنّكَ أخبرتني بذلك يا (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبركَ -

238
00:22:33,550 --> 00:22:35,871
ستخبرني

239
00:22:38,839 --> 00:22:43,951
لا بدّ أنّ هذه هي تجربة خارج الجسد -
شيء من ذلك القبيل -

240
00:22:44,168 --> 00:22:50,143
،(كان توقيتك دقيقاً يا (جون
كيف عرفتَ متى تكون هنا؟

241
00:22:50,878 --> 00:22:53,653
أخبرتني الجزيرة

242
00:22:54,077 --> 00:22:56,778
ألم تخبركَ بشيء قطّ؟ -
(كلاّ يا (جون -

243
00:22:57,197 --> 00:22:58,875
(وجليّ أنّها لم تخبركَ بمكان (جيكوب

244
00:22:58,947 --> 00:23:02,371
وإلاّ لَما احتجت (ريتشارد) ليدلّكَ عليه -
لم تره من قبل -

245
00:23:02,517 --> 00:23:07,532
ماذا؟ -
جيكوب)، لم تره من قبل، أليس كذلك؟) -

246
00:23:16,395 --> 00:23:18,587
ما الذي حدث للتوّ؟

247
00:23:19,585 --> 00:23:24,361
إلى أين ذهبتَ؟ -
لأعيد إلى (ريتشارد) بوصلته -

248
00:23:30,374 --> 00:23:34,028
أتريد الرصاصة؟ -
احتفظ بها -

249
00:23:34,733 --> 00:23:36,037
أجرى كلّ شيء على ما يرام؟

250
00:23:36,093 --> 00:23:40,379
،بدوتَ مقتنعاً تماماً
لا سيّما عندما أخبرتُكَ بأنّكَ ستموت

251
00:23:40,563 --> 00:23:43,747
سعيد أنّ ذلك لم يحدث

252
00:23:44,342 --> 00:23:48,015
(في الواقع، حدث يا (ريتشارد

253
00:23:53,751 --> 00:23:56,414
يحسن بنا العودة إلى المخيّم

254
00:24:03,660 --> 00:24:05,876
عليك إخلاء الجزيرة من كافّة
الموظّفين غير الضروريّين

255
00:24:05,970 --> 00:24:08,856
...وعليك فعل ذلك

256
00:24:09,690 --> 00:24:10,898
ما الذي يجري هنا؟

257
00:24:10,949 --> 00:24:12,800
ألا يفترض بكَ أن تكون
في "البجعة" الآن يا (تشانغ)؟

258
00:24:12,879 --> 00:24:16,783
يفترض بنا بدء الإنشاء بعد أقل من 20 ساعة -
إنّنا في خطر محدق -

259
00:24:16,949 --> 00:24:20,746
إن بدأنا الحفر، فهنالك احتمال كبير
بوقوع حادث كارثيّ

260
00:24:20,909 --> 00:24:24,562
سنحفر وحسب الموعد المحدّد

261
00:24:24,718 --> 00:24:28,937
هوريس)، أنتَ المسؤول) -
لم يعد المسؤول -

262
00:24:29,758 --> 00:24:32,951
هذا قراري، وقد تمّ اتخاذه

263
00:24:33,087 --> 00:24:36,204
سنواصل العمل -
أركبنا الغوّاصة -

264
00:24:40,396 --> 00:24:43,830
إنّه محقّ، الوضع ليس آمناً

265
00:24:44,636 --> 00:24:48,170
أركب النساء والأطفال الغوّاصة
وأخرجهم من هنا

266
00:24:53,565 --> 00:24:57,295
...وإن أركبتني و(جولييت) الغوّاصة معهم

267
00:24:57,455 --> 00:25:01,099
فسنخبركَ بكلّ ما ترغب بمعرفته

268
00:25:05,924 --> 00:25:10,364
أموافقة على هذا، عزيزتي؟ -
قطعاً -

269
00:25:10,553 --> 00:25:13,967
أتريد ركوب تلك الغوّاصة يا (جيم)؟

270
00:25:16,882 --> 00:25:21,806
،ارسم لي خريطة
أريد معرفة موقع "العدائيّين" بالضبط

271
00:25:34,351 --> 00:25:36,758
أتجيدان السباحة؟

272
00:25:37,590 --> 00:25:41,331
لمَ لا نستدير حولها؟ -
كلاّ، عزيزتي، يجب أن نخوضها -

273
00:25:41,490 --> 00:25:46,837
علينا السباحة تحت البركة لنبلغ الأنفاق -
لن أذهب -

274
00:25:47,659 --> 00:25:51,045
ماذا؟ -
...سأعود وأجد البقيّة -

275
00:25:51,389 --> 00:25:53,537
،(لا أستطيع المضيّ معكَ يا (جاك
ليس هذه المرّة

276
00:25:53,628 --> 00:25:57,944
،كيت)، لا يمكنكِ العودة الآن)
إنّهم يعلمون بأمرنا

277
00:25:58,128 --> 00:26:02,378
لقد حاولوا قتلنا -
وما الذي تحاول فعله؟ -

278
00:26:05,437 --> 00:26:07,049
(وداعاً، (جاك

279
00:26:07,257 --> 00:26:08,773
لن تبرحي مكانكِ -
كلاّ، ليس عليكَ فعل ذلك -

280
00:26:08,837 --> 00:26:13,076
لم نعتد إخبار الغرباء بأسرارنا
ثمّ تركهم يمضون

281
00:26:13,256 --> 00:26:16,306
،تعلمين أنّي لا آبه لأسراركم
إنّما أبغي الرحيل

282
00:26:16,436 --> 00:26:18,700
...أنزل السلاح فحسب، إن كانت تودّ الرحيل -
!ابتعد -

283
00:26:18,796 --> 00:26:21,539
!قلتُ توقّفي -
فيمكنها ذلك -

284
00:26:40,133 --> 00:26:42,032
ما الذي نفعله هنا، (إلويز)؟{\pos(192,220)}

285
00:26:42,114 --> 00:26:45,422
،قتل ذلك الرجل واحداً من جماعتنا{\pos(192,220)}
وتتصرّفين كأنّه أمر غير مهمّ

286
00:26:45,563 --> 00:26:50,263
إن كان هؤلاء القوم مصيبين حيال
ما يهمّون بفعله يا (ريتشارد)، فلن يهمّ

287
00:26:50,462 --> 00:26:52,463
وما الذي يهمّون بفعله؟

288
00:26:53,552 --> 00:26:57,187
أتقول لي أنّكَ ستمحو الأعوام
الثلاثة الأخيرة من حياتنا؟

289
00:26:57,342 --> 00:26:58,733
(يمكننا تغيير الأمور يا (سعيد

290
00:26:58,791 --> 00:27:02,519
لا أعلم إن كنتَ تعرف هذا
ولكنّي غيّرتُ الأمور بالفعل

291
00:27:02,901 --> 00:27:06,891
(قتلتُ (بنجامين لاينس
ولا نزال جميعنا هنا

292
00:27:07,061 --> 00:27:08,998
هذا لأنّكَ لم تقتله

293
00:27:09,380 --> 00:27:12,915
"نقلتُه أنا و(سوير) إلى "الآخرين
لينقذوه

294
00:27:17,689 --> 00:27:21,257
ولمَ فعلتِ ذلك؟ -
أتسأل؟ -

295
00:27:21,409 --> 00:27:26,124
مذ متى كان قتل الأطفال
وتفجير القنابل الهيدروجينيّة مقبولاً؟

296
00:27:26,579 --> 00:27:29,974
اختفينا ثلاثتنا من تلك الطائرة
وانتهى بنا المطاف هنا والآن

297
00:27:30,218 --> 00:27:32,491
لأنّ هذه هي فرصتنا
في تغيير الأمور

298
00:27:32,588 --> 00:27:35,532
،وإن كنتَ مخطئاً
فسيموت كلّ مَن في هذه الجزيرة

299
00:27:35,658 --> 00:27:37,825
أتفهم ذلك؟ -
(لستُ مخطئاً يا (كيت -

300
00:27:37,917 --> 00:27:41,169
،هذا هو السبب
هذا هو سبب وجودنا هنا

301
00:27:44,787 --> 00:27:48,930
هذا هو قدرنا -
أتعرف مَن يشبه كلامكَ؟ -

302
00:27:50,616 --> 00:27:54,260
،(لأنّه كان مجنوناً أيضاً يا (جاك
وأنتَ نفسكَ قلتَ ذلك

303
00:27:54,416 --> 00:27:57,670
لعلّي كنتُ مخطئاً -
كلاّ، كنتَ مصيباً -

304
00:27:59,255 --> 00:28:05,182
سأعود للبحث عن بقيّة جماعتنا لأنّي
إن عجزتُ عن ردعكَ فلربّما يستطيعون

305
00:28:13,004 --> 00:28:15,411
"ستغادر الغوّاصة بعد 30 دقيقة"

306
00:28:15,613 --> 00:28:18,913
"إلى كلّ المبعدين، فضلاً تقدّموا إلى الرصيف"

307
00:28:21,464 --> 00:28:25,098
(تعالي، (تشارلوت -
ابقي معي -

308
00:28:27,613 --> 00:28:29,780
هذه سخافة، أستطيع مساعدتكَ

309
00:28:29,872 --> 00:28:32,471
،كلاّ، (لارا)، لا تستطيعين
اذهبي إلى هناك فحسب

310
00:28:33,652 --> 00:28:38,330
!أريدكِ أن ترحلي الآن -
لمَ يصيح فيها؟ -

311
00:28:41,181 --> 00:28:44,278
إنّها الوسيلة الوحيدة ليجعلها ترحل

312
00:28:46,161 --> 00:28:47,571
آسف

313
00:28:47,630 --> 00:28:50,921
يحسن بنا الانطلاق -
مهلاً، مهلاً، مهلاً لحظة -

314
00:28:51,700 --> 00:28:53,635
(إنّه (جيم) و(جولييت

315
00:28:54,030 --> 00:28:57,705
لماذا يقومون... بإركابهما الغوّاصة؟

316
00:29:00,789 --> 00:29:05,155
،لا عليك، سيكون كلّ شيء على ما يرام
لدى (سوير) خطّة دائماً، صحيح؟

317
00:29:10,008 --> 00:29:13,028
(سنشتري (مايكروسوفت -
عفواً؟ -

318
00:29:14,048 --> 00:29:17,193
(ثمّ سنراهن على فريق الـ(كاوبويز
في بطولة 78 لكرة القدم

319
00:29:17,627 --> 00:29:19,917
سنكون ثريّين

320
00:29:21,867 --> 00:29:23,411
آسف

321
00:29:24,017 --> 00:29:28,219
كان يجب أن أصغي إليكِ
عندما أردتِ ركوب الغوّاصة قبل 3 أعوام

322
00:29:28,416 --> 00:29:31,000
أنا مسرورة لأنّكَ ثنيتني عن ذلك

323
00:29:37,425 --> 00:29:39,885
هيّا يا (لافلور)، اركب

324
00:29:42,255 --> 00:29:44,066
السيّدات أوّلاً

325
00:30:03,593 --> 00:30:06,188
تحرير جيّد

326
00:30:20,581 --> 00:30:24,634
إن لم أركَ في الجانب الآخر
فلن ألومكَ

327
00:30:28,120 --> 00:30:31,962
(والآن، تنفّس بعمق واتبع (ريتشارد
تحت الماء

328
00:30:32,709 --> 00:30:35,775
هنالك فتحة في قعر الصخور
في الجانب البعيد

329
00:31:25,304 --> 00:31:27,536
كان ذلك أبعد ممّا اعتقدتُ بكثير

330
00:31:29,533 --> 00:31:30,882
أين نحن؟

331
00:31:31,794 --> 00:31:33,285
في الأنفاق

332
00:31:35,843 --> 00:31:38,518
أتودّ إخباري كيف سنخرج قنبلة من هنا؟

333
00:31:39,003 --> 00:31:41,263
بالطريقة نفسها التي أحضرناها بها

334
00:31:42,202 --> 00:31:43,823
أظنّكَ لا تقصد عبر بركة الماء

335
00:31:43,892 --> 00:31:46,817
إنّها قنبلة هيدروجينيّة
بطول 12 قدماً ووزن 40 ألف رطل

336
00:31:46,942 --> 00:31:48,807
لا، ليس عبر البركة

337
00:32:11,359 --> 00:32:13,073
لم أعتقد بأنّكَ ستأتي

338
00:32:13,839 --> 00:32:17,033
إن أفلح هذا، فقد تكون قد أنقذتنا جميعاً

339
00:32:17,169 --> 00:32:20,998
وإن لم يفلح؟
أقلّها ستخلّصنا من شقائنا

340
00:32:29,127 --> 00:32:32,658
حسناً، فلنبدأ

341
00:33:07,344 --> 00:33:11,170
،(سأجهّز لكَ خيمة يا (جون
وسنرحل عند الصباح الباكر

342
00:33:11,433 --> 00:33:13,780
خلتُ أنّ بوسعنا الرحيل الآن

343
00:33:14,153 --> 00:33:17,554
الآن؟ -
أنا متلهّف -

344
00:33:22,971 --> 00:33:25,743
يمكننا فعل ما تشاء، ولكن ربّما
...يجدر بنا الذهاب إلى خيمتي ومناقشة

345
00:33:25,862 --> 00:33:28,047
أهؤلاء هم الجميع؟

346
00:33:28,911 --> 00:33:30,397
...هنالك مجموعة أخرى عند "المعبد"، ولكن

347
00:33:30,461 --> 00:33:34,852
،إن لم تمانع
أودّ مخاطبة جميع الحاضرين هنا الآن

348
00:33:36,381 --> 00:33:39,563
بالطبع، تفضّل

349
00:33:44,990 --> 00:33:46,483
مرحباً، جميعاً

350
00:33:46,879 --> 00:33:48,971
(أدعى (جون لوك

351
00:33:49,609 --> 00:33:51,809
...قيل لي بأنّه

352
00:33:52,028 --> 00:33:56,454
،ولفترة ما
(قبلتم جميعاً أوامر من رجل يدعى (جيكوب

353
00:33:56,998 --> 00:34:01,122
،ومع ذلك، وبشكل غريب
يبدو أنّ أحداً لم يره حقيقةً

354
00:34:01,448 --> 00:34:06,646
متأكّد من أنّ هنالك أسباباً وجيهة جدّاً
لكون وجوده وموقعه سرّاً

355
00:34:06,868 --> 00:34:09,809
إلاّ أنّي لا أعرف ما يكونان

356
00:34:13,677 --> 00:34:16,448
،ولأصدقكم القول جميعاً
إن كان هنالك يرجل يأمرنا بما نفعل

357
00:34:16,566 --> 00:34:18,613
فأريد أن أعرف مَن يكون

358
00:34:19,935 --> 00:34:22,554
هذا الرجل... (جيكوب)؟

359
00:34:22,666 --> 00:34:26,061
أيمكنه إخبارنا
كيف نعيد (جن) وبقيّة جماعتنا إلى هنا؟

360
00:34:26,206 --> 00:34:27,838
بالتأكيد

361
00:34:31,635 --> 00:34:34,387
وافق (ريتشارد) على أن يدلّنا
إلى أين علينا أن نذهب

362
00:34:34,504 --> 00:34:37,829
لذا سأذهب لمقابلة (جيكوب) الآن

363
00:34:41,844 --> 00:34:44,898
وأريد منكم جميعاً أن ترافقوني

364
00:34:56,092 --> 00:34:59,044
(بدأتُ أعتقد أنّ (جون لوك
سيشكّل مشكلة

365
00:35:00,432 --> 00:35:03,625
لمَ تظنّني حاولتُ قتله؟

366
00:35:16,650 --> 00:35:21,297
،سنغادر بعد دقيقتين{\pos(192,220)}
سنقدّر لك عدم تسبّبك بالمتاعب

367
00:35:21,630 --> 00:35:24,020
(ما كنتُ لأفكّر في ذلك يا (نيمو{\pos(192,220)}

368
00:35:25,149 --> 00:35:28,449
ماذا سنفعل عندما نصل إلى (آن هاربر)؟

369
00:35:29,579 --> 00:35:31,229
(لن نذهب إلى (آن هاربر

370
00:35:31,299 --> 00:35:33,485
ماذا تقصد؟ -
هؤلاء ليسوا شرطة -

371
00:35:33,578 --> 00:35:36,672
ليست لهم سلطة علينا في العالم الحقيقيّ

372
00:35:38,467 --> 00:35:41,392
...لذا حالما نرسو أينما نرسو

373
00:35:42,107 --> 00:35:46,097
فسنكون أحراراً -
"العالم الحقيقي" -

374
00:35:49,067 --> 00:35:52,016
لم أعد أعرف ما يعنيه ذلك

375
00:35:53,966 --> 00:35:55,791
اقتربي

376
00:36:02,276 --> 00:36:06,613
مهما حصل، فسأساندكِ، أتذكرين؟

377
00:36:07,714 --> 00:36:10,050
أحبّكَ

378
00:36:11,265 --> 00:36:14,545
أبادلكِ الحبّ -
مهلاً، لا تغلق الكوّة -

379
00:36:14,684 --> 00:36:19,052
،يريدها (هوريس) أن تغادر الجزيرة أيضاً
سندع (آن آربر) تهتمّ بأمرهم

380
00:36:19,823 --> 00:36:22,378
،في الواقع
قبضنا عليها وهي تعود إلى المدينة

381
00:36:24,083 --> 00:36:26,329
قيّدها هناك مع الآخرَين

382
00:36:45,733 --> 00:36:48,071
مرحباً

383
00:36:49,477 --> 00:36:51,317
مرحباً

384
00:36:53,740 --> 00:36:57,060
،أخلوا الجسر، إلى جميع الموظّفين"
"عشّقوا إلى الدفع المزدوج

385
00:36:58,330 --> 00:37:01,802
،سننطلق
إلى فريق المهندسين، اتخذوا مواقعكم

386
00:37:02,089 --> 00:37:03,834
"الغوّاصة جاهزة لولوج البحر"

387
00:37:03,909 --> 00:37:06,924
،ضعوا أيديكم على مراكزها"
"استعدّوا للغوص

388
00:37:08,258 --> 00:37:10,941
"أخلوا الجسر، جميع الأيدي إلى الأسفل"

389
00:37:11,668 --> 00:37:15,648
جهّزوا المخارج الرئيسة، وضعيّة الغوص

390
00:37:17,717 --> 00:37:20,173
"جهّزوا خزّانات الأثقال" -
"صرّح للغوّاصة بالغوص" -

391
00:37:20,277 --> 00:37:22,982
،أكرّر، صرّح للغوّاصة بالغوص"
"استعدّوا للغوص

392
00:37:23,097 --> 00:37:24,382
"ستغوص الغوّاصة"

393
00:37:24,437 --> 00:37:27,621
"تفقّد المحرّكين 2 و3، افحص 2 و3"

394
00:37:48,684 --> 00:37:49,763
(جاك)

395
00:37:51,794 --> 00:37:56,551
متأكّد أنّه خطر ببالكَ أنّ دافع هذه المرأة
في مساعدتنا في تفجير قنبلة هيدروجينيّة

396
00:37:56,954 --> 00:37:59,601
هو إبادة "مبادرة (دارما)" فقط

397
00:37:59,713 --> 00:38:02,559
نعم، ولكنّي مع ذلك أثق بها -
لماذا؟ -

398
00:38:04,303 --> 00:38:08,018
لأنّه بعد 30 عاماً من الآن ستكون هي
من يخبرنا بكيفيّة العودة إلى الجزيرة

399
00:38:06,212 --> 00:38:08,561
ويدفعكَ هذا للوثوق بها؟

400
00:38:56,667 --> 00:38:58,019
ماذا الآن؟

401
00:39:33,683 --> 00:39:37,357
يوم جميل، صحيح؟ -
نعم... حتّى الآن -

402
00:39:39,243 --> 00:39:42,098
تساور (ريتشارد) بعض المخاوف

403
00:39:42,372 --> 00:39:47,014
مخاوف حيال ماذا؟ -
هذا الحجّ إلى (جيكوب) لا يجعله مرتاحاً -

404
00:39:47,212 --> 00:39:53,393
لقد عبّر عن تحفّظاته حيال إن كنتَ
تعرف ما تفعل أم لا

405
00:39:56,471 --> 00:39:59,764
(أقدّر إطلاعكَ إيّاي على هذا يا (بن

406
00:40:00,281 --> 00:40:05,546
أعلم أنّه كانت بيننا خلافات في الماضي
يا (جون)، ولكنّي هنا لأتبعك الآن

407
00:40:05,805 --> 00:40:09,022
(لذا إن احتجتَ أن يساعدكَ (جيكوب
...في لمّ شمل قومكَ، فسأفعل ما

408
00:40:09,159 --> 00:40:11,986
لستُ مهتمّاً بلمّ شملي مع قومي

409
00:40:13,199 --> 00:40:14,215
...(ماذا تقصد؟ أخبرتَ (صن

410
00:40:14,359 --> 00:40:17,967
أعرف ما أخبرتُها به
(ولكن ليس ذلك سبب ذهابنا إلى (جيكوب

411
00:40:18,989 --> 00:40:21,044
فلماذا نذهب إلى (جيكوب) إذاً؟

412
00:40:22,158 --> 00:40:24,477
لأتمكّن من قتله

