1
00:00:05,250 --> 00:00:06,850
(أنا هنا لأحظى بقلب (أريادني

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,450
هل أنا طموح أكثر من اللازم ؟

3
00:00:09,450 --> 00:00:12,150
لا أظنّ إنّ أميراً يمكن أنْ يكون
طموحاً أكثر من اللازم

4
00:00:14,750 --> 00:00:17,750
كنتَ محظوظاً, لكن لنْ يكون
الأمر هكذا دائماً

5
00:00:17,850 --> 00:00:20,050
يشرفني أنْ أقبل طلبكَ

6
00:00:21,250 --> 00:00:27,250
<font color=#ffa042>(أطلانطس)</font>
<font color=#d56a00>م 2 ح 4</font>
<font color=#a85400>عنوان الحلقة :  زواج الأحبّة</font>

7
00:00:27,250 --> 00:00:33,250
<font color=#ffa042>ترجمة</font>
<font color=#d56a00>د.مرثد محمد</font>
<font color=#a85400>العراق</font>

8
00:00:33,250 --> 00:00:38,250
<font color=#ffa042>www.facebook.com/</font><font color=#d56a00>doctor.</font><font color=#a85400>marthad</font>

9
00:01:01,450 --> 00:01:02,850
هل تمّ تحديد يوم الزواج ؟

10
00:01:04,050 --> 00:01:06,050
سنغادر إلى (إيجينا) خلال يومين

11
00:01:06,050 --> 00:01:08,750
ما أخبار البعثة التي أرسلتها (أريادني) ؟

12
00:01:08,850 --> 00:01:12,850
(سيبدو إنّ الطريق إلى (إيجينا
محفوفٌ بالمخاطر

13
00:01:12,850 --> 00:01:14,750
حسب ما ستكتشفه ملكتنا
اليافعة عن قريب

14
00:01:14,850 --> 00:01:16,650
(سأقنعهم بالتوجه نحو (فيريا

15
00:01:16,750 --> 00:01:20,050
ذلك سيعطينا أفضل الفرص للنجاح -
و ألا تشك الملكة بشيء ؟ -

16
00:01:20,150 --> 00:01:22,150
إنّها تعرف بأنّ والدي طردني
من ذي قبل

17
00:01:22,150 --> 00:01:23,850
و لكنّها لا تعرف إننا لمْ
نتصالح بعد ذلك أبداً

18
00:01:29,850 --> 00:01:31,150
لقدْ أبليتَ بلاءً حسناً

19
00:01:31,150 --> 00:01:34,950
بالتأكيد, و الآن عليكِ أنْ تحرصي
على أنْ لا يكون ذلك عبثاً

20
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
أتشكّ بي ؟

21
00:01:36,050 --> 00:01:38,650
و حينما تموت (أريادني) ؟

22
00:01:38,650 --> 00:01:40,050
لا تقلق

23
00:01:41,650 --> 00:01:43,750
ستحظى بمكانكَ في بلاطي

24
00:01:55,650 --> 00:01:57,150
أتمنى لو كان لديّ إيمانكِ به

25
00:01:57,150 --> 00:02:00,550
لا تقلقي, (تيليمون) شخصٌ
منفي يبحث عن وطن

26
00:02:01,850 --> 00:02:03,850
سفعل أيّ شيء ليحظى بوطنٍ من جديد

27
00:02:03,850 --> 00:02:04,850
حتى أنْ يقتل ملكة ؟

28
00:02:06,850 --> 00:02:07,950
حتى ذاك

29
00:02:32,450 --> 00:02:33,450
أحسنت صنعاً

30
00:02:33,550 --> 00:02:34,650
هنالك المزيد

31
00:02:34,650 --> 00:02:36,750
حسنٌ, أكمل إذاً ؟

32
00:02:36,750 --> 00:02:38,450
لقدْ أخذت كلّ ما لدي

33
00:02:42,350 --> 00:02:45,850
,أعطني ما لديكَ من حكمة
ماذا تعرف أيضاً ؟

34
00:02:47,050 --> 00:02:49,850
إنّه ينام و إحدى عينيه مفتوحة

35
00:02:52,750 --> 00:02:53,850
و ما نفع ذلك بالنسبة لي ؟

36
00:02:53,850 --> 00:02:56,150
عد إلى هنا, سأدبغ جلدكَ

37
00:03:00,850 --> 00:03:02,250
كنتَ محقّاً

38
00:03:02,250 --> 00:03:05,250
كان الأمير (تيليمون) خارج المدينة

39
00:03:05,350 --> 00:03:07,050
طوال الليل

40
00:03:07,050 --> 00:03:08,850
ماذا كان يفعل ؟

41
00:03:08,850 --> 00:03:10,750
لا أعرف

42
00:03:16,050 --> 00:03:18,550
لقدْ قمت بهذه الرحلة قبل أسبوع

43
00:03:18,550 --> 00:03:21,150
دخول أرض الملك (أغينور) سيكون حماقة

44
00:03:21,150 --> 00:03:23,450
(الملك (أغينور) كان دوماً حليفاً لـ(أطلانطس

45
00:03:23,550 --> 00:03:26,050
ماذا عن علاقته بوالدي ؟

46
00:03:26,050 --> 00:03:27,750
لا أعرف شيئاً عن هذا

47
00:03:27,750 --> 00:03:31,650
أنا أُفضّل عدم القيام بهذه الرحلة أساساً

48
00:03:31,650 --> 00:03:32,950
ما الذي تقترحه ؟

49
00:03:32,950 --> 00:03:34,750
(بقاء الملكة (أريادني) في (أطلانطس

50
00:03:34,750 --> 00:03:37,750
حسنٌ, إذاً لا يمكن أنْ
يكون هنالك زفاف

51
00:03:37,750 --> 00:03:40,050
إذ لا بدّ من أنْ أحظى بمباركة والدي

52
00:03:40,150 --> 00:03:43,850
برغم كل ما جرى بيننا, هذا يشكل
أهميةً كبيرة بالنسبة لي

53
00:03:47,250 --> 00:03:48,450
(سنسافر إلى (إيجينا

54
00:03:50,450 --> 00:03:51,450
كما تشائين

55
00:03:53,050 --> 00:03:58,050
هل لي بمقترح ؟, لمَ لا
نذهب عبر (فيريا) ؟

56
00:03:58,150 --> 00:04:00,750
لا توجد للـ(كولكيّون) دوريات في الصحراء

57
00:04:00,750 --> 00:04:02,950
سأنظر لذلك بعين الإعتبار

58
00:04:04,350 --> 00:04:07,050
و لكن أنا لوحدي سأعرف الطريق
الذي سيتمّ إختياره

59
00:04:07,050 --> 00:04:08,250
ذلك هو ما طلبته أنا

60
00:04:11,850 --> 00:04:13,250
كما تشآئين

61
00:04:17,250 --> 00:04:20,250
(لا يمكنني السماح لها بالسفر إلى (إيجينا
غير عالمة بوجود خطر محتمل

62
00:04:20,350 --> 00:04:23,550
جايسون), لا يمكنكَ أنْ تقتحم)
المكان و تلقي التهم جزافاً

63
00:04:23,650 --> 00:04:26,250
مهما يكن (تيليمون), فهو لا زال أميراً

64
00:04:26,250 --> 00:04:28,050
و (أريادني) خطيبته

65
00:04:28,150 --> 00:04:29,250
هل تثق به ؟

66
00:04:29,250 --> 00:04:30,650
هذا ليس محور الكلام

67
00:04:30,650 --> 00:04:33,950
...بلا دليل, ستبدو كـ

68
00:04:37,050 --> 00:04:38,050
مثل ماذا ؟

69
00:04:39,150 --> 00:04:40,850
كما لو كنتَ غيوراً

70
00:04:40,850 --> 00:04:44,750
(و بلا دليل, لنْ تستطيع (أريادني
إلّا أنْ ترفض إتهاماتكَ

71
00:04:44,750 --> 00:04:46,050
ماذا ؟, هل نتركها تذهب فحسب ؟

72
00:04:46,150 --> 00:04:47,150
لا أرى بديلاً

73
00:05:03,650 --> 00:05:04,750
أرجوك

74
00:05:07,450 --> 00:05:10,850
شكراً لمنحكِ إيّاي هذا
اللقاء على إنفراد

75
00:05:10,850 --> 00:05:12,350
تعال, لنذهب للسير معاً

76
00:05:13,850 --> 00:05:17,150
الرحلة إلى (إيجينا) محفوفة بالمخاطر

77
00:05:17,150 --> 00:05:21,750
أنا فقط أبغي سلامتكِ حينما
أطلب منكِ... إعادة التفكير

78
00:05:23,250 --> 00:05:25,050
لقدْ تمّ التخطيط للطريق بحذر

79
00:05:25,050 --> 00:05:27,850
ليس الطريق فحسب, بل الوجهة كذلك

80
00:05:27,850 --> 00:05:29,350
و الرجل الذي ستتزوجين

81
00:05:30,650 --> 00:05:33,750
هل تثقين بهذا الرجل ؟

82
00:05:33,750 --> 00:05:37,450
التحالف مع (إيجينا) سيؤمّن مستقبل
(مواطني (أطلانطس

83
00:05:37,550 --> 00:05:39,050
ذلك إنْ كان (تيليمون) أهلاً للثقة

84
00:05:39,150 --> 00:05:41,150
حسنٌ, لمْ تصلني أخبارٌ من بعثتي

85
00:05:41,250 --> 00:05:44,150
...بالتأكيد لو كانت هنالك مشكلة -
ماذا تعرفين عن ماضيه ؟ -

86
00:05:44,150 --> 00:05:46,450
أكثر نوعاً ما مما أعرف عن
ماضيك على ما أظن

87
00:05:48,450 --> 00:05:50,650
أنا أعرف بشأن المشاكل التي
مرّ بها في شبابه

88
00:05:50,750 --> 00:05:52,850
و الصعوبات التي واجهته مع والده

89
00:05:52,850 --> 00:05:54,550
هل أخبركِ إلى أين يذهب في الليل ؟

90
00:05:55,850 --> 00:05:58,050
أكنتَ تتجسس عليه ؟

91
00:05:58,050 --> 00:06:01,950
تهمني سلامتكِ -
إنّه زوجي المستقبلي و ليس سجيناً -

92
00:06:06,050 --> 00:06:08,050
ما الذي يقلقكَ في تصرفاته ؟

93
00:06:15,450 --> 00:06:18,550
,جايسون), لا يمكنني فعل ذلك)
أطلانطس) معرّضة للخطر)

94
00:06:18,550 --> 00:06:21,250
أنا أعلم, و أتفهّم بأنّ عليكِ أنْ تتزوجي

95
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
أحقّاً ؟

96
00:06:23,850 --> 00:06:26,350
لقدْ فكّرت طويلاً و مليّاً في
(الزواج بـ(تيليمون

97
00:06:27,850 --> 00:06:30,650
في منتصف الليل حينما يبدو
إنّ الفجر لنْ يأتِ أبداً

98
00:06:30,750 --> 00:06:33,250
كنتُ أجوب مهجعي لإشارة

99
00:06:35,350 --> 00:06:39,450
في هذه الأوقات الصعبة, كنتُ دوماً
لأذكر ما يقوله والدي

100
00:06:41,850 --> 00:06:44,250
كان يحترم عائلة (تيليمون) كثيراً

101
00:06:44,250 --> 00:06:45,550
(جايسون)

102
00:06:47,450 --> 00:06:51,150
لا يمكنني أنْ أكون معكَ أنا آسفة, أنا فعلاً
...آسفة, لو كانتْ هنالك طريقة

103
00:06:56,550 --> 00:06:58,250
يجب أنْ لا نتكلّم بهذا الشأن
مطلقاً بعد الآن

104
00:07:00,850 --> 00:07:05,950
سيدتي, إنْ لمْ تكوني تثقي بي
...كفاية لتأخذي بنصيحتي

105
00:07:05,950 --> 00:07:08,450
فعلى الأقل إسمحي لي
بحمايتكِ في سفركِ

106
00:07:09,950 --> 00:07:11,750
أستفعل هذا لأجلي ؟

107
00:07:15,250 --> 00:07:16,850
إذاً, سنغادر فجراً

108
00:07:26,350 --> 00:07:28,250
عليك أنْ ترزم حقائبك -
إلى أين نحن ذاهبون ؟ -

109
00:07:28,350 --> 00:07:32,050
لنحمي الملكة, أنتَ أيضاً, سنغادر فجراً

110
00:07:32,150 --> 00:07:34,050
إلى ... ؟ -
(إيجينا) -

111
00:07:34,050 --> 00:07:36,650
هل سنرافق (أريادني) في زفافها ؟

112
00:07:36,650 --> 00:07:38,350
بالطبع

113
00:07:38,350 --> 00:07:39,650
! بالطبع

114
00:07:39,750 --> 00:07:43,950
كيف سنحمي رجلاً يحكمه
قلبه بتعنّت ؟

115
00:07:43,950 --> 00:07:46,850
على فرض إنّ العرّافة أخبرتنا
بهكذا صعوبات

116
00:07:46,850 --> 00:07:48,050
لا, لمْ تقل ذلك لي

117
00:07:59,550 --> 00:08:01,150
أنا مسرورٌ لرؤيتكم هنا

118
00:08:02,450 --> 00:08:03,650
ما كنتُ لأكون في أيّ مكانٍ سواه

119
00:09:12,950 --> 00:09:15,650
لنْ يلومكَ أحدٌ إنْ لمْ
ترغب بالذهاب

120
00:09:40,250 --> 00:09:41,550
ها أنت ذي

121
00:09:51,850 --> 00:09:53,750
أخبرني شيئاً عن والدكَ

122
00:09:55,450 --> 00:09:57,650
ما الذي ترغبين بمعرفته ؟

123
00:09:57,750 --> 00:10:01,350
ما يحبه ؟, ما يكرهه ؟, ما يجعله سعيداً ؟

124
00:10:01,450 --> 00:10:02,550
كلّ شيء

125
00:10:03,750 --> 00:10:05,950
لقاؤكِ سيجعله سعيداً

126
00:10:08,150 --> 00:10:09,550
ليس عليكِ أنْ تقلقي

127
00:10:10,650 --> 00:10:12,550
و لكنّكم إفترقتم باوضاع سيئة

128
00:10:16,450 --> 00:10:18,950
و لكنّه لنْ يمتنع عن رؤية
التغيّر الذي حصل لي

129
00:10:20,350 --> 00:10:23,450
و أنا واثقٌ من إنّه سيعزو
معظم ذلكَ إليكِ

130
00:10:23,550 --> 00:10:25,250
لا يمكنني إدّعاء ذلك الشرف

131
00:10:28,050 --> 00:10:30,350
أظنّكِ تستطيعين

132
00:10:32,450 --> 00:10:33,550
أكثر مما تظنين

133
00:10:37,050 --> 00:10:39,350
سأشعر بحالٍ أفضل حالما
تشرق الشمس

134
00:10:39,350 --> 00:10:41,650
على ما يبدو هو ينام بعينٍ مفتوحة

135
00:10:43,050 --> 00:10:44,250
كذلكَ نحن

136
00:10:44,350 --> 00:10:47,450
سآخذ نوبة المراقبة الأولى, أنتم ناموا

137
00:10:54,650 --> 00:10:56,550
المرحلة القادمة بالتأكيد
هي الأكثر خطراً

138
00:10:56,650 --> 00:10:59,350
أخشى ذلك, لكنني إتخذتُ قراري

139
00:11:01,150 --> 00:11:04,850
سنذهب للصحراء و نأخذ
(طريق وادي (فيريا

140
00:11:10,850 --> 00:11:12,550
أنتِ بعيدة عن النار ؟

141
00:11:12,550 --> 00:11:14,650
آسفة, لقد سهوت

142
00:11:16,850 --> 00:11:18,650
أنا أشعر بأمانٍ أكثر معك هنا

143
00:11:19,950 --> 00:11:22,550
سأشعر أنا بأمانٍ أكثر حينما
تعودين قرب النار

144
00:11:23,650 --> 00:11:25,150
سيدتي

145
00:11:42,050 --> 00:11:44,850
,بالقدر الذي يمكنني أنْ أجزم به
لا أظنه ينوي شرّاً

146
00:11:44,950 --> 00:11:47,250
ربّما ستنتهي هذه الرحلة
بأمان رغم كلّ شيء

147
00:11:47,250 --> 00:11:48,550
ربّما

148
00:11:48,650 --> 00:11:52,150
و إنْ كانت كذلك, فعلينا أنْ
نجد لكَ إمرأةً أُخرى

149
00:11:52,150 --> 00:11:54,050
هنالكَ نساءٌ أُخريات

150
00:11:54,050 --> 00:11:55,850
أحقّاً ؟

151
00:11:55,950 --> 00:11:57,650
سيجد لك (هرقل) واحدة

152
00:11:57,750 --> 00:12:01,350
أجل, أنا بصورة مذهلة خبير
في هذه الأمور

153
00:12:01,450 --> 00:12:06,150
بغض النظر عن كون حب حياتي تجلس ملعونة
في كهف, سأكون سعيداً لمساعدتكَ

154
00:12:06,150 --> 00:12:10,050
شكراً لك, و لكنني لا أظنّه
سيءٌ أنْ تكون لوحدكَ

155
00:12:10,150 --> 00:12:12,150
قطعاً, أُوافقكَ على ذلك

156
00:12:12,250 --> 00:12:14,250
و هل كنتَ لتعرف شيئاً آخر ؟

157
00:12:14,250 --> 00:12:15,550
هذا ليس محور النقاش

158
00:12:30,250 --> 00:12:31,650
ماذا حدث ؟

159
00:12:31,650 --> 00:12:33,950
لا شيء, لقدْ نام

160
00:12:33,950 --> 00:12:35,250
أنمتَ ؟

161
00:12:35,350 --> 00:12:37,050
لا, لمْ أنم طوال الليل

162
00:12:37,050 --> 00:12:38,650
كنتُ أُراقب, هو نام

163
00:12:39,650 --> 00:12:41,950
يجب أنْ لا نترك أثراً يدل على المخيم

164
00:12:41,950 --> 00:12:43,050
بالتأكيد

165
00:13:13,450 --> 00:13:15,250
هل سنمر عبر (فيريا) ؟

166
00:13:16,650 --> 00:13:18,050
هل هذا من الحكمة بمكان ؟

167
00:13:18,050 --> 00:13:21,950
(أظنّه أخر طريق يتوقّع الـ(كولكيّون
منا أنْ نسلكه

168
00:13:35,750 --> 00:13:38,450
لقدْ أبلى بلاءً حسناً, الرسالة واضحة

169
00:13:41,050 --> 00:13:43,050
إنّهم يتجهون جنوباً عبر الصحراء

170
00:13:43,050 --> 00:13:45,450
سيصلون وادي (فيريا) بحلول المغيب

171
00:13:45,450 --> 00:13:47,550
إحرص على أنْ يكون رجالكَ جاهزون

172
00:13:47,550 --> 00:13:49,650
و الآن, هل تشكّين بولاء (تيليمون) ؟

173
00:14:04,650 --> 00:14:08,650
أنا أعرف ما تفكّر به, هذا الطريق
لمْ يتمّ إختياره بلا مبالاة

174
00:14:08,650 --> 00:14:09,850
أنا واثق من ذلك

175
00:14:11,650 --> 00:14:14,550
لنْ يجرؤ قطاع الطرق على
مهاجمة قافلة بهذا الحجم

176
00:14:14,650 --> 00:14:16,250
ألا يمكننا الذهاب شمالاً ؟

177
00:14:17,550 --> 00:14:20,450
آخر ما سمعناه عن الشمال
(إنّه يعج بالـ(كولكيّون

178
00:16:07,650 --> 00:16:09,850
يجب أنْ نصل بها لمكانٍ
آمن مباشرةً

179
00:16:09,850 --> 00:16:11,150
ساعدني

180
00:16:12,150 --> 00:16:13,850
أهذا ما كنتَ تريد فعله طوال الوقت ؟

181
00:16:17,850 --> 00:16:19,250
ما الذي تنتظره ؟

182
00:16:23,250 --> 00:16:24,650
سامحيني

183
00:16:34,950 --> 00:16:36,250
توجهوا نحو الصخور

184
00:16:41,050 --> 00:16:44,250
أريادني), هيّا, أركضي)

185
00:17:04,150 --> 00:17:06,050
أريادني), أنظري إلي)

186
00:17:11,350 --> 00:17:12,750
شكراً للآلهة عل سلامتكِ

187
00:17:12,750 --> 00:17:13,950
هل رأيتهم ؟

188
00:17:14,050 --> 00:17:16,050
(كولكيّون) -
على ما يبدو -

189
00:17:23,250 --> 00:17:24,950
ما كان عليّ أنْ أشكّ بكَ

190
00:17:25,050 --> 00:17:26,150
كانت لديكِ أسبابكِ

191
00:17:46,250 --> 00:17:48,050
هل أُنجز الأمر ؟

192
00:17:48,050 --> 00:17:50,050
لقدْ كانتْ مجزرة

193
00:17:51,250 --> 00:17:52,650
مات الكثيرون

194
00:17:52,650 --> 00:17:53,950
و (أريادني) ؟

195
00:17:53,950 --> 00:17:55,850
ماذا حلّ بالملكة ؟

196
00:17:55,850 --> 00:17:58,450
لا أعرف -
لكنّكَ قتلتها ؟ -

197
00:17:58,550 --> 00:18:02,450
...لو كنتِ هناك -
كنتُ لأتذكّر الواجب المناط بي -

198
00:18:08,450 --> 00:18:11,050
في وقت الذروة, تتخذ قرارات مغايرة

199
00:18:11,050 --> 00:18:13,750
إذاً, إخترتَ أنْ تتركها ؟

200
00:18:19,850 --> 00:18:22,150
سيدتي, إنّ لديه دماءً ملكية

201
00:18:24,050 --> 00:18:28,350
أنا إبنُ ملك, خادم (بوسايدون) على الأرض

202
00:18:28,450 --> 00:18:30,450
لماذا تجازفين بإغضاب الآلهة ؟

203
00:18:38,450 --> 00:18:41,250
لو تركتني هنا سأموت -
هذا شيءٌ تقرره الآلهة -

204
00:18:42,850 --> 00:18:46,150
يجب أنْ نذهب للوادي لنحرص
(على موت (أريادني

205
00:18:56,650 --> 00:18:59,250
سأعثر عليكِ

206
00:18:59,250 --> 00:19:00,550
لنْ أنسى

207
00:19:15,750 --> 00:19:18,850
يجب أنْ نهرب طالما نحن
تحت جنح الظلام

208
00:19:22,450 --> 00:19:24,150
إنّهم يتحضّرون للهجوم

209
00:19:26,850 --> 00:19:28,550
أعطوني سلاحاً

210
00:19:33,850 --> 00:19:35,650
إسحبي السهم قرب عينكِ

211
00:19:37,850 --> 00:19:39,650
ها قدْ أتوا

212
00:20:13,650 --> 00:20:16,350
أين تعلمتِ الرماية بهذه الطريقة ؟

213
00:20:16,350 --> 00:20:18,150
علّمني والدي

214
00:20:18,250 --> 00:20:21,950
كان يظنّ بأنّ الجميع عليهم أنْ
يتعلموا الدفاع عن أنفسهم

215
00:20:21,950 --> 00:20:23,950
...آسفة

216
00:20:26,250 --> 00:20:31,050
كنا نتسلل من القلعة باكراً
و نذهب إلى الغابة

217
00:20:31,050 --> 00:20:34,050
كانت تلك من الاوقات القليلة
التي ننفرد بها

218
00:20:35,850 --> 00:20:36,950
أتفتقدينه ؟

219
00:20:38,250 --> 00:20:39,650
أكثر مما تظن

220
00:20:42,050 --> 00:20:46,650
ها أنتَ ذا... ستعيش للوقت الحالي

221
00:20:49,750 --> 00:20:52,150
,هنالك أعدادٌ كبيرة منهم
بوسعي رؤية مشاعلهم

222
00:20:52,250 --> 00:20:54,150
إنّها بالكاد ساعة قبل الفجر

223
00:20:55,850 --> 00:20:59,850
علينا ترك كلّ شيء لو أردنا
التسلل دون أنْ يشعروا بنا

224
00:22:15,650 --> 00:22:16,650
(ديون)

225
00:22:21,950 --> 00:22:23,550
أدخلوا, هناك

226
00:22:28,550 --> 00:22:29,850
كنا على وشك الهروب

227
00:22:29,850 --> 00:22:31,150
يجب أنْ نستمر في التحرك

228
00:22:35,450 --> 00:22:38,150
تركت كل ما كان يمكن أنْ
يفيد بهذه الحالة هناك

229
00:22:38,150 --> 00:22:39,250
ناولني الماء

230
00:22:42,350 --> 00:22:44,950
لنذهب, طالما إنّ لدينا الفرصة

231
00:22:45,050 --> 00:22:47,050
ستوقف هذه النزيف, للوقت الحالي

232
00:23:32,950 --> 00:23:35,950
لا يمكننا البقاء هنا, هيّا

233
00:24:07,450 --> 00:24:08,750
هناك

234
00:24:15,950 --> 00:24:17,450
هذه ليستْ هي

235
00:24:17,450 --> 00:24:20,150
شاهد أحد الرماة مجموعة تغادر الوادي

236
00:24:20,250 --> 00:24:22,750
...حاولوا إيقافهم ولكن -
و (أريادني) ؟ -

237
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
أخشى إنّها من ضمنهم -
أيّ وجهة ذهبوا خلالها ؟ -

238
00:24:25,350 --> 00:24:27,050
شمالاً, أشكّ في إنّهم
سيعيشون طويلاً

239
00:24:27,150 --> 00:24:29,750
و هل تظنّ إنّ علينا ترك الأمور للصدفة ؟ -
لا يا سيدتي -

240
00:24:46,050 --> 00:24:47,250
ذلك آخر ما تبقى

241
00:24:48,350 --> 00:24:51,350
بلا راحة و ماء, سيموت بالتأكيد

242
00:24:51,350 --> 00:24:52,950
إذاً, يجب أنْ نرتاح

243
00:24:54,150 --> 00:24:57,350
(جايسون), (جايسون)

244
00:25:02,450 --> 00:25:04,250
يجب أنْ تصل بالملكة لبر الأمان

245
00:25:04,350 --> 00:25:06,350
ليس حتى تكون قادراً على السير

246
00:25:07,650 --> 00:25:09,450
لنْ أعيش طويلاً في هذا العالم

247
00:25:09,450 --> 00:25:11,550
لنْ أتركك هنا

248
00:25:12,750 --> 00:25:13,850
سأُعرقلكم فحسب

249
00:25:13,850 --> 00:25:15,350
سأتقبل تلكَ المخاطرة

250
00:25:18,750 --> 00:25:20,550
هل طلب منكَ تركه هنا ؟

251
00:25:22,850 --> 00:25:25,950
كنتُ أعلم بأنّه سيطلب ذلك
منكَ في وقتٍ ما

252
00:25:25,950 --> 00:25:27,950
إنّه يفكّر بسلامتكِ فحسب

253
00:25:27,950 --> 00:25:29,550
و كنتُ أعرف بأنّكَ سترفض

254
00:25:31,650 --> 00:25:33,950
سنربح القليل جداً
...بعبورنا الصحراء

255
00:25:33,950 --> 00:25:36,850
ليس علكَ تبرير أفعالك لي

256
00:25:36,850 --> 00:25:38,750
ما كنتُ لأفعل غير ذلك بأي حال

257
00:25:42,750 --> 00:25:44,550
إنّهم مصابون إصابة بالغة

258
00:25:44,550 --> 00:25:47,150
لا يمكن أنْ يكون قدْ مرّ وقتٌ طويل
منذ أن مروا من هنا

259
00:25:49,550 --> 00:25:52,750
حينما نجدهم, دعوا (أريادني) لي

260
00:25:55,550 --> 00:25:59,450
من الممكن أنْ نعيش
بضعة أيام دون ماء

261
00:25:59,450 --> 00:26:00,650
أحقاً ؟

262
00:26:00,650 --> 00:26:02,650
بأخذ الراحة بعين الإعتبار -
الراحة ؟ -

263
00:26:02,750 --> 00:26:04,950
و البقاء بعيداً عن الشمس

264
00:26:06,750 --> 00:26:09,750
يجب أنْ تكون الأمور على ما يرام
إذاً, بعدم وجود كلا الأمرين

265
00:26:09,850 --> 00:26:11,850
سنموت في غضون يومين -
لا يمكن -

266
00:26:11,950 --> 00:26:16,850
أنا أُريد أنْ اموت بوجود إمرأة جميلة على ذراعي
و كأس من النبيذ في يدي الأخرى

267
00:26:17,850 --> 00:26:20,150
و هل ستذهب للبحث عنهم الآن ؟

268
00:26:20,250 --> 00:26:24,850
لا, أنا ذاهبٌ إلى مكان ما
لأُلبي نداء الطبيعة

269
00:26:31,250 --> 00:26:34,150
لستُ واثقة من إنني أستحق ولاءً كهذا

270
00:26:34,150 --> 00:26:37,050
لا, تقريباً لا تستحقين ذلك

271
00:26:39,450 --> 00:26:41,150
فلتكن جادّاً

272
00:26:41,150 --> 00:26:43,750
أظنّ إنّ (فيثاغورس) غطّى
الجزء الجاد كفاية

273
00:26:46,550 --> 00:26:49,250
خلال يومين سنكون موتى

274
00:26:50,950 --> 00:26:55,150
و في الحقيقة لمْ يذكر إنّها
ستكون أكثر أيام حياتنا ألماً

275
00:26:58,750 --> 00:27:00,650
هل هذا جادٌّ بما يكفي ؟

276
00:27:03,550 --> 00:27:04,550
أنظروا

277
00:27:06,850 --> 00:27:08,450
كولكيّون) ؟)

278
00:27:08,450 --> 00:27:11,250
لا, مسافرون من نوعٍ ما

279
00:27:11,250 --> 00:27:13,350
ربّما نجونا برغم كل شيء

280
00:27:13,450 --> 00:27:14,450
أو سيتمّ ذبحنا

281
00:27:15,550 --> 00:27:19,550
أنا أفترض فحسب كونهم غير ودودين

282
00:27:19,650 --> 00:27:21,250
أظنّ إنّ علينا أنْ نجازف

283
00:27:32,350 --> 00:27:33,550
إنّهم يغيرون وجهتهم

284
00:28:00,350 --> 00:28:04,450
سامحونا لطفاً, فرحلتنا جعلتنا
مرتابين من الغرباء

285
00:28:04,450 --> 00:28:07,150
على الرغم من حاجتنا الماسّة لعونكم

286
00:28:08,450 --> 00:28:09,750
ماذا عن صديقكم ؟

287
00:28:12,750 --> 00:28:17,950
أخشى إنّه لنْ يعيش مطوّلاً, لقدْ تمّت
مهاجمتنا... من قبل لصوص

288
00:28:19,150 --> 00:28:23,750
نحن في طريقنا إلى (باروس), لكن
بلا مؤن لا أظننا سنصل

289
00:28:23,850 --> 00:28:26,050
لو كان يمكنكم إيصالنا لأقرب مدينة ؟

290
00:28:26,050 --> 00:28:28,050
سنكون مدينين لكم للأبد

291
00:28:28,050 --> 00:28:30,350
ما كانت الآلهة لتريد أنْ نتركهم

292
00:28:33,150 --> 00:28:37,850
(نحن نتجه لمقام (أيسيس) في (فيلاي

293
00:28:37,950 --> 00:28:39,450
و أنتم على الرحب في أنْ تنضمّوا إلينا

294
00:28:40,850 --> 00:28:42,350
نحن ممتنون جداً

295
00:28:46,450 --> 00:28:49,750
قولوا لي ما الذي يأخذكم إلى (باروس) ؟

296
00:28:49,750 --> 00:28:53,650
نحن تجار, كنّا نرغب في بيع بضاعتنا

297
00:28:53,650 --> 00:28:55,050
لمْ يتبقّ منها شيء

298
00:28:56,350 --> 00:28:59,250
و تلك السيدة هل هي زوجتكَ ؟

299
00:28:59,350 --> 00:29:00,550
لا

300
00:29:03,150 --> 00:29:05,950
إذاً, فأنتِ شجاعة فعلاً
لتقومي برحلة كهذه

301
00:29:10,850 --> 00:29:12,950
ما الذي تبيعونه ؟

302
00:29:12,950 --> 00:29:15,750
أواني, أواني طبخ

303
00:29:17,150 --> 00:29:24,150
لا بدّ من إنّكم غير محظوظين على الإطلاق
لتسرق منكم أشياء ثمينة كتلك

304
00:29:24,150 --> 00:29:25,350
جداً

305
00:29:35,850 --> 00:29:37,850
خيول ؟ -
هذا غير ممكن -

306
00:29:37,950 --> 00:29:40,350
هنالك المزيد منهم -
إنّهم يتجهون نحو الجبال -

307
00:29:40,350 --> 00:29:43,750
ليس ذلك مهماً, سنلحق بهم
عند حلول الليل

308
00:29:54,850 --> 00:29:56,750
عزيزي

309
00:29:56,750 --> 00:30:02,950
شكراً لك, سأكون أكثر سعادة حينما
نسير على أرض منبسطة

310
00:30:04,050 --> 00:30:05,250
و أنا أيضاً

311
00:30:05,350 --> 00:30:09,550
أنتَ ستكون أكثر سعادة حينما تصل
بملكتكَ إلى ديارها سالمة

312
00:30:11,150 --> 00:30:15,550
لا تقلق, سرّكَ بمأمنٍ معي

313
00:30:15,550 --> 00:30:16,950
كيف عرفتَ ذلك ؟

314
00:30:16,950 --> 00:30:20,950
قدْ يكون (أورفيوس) بصيراً و لكنّه يرى
أكثر من أيّ رجل عرفته من ذي قبل

315
00:30:22,150 --> 00:30:24,750
رحلتكم طويلة و شاقّة

316
00:30:24,750 --> 00:30:26,350
ذلك خيارنا

317
00:30:26,350 --> 00:30:29,650
عبر المعاناة فحسب يمكننا
إكتشاف أنفسنا

318
00:30:29,650 --> 00:30:31,150
لماذا يجب أنْ يكون الأمر
على هذه الشاكلة ؟

319
00:30:33,150 --> 00:30:35,150
هل يمكن لو كان بصورة مختلفة ؟

320
00:30:36,550 --> 00:30:40,650
هنالك حزنٌ شديد في قلبكِ

321
00:30:40,750 --> 00:30:43,850
لقدْ عانيتِ الامرّين بالنسبة
لمن في سنّكِ

322
00:30:43,950 --> 00:30:46,450
أنتَ تتكلم كما لو كنتَ تعرفني

323
00:30:46,450 --> 00:30:47,750
إنّها هبته

324
00:30:49,950 --> 00:30:54,150
العبء الذي ورثته يثقل
...كثيراً على روحكِ

325
00:30:55,950 --> 00:30:57,650
و لكنّه لنْ يكون كذلك دوماً

326
00:30:57,650 --> 00:31:03,450
(على الرغم من كونه قدْ لمْ يعلم ذلك, قام (ماينوس
بتحضيركِ جيداً للواجب الذي أمامكِ

327
00:31:03,450 --> 00:31:05,550
هل كنتَ تعرف والدي ؟

328
00:31:06,650 --> 00:31:09,050
حزنتُ لسماعي خبر وفاته

329
00:31:10,950 --> 00:31:15,350
لحسن الحظ هنالك أناسٌ قليلون فحسب
على الأرض تملّكَهم الشر المطلق

330
00:31:17,150 --> 00:31:18,250
و (باسيفاي) واحدة منهم

331
00:31:20,750 --> 00:31:22,850
لمَ لمْ يرَ ذلك ؟

332
00:31:23,850 --> 00:31:28,550
أحيانا تعمى بصيرتنا بمن نعتز بهم

333
00:32:13,450 --> 00:32:17,350
خذ يا صاح, لنْ أدع هذه
تكون آخر وجباتك

334
00:32:25,350 --> 00:32:27,050
لا أظنني جائعة

335
00:32:27,050 --> 00:32:28,450
لكنّكِ ستأكلين

336
00:32:29,750 --> 00:32:30,950
سموّكِ

337
00:32:38,350 --> 00:32:40,650
لنْ تتوقف (باسيفاي) حتى أموت

338
00:32:43,650 --> 00:32:47,050
أو تعلم ما الغريب في الأمر ؟

339
00:32:47,050 --> 00:32:48,850
ذلك لمْ يعد يخيفني بعد

340
00:32:50,350 --> 00:32:52,850
لا بدّ من إنّ لديكِ ثقة
كبيرة بمن يحميكِ

341
00:32:52,850 --> 00:32:54,450
نعم في الحقيقة

342
00:32:56,650 --> 00:32:59,450
لو كنتُ أخشى لاجل شيءٍ
فهو لأجل سلامتهم

343
00:33:00,750 --> 00:33:05,050
,ربّما علينا أنْ نبقى مع الحجيج
و نهب حياتنا للآلهة

344
00:33:05,150 --> 00:33:07,550
يبدو إنّ ذلك مفيدٌ جداً لهم

345
00:33:10,050 --> 00:33:12,250
أتظننا سنعيش لنبلغ هذا السن ؟

346
00:33:13,550 --> 00:33:14,550
لا أعرف

347
00:33:31,550 --> 00:33:35,950
قل لي هل هي ليلة صافية ؟

348
00:33:37,150 --> 00:33:38,450
أجل

349
00:33:38,550 --> 00:33:40,750
ظننتُ ذلك

350
00:33:40,750 --> 00:33:42,550
فالهواء نقي

351
00:33:43,750 --> 00:33:48,450
و هاديء, هل يمكن بقاء
الأمور بهذه الصورة ؟

352
00:33:51,950 --> 00:33:54,650
إسمح لي بمساعدتكَ

353
00:33:57,950 --> 00:34:00,750
أنا ممتن لكل ما فعلته لأجلنا

354
00:34:03,450 --> 00:34:06,150
اخشى إنّ ذلك سيجلب
لكم المتاعب فحسب

355
00:34:07,750 --> 00:34:12,350
كما يبدو, فإنّ هنالك أموراً
لا يمكن تجنّبها

356
00:34:15,950 --> 00:34:20,250
فطرقنا كان لا بدّ و أنْ تلتقي
منذ فجر الوجود

357
00:34:22,350 --> 00:34:25,650
لا يمكن لأيّ عرّافة أنْ
...تعرف قدر رجل آخر

358
00:34:27,850 --> 00:34:35,450
و لكنني أشعر بأنّ مسيرتكَ
العظيمة بدأت للتو فحسب

359
00:34:35,550 --> 00:34:38,950
و إنّها ستدوم طويلاً على بال الرجال

360
00:34:42,950 --> 00:34:46,950
قل لي هل ستنتهي نهاية طيبة ؟

361
00:34:49,750 --> 00:34:51,150
ذلك سؤالٌ لا يمكنني الإجابة عليه

362
00:34:52,750 --> 00:34:54,750
و لكن لا تنظر إليها على إنّها عبء

363
00:34:56,850 --> 00:34:59,150
فالآلهة قصدت إنّها هبة

364
00:35:08,950 --> 00:35:10,050
شكراً لك

365
00:35:11,350 --> 00:35:14,950
أشكّ في كون خطيبكِ
يسمح له بتدفئتكِ

366
00:35:14,950 --> 00:35:17,350
لقدْ رأيتُ النظرات التي تتبادلونها

367
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
أنا أتكلم خارج إطار اللباقة

368
00:35:21,950 --> 00:35:23,350
لا تخشي شيئاً

369
00:35:23,350 --> 00:35:27,050
أنا مجرد تاجرة بسيطة و يمكنكِ
مخاطبتي طبقاً لذلك

370
00:35:28,850 --> 00:35:30,650
لو كان ذلك صحيحاً

371
00:35:30,650 --> 00:35:32,450
هل ستتخلين عن كل شيء لأجله ؟

372
00:35:33,850 --> 00:35:34,850
لا

373
00:35:36,450 --> 00:35:38,650
فلشعبي الأولوية

374
00:35:38,650 --> 00:35:42,550
الحب قوّة مدمرة بالقدر
الذي هو فيه بنّاء

375
00:35:42,550 --> 00:35:47,750
لو كنتُ قدْ تعلّمتُ شيئاً فهو
إنّ الحب لا يمكن تجاهله

376
00:35:47,850 --> 00:35:50,250
أحياناً من الضروري أنْ نتجاهله

377
00:35:51,950 --> 00:35:54,950
,فليباركك الرب يا صغيرتي
أمامكِ الكثير لتتعلميه

378
00:36:25,550 --> 00:36:26,850
خذ

379
00:36:26,950 --> 00:36:28,750
...لا أعرف كيف -
لا تكن أحمقاً خذه -

380
00:36:34,050 --> 00:36:35,350
هيّا, هيّا

381
00:36:45,550 --> 00:36:48,550
أبعد الآخرين من هنا, سأُحاول إيقافهم

382
00:36:48,550 --> 00:36:49,750
يجب أنْ ننطلق

383
00:37:08,050 --> 00:37:09,450
لا يمكنه المواصلة بهذه الصورة

384
00:37:09,450 --> 00:37:10,650
لا هو و لا أنا

385
00:37:14,450 --> 00:37:16,550
لا تجرؤ على التفكير بذلك -
...و لكنّه -

386
00:37:16,550 --> 00:37:18,950
لا زالت تراودني كوابيس عن
وحوش ذوي عينٍ واحدة

387
00:37:19,050 --> 00:37:20,650
سننتظر الآخرين هنا

388
00:37:53,550 --> 00:37:55,350
ظننتني قلتُ لكِ بأنْ تهربي ؟

389
00:37:55,350 --> 00:37:59,050
حسنٌ, لحسن حظّكَ أنا لا أُحب
أنْ يملى عليّ ما أفعله

390
00:38:04,350 --> 00:38:07,550
جايسون), (جايسون), كم تبقى منهم ؟)

391
00:38:07,650 --> 00:38:09,550
الكثير

392
00:38:11,050 --> 00:38:12,750
سنلتجيء إلى هناك

393
00:38:13,850 --> 00:38:15,850
لماذا دوماً هي كهوف ؟

394
00:38:57,150 --> 00:38:58,950
ما هذا المكان ؟

395
00:38:58,950 --> 00:39:01,150
أنظروا للنقوش

396
00:39:01,150 --> 00:39:02,150
إنّها مقابر

397
00:39:03,550 --> 00:39:09,650
هيبارغوس), إنّها مقبرة الملك)
هيبارغوس) القديمة)

398
00:39:10,850 --> 00:39:11,850
يجدر بنا مواصلة المسير

399
00:39:26,650 --> 00:39:30,150
الآثار تؤدي لمدينة الموتي, ستة
أو نحوها منهم دخلوها

400
00:39:30,150 --> 00:39:31,550
و هل (أريادني) بينهم ؟

401
00:39:31,550 --> 00:39:33,550
لا أظن على وجه الدقّة
لكنني أفترض ذلك

402
00:39:33,650 --> 00:39:35,150
إذاً, لماذا رجالكَ لا يفعلون شيئاً ؟

403
00:39:35,250 --> 00:39:37,850
لنْ يتجرّأوا على الدخول سيدتي -
ماذا ؟ -

404
00:39:37,950 --> 00:39:40,350
سأُكلّمهم -
لنْ يجدي نفعاً -

405
00:39:40,350 --> 00:39:44,350
إنّهم يعتقدون بأنّه لا يوجد رجل
يدخل مدينة الموتى ويعود أبداً

406
00:39:54,750 --> 00:40:00,750
ربّما ستلاقون حتفكم في مدينة
الأموات أو ستلاقونه هنا

407
00:40:03,250 --> 00:40:04,650
من سيأتي معي ؟

408
00:40:08,750 --> 00:40:11,350
ربّما هذا سيجعلكم تقررون

409
00:40:11,350 --> 00:40:12,450
اجلبيه إلى هنا

410
00:40:27,950 --> 00:40:29,750
من منكم لا زال خائفاً ؟

411
00:40:38,350 --> 00:40:40,450
إذاً سنجابههم لوحدنا

412
00:40:47,050 --> 00:40:49,150
حان الوقت الآن

413
00:40:50,650 --> 00:40:52,350
أنتم لا تحتاجونني بعد الآن

414
00:40:52,350 --> 00:40:54,150
سأحتاجكَ دوماً

415
00:40:55,550 --> 00:40:57,750
أنتِ قادرة على أكثر مما تظنين

416
00:41:47,950 --> 00:41:49,750
لا

417
00:41:58,250 --> 00:41:59,550
جايسون) ؟)

418
00:42:06,050 --> 00:42:09,050
{\an3}(الحلقة القادمة من (أطلانطس

419
00:42:14,550 --> 00:42:15,750
(فيثاغورس)

420
00:42:17,150 --> 00:42:18,550
هيّا هيّا

421
00:42:18,550 --> 00:42:20,150
ما تلكَ الأشياء ؟

422
00:42:20,250 --> 00:42:21,550
لماذا لا يموتون ؟

