1
00:00:02,532 --> 00:00:04,960
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:04,995 --> 00:00:10,627
رامبل ستيلسكن) تخاف أنْ)
تصبح تماماً كوالدك الجبان

3
00:00:10,717 --> 00:00:15,696
أبي، لا -
سيرشدك فتىً صغير إلى ابنك -

4
00:00:15,731 --> 00:00:18,838
ما الذي يجري؟ -
سيكون الفتى إلغاءً لك -

5
00:00:18,873 --> 00:00:22,081
حالما تشرب هذا الماء
لن تستطيع مغادرة "نفرلاند" أبداً

6
00:00:22,116 --> 00:00:24,188
إنّه ثمنٌ بخس
مقابل ما سأحصل عليه

7
00:00:24,223 --> 00:00:27,375
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

8
00:00:27,555 --> 00:00:30,124
خلاصنا ينتظر في الداخل

9
00:00:30,354 --> 00:00:32,156
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

10
00:00:32,654 --> 00:00:34,680
{\pos(190,230)}"انتبهوا للسيّدة يا سادة"

11
00:00:36,896 --> 00:00:39,297
الشلن سيعود اثنَين

12
00:00:52,069 --> 00:00:52,878
ماذا؟

13
00:00:55,034 --> 00:01:00,179
{\pos(190,230)}لا تشعر باستياء، فلست وحدك
الذي رفضته سيّدة اليوم

14
00:01:00,515 --> 00:01:03,174
{\pos(190,230)}كانت خجولةً طيلة الليل

15
00:01:05,122 --> 00:01:07,358
خدعتني -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

16
00:01:11,292 --> 00:01:14,325
{\pos(190,230)}أرجوك، لا تؤذه
إنّه والدي

17
00:01:15,889 --> 00:01:18,008
ستكون أفضل حالاً بدونه

18
00:01:23,576 --> 00:01:25,287
لا، لا

19
00:01:29,236 --> 00:01:30,683
أأنتَ بخير؟

20
00:01:31,749 --> 00:01:33,388
{\pos(190,230)}هذه تكاليف اللعبة

21
00:01:33,552 --> 00:01:36,487
{\pos(190,230)}لمْ يترك لي ثمن كأس جعة حتّى
يا له مِنْ وقح

22
00:01:36,522 --> 00:01:38,606
{\pos(190,230)}أخذ كلّ نقودنا

23
00:01:38,641 --> 00:01:41,733
{\pos(190,230)}نعم، سأتدبّر أمري
... كما أفعل دائماً

24
00:01:42,910 --> 00:01:44,307
(رامبل)

25
00:01:47,066 --> 00:01:48,015
هيّا بنا

26
00:01:49,930 --> 00:01:56,688
<b>{\a6\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’</b>

27
00:01:49,930 --> 00:01:56,688
<b>{\fnArabic Typesetting\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 8
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘فــكّــر بــأفــكــار جــمــيــلــة’’</b>

28
00:02:05,917 --> 00:02:09,454
كيف حالها -
(حالتها تسوء (هنري -

29
00:02:09,875 --> 00:02:13,842
لكنْ إذا أنقذت السحر، ستنجو؟ -
نعم -

30
00:02:14,042 --> 00:02:18,143
(و الأكثر مِنْ ذلك (هنري
إذا أنقذتَ السحر ستنقذنا جميعاً

31
00:02:18,207 --> 00:02:21,861
{\pos(190,210)}لكنْ للقيام بذلك
عليك أنْ تؤمن بحقّ

32
00:02:25,562 --> 00:02:29,963
{\pos(190,230)}أؤمن فعلاً -
جيّد، إذ ليس أمامنا وقتٌ طويل -

33
00:02:30,703 --> 00:02:31,962
{\pos(190,230)}اتبعني

34
00:02:36,095 --> 00:02:37,310
{\pos(190,230)}يا إخوتي

35
00:02:38,266 --> 00:02:42,181
{\pos(190,230)}الليلة سيستفيق حلم
نفرلاند" مِنْ نومه"

36
00:02:42,216 --> 00:02:47,179
الليلة سيلبّي القلب الأكثر
إيماناً نداءَ قدره

37
00:02:47,214 --> 00:02:50,069
و معه ... قدرنا

38
00:02:50,691 --> 00:02:54,526
{\pos(190,210)}الليلة
هنري) سينقذ السحر)

39
00:03:00,462 --> 00:03:05,526
{\pos(190,210)}رغم اختلافاتنا، أستطيع الاعتماد
... عليك دائماً لإنجاز الأعمال

40
00:03:06,024 --> 00:03:07,687
بخلاف البقيّة

41
00:03:08,569 --> 00:03:13,190
{\pos(190,210)}كنتَ محقّاً، إنّهم مجرّد عبء -
أين هم؟ -

42
00:03:14,474 --> 00:03:17,897
{\pos(190,210)}أخبرهم (بان) أنّ (نيل) حيّ
و طبعاً (إيمّا) ابتلعت الطعم

43
00:03:17,932 --> 00:03:19,962
{\pos(190,220)}يا لها مِنْ مضيعة للوقت

44
00:03:20,379 --> 00:03:23,255
{\pos(190,210)}آسفة -
لا تأسفي فهو حيّ -

45
00:03:23,290 --> 00:03:25,974
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
لمْ يكن (بان) يكذب -

46
00:03:26,259 --> 00:03:32,791
{\pos(190,210)}ابني هنا على الجزيرة و قد رأيته -
رأيته و افترقتما ببساطة؟ -

47
00:03:33,178 --> 00:03:36,125
{\pos(190,210)}تدرك أنّه قد تكون لديه
وسيلة لمغادرة الجزيرة؟

48
00:03:36,160 --> 00:03:39,144
{\pos(190,210)}سنشغل بالنا بخطّة الرحيل
(بعد إحضار (هنري

49
00:03:39,179 --> 00:03:40,695
ثمّة أمرٌ تخفيه عنّي

50
00:03:40,730 --> 00:03:44,117
{\pos(190,210)}ماذا حدث بعد أنْ رأيته؟ -
... اسمعي، كلّ ما عليكِ أنْ تعرفيه -

51
00:03:44,152 --> 00:03:48,286
{\pos(190,210)}المرّة القادمة عندما نراه
ستكون حين أضع (هنري) بين ذراعَيه

52
00:03:48,321 --> 00:03:51,003
{\pos(190,210)}عندما يلتمّ شمل الأب و ابنه

53
00:03:55,037 --> 00:03:56,446
أين نحن؟

54
00:04:07,530 --> 00:04:10,226
{\pos(190,210)}ستعتني بك هاتان السيّدتان
اللطيفتان لبعض الوقت

55
00:04:10,261 --> 00:04:12,725
{\pos(190,230)}لا بدّ أنّه الفتى المقصود -
(رامبل ستيلسكن) -

56
00:04:12,760 --> 00:04:14,907
أتجيد الغَزْل؟ -
نستطيع تعليمك -

57
00:04:14,942 --> 00:04:18,621
{\pos(190,230)}لا أريد البقاء هنا
أرجوك، سأحسن التصرّف

58
00:04:18,656 --> 00:04:21,660
هذا سيمنحني وقتاً لأحصل على
عملٍ حقيقيّ ثمّ بإمكاننا أنْ نكون معاً

59
00:04:21,695 --> 00:04:27,297
{\pos(190,210)}نستطيع أنْ نكون معاً الآن
أرجوك أبي، لا تتركني هنا

60
00:04:27,589 --> 00:04:29,351
لا تخف الآن

61
00:04:31,537 --> 00:04:33,250
أحضرت لك هديّة

62
00:04:33,905 --> 00:04:37,833
سيكون صديقك الذي يبقى
إلى جانبك في غيابي

63
00:04:37,868 --> 00:04:40,256
سيكون برفقتك عندما
لا يتسنّى لي أنْ أكون معك

64
00:04:40,950 --> 00:04:42,149
حقّاً؟

65
00:04:42,337 --> 00:04:43,518
أعطه اسماً

66
00:04:43,553 --> 00:04:48,176
الأسماء تحسّن الأشياء دائماً
و تجعلها حقيقيّة، ثق بي

67
00:04:49,289 --> 00:04:51,118
سيحميك

68
00:04:52,060 --> 00:04:54,271
و سأعود بأسرع ممّا تتصوّر

69
00:04:54,811 --> 00:04:56,044
أعدك

70
00:05:10,397 --> 00:05:13,308
سأسأل (تينك) كم اقتربنا
(مِنْ مخيّم (بان

71
00:05:13,893 --> 00:05:17,676
لا أريد التفاجؤ بدوريّة للتائهين -
فكرة جيّدة -

72
00:05:18,686 --> 00:05:20,837
يبدو أنّكما دفنتما خلافاتكما

73
00:05:21,397 --> 00:05:24,608
دفنّاها؟
... لا أعرف

74
00:05:25,022 --> 00:05:27,318
وضعناها جانباً على الأقلّ

75
00:05:27,573 --> 00:05:29,505
ستبقين هنا معه فعلاً؟

76
00:05:31,159 --> 00:05:33,886
فكرة تركك (إيمّا) تقتلني

77
00:05:34,316 --> 00:05:37,718
لكنْ ليس بيدنا حيلة
إنْ رحل (ديفيد) عن الجزيرة سيموت

78
00:05:37,753 --> 00:05:39,362
ستستسلمين ببساطة؟

79
00:05:39,525 --> 00:05:43,141
العائلة تعني أنْ نكون معاً جميعاً -
لكنْ ليست هناك طريقة أخرى -

80
00:05:43,176 --> 00:05:46,419
ربّما أصبحتِ تفكّرين مثلي
لكنّي لا أصدّق ذلك

81
00:05:46,624 --> 00:05:48,264
دائماً هناك طريقة

82
00:05:56,514 --> 00:05:59,330
أهذه نسختكم عن فرقة الإنقاذ؟

83
00:05:59,479 --> 00:06:02,141
وصلنا في الوقت المناسب -
ماذا تفعلان هنا؟ -

84
00:06:02,176 --> 00:06:06,070
مثلكم بالضبط
باستثناء أنّ لدينا فرصة

85
00:06:06,105 --> 00:06:11,974
صندوق باندورا"، بإمكانه احتجاز"
بان) إلى الأبد بمجرّد فتح الغطاء)

86
00:06:12,436 --> 00:06:15,131
لمْ تخبريني أنّ والدي معها -
لمْ أكن أعرف -

87
00:06:15,166 --> 00:06:19,079
والدك هو القاتم؟ -
(نعم، و لن يقترب مِنْ (هنري -

88
00:06:19,114 --> 00:06:21,562
(بي) -
لماذا؟ عمّ تتحدّث؟ -

89
00:06:21,597 --> 00:06:26,716
ثمّة نبوءة تقول أنّ (هنري) سيكون
إلغاءً له، لمْ يأتِ ليحميه بل ليقتله

90
00:06:28,750 --> 00:06:32,644
(لهذا لمْ ترد البحث عن (نيل
قبل استعادة (هنري)؟

91
00:06:32,774 --> 00:06:35,173
لأنّك عرفتَ أنّه سيفشي سرّك

92
00:06:35,208 --> 00:06:39,792
(كلّ ما فعلته كان لحماية (هنري
(و إنقاذه مِنْ (بان

93
00:06:39,904 --> 00:06:44,807
كلامك غير منطقيّ
تركتنا قبل أنْ نرسو حتّى

94
00:06:44,955 --> 00:06:46,818
أردتَ الوصول إلى (هنري) أوّلاً

95
00:06:46,853 --> 00:06:50,356
ليكون وحده -
فلا يستطيع أحدٌ إيقافك -

96
00:06:50,391 --> 00:06:53,696
لتتمكّن مِنْ قتله -
لن يحدث ذلك -

97
00:06:54,505 --> 00:06:57,220
ليس دون أنْ تتجاوزنا جميعاً أوّلاً

98
00:07:11,227 --> 00:07:14,572
... شخص في هذا السنّ الصغير -
و بهذه الفترة القصيرة -

99
00:07:14,607 --> 00:07:18,519
انظري إليه، يمكن أنْ يغزل
للملوك و الملكات ذات يوم

100
00:07:18,554 --> 00:07:20,790
لمْ أعتقد أنّي أمتلك أيّ كفاءة

101
00:07:21,104 --> 00:07:26,339
أكثر مِنْ كفاءة، إنّها موهبة
تستطيع العمل مع أيّ أحد في البلاد

102
00:07:26,593 --> 00:07:31,933
إن استطعت جني المال
يمكن أنْ نكون أنا و أبي معاً

103
00:07:31,968 --> 00:07:33,126
... (رامبل)

104
00:07:34,492 --> 00:07:38,368
رغم موهبتك، يعرف الكثيرون
أنّ والدك مخادع

105
00:07:38,403 --> 00:07:39,812
و جبان

106
00:07:40,055 --> 00:07:45,517
إنْ أردت حياةً سعيدة فعليك الذهاب
إلى مكان لن يلاحقك فيه اسم والدك

107
00:07:45,552 --> 00:07:46,742
... تعنين

108
00:07:48,221 --> 00:07:51,212
لوحدي؟ -
... يمكن لحبّة الفاصولياء هذه -

109
00:07:51,916 --> 00:07:55,421
أنْ تفتح بوّابةً
و تأخذكَ بعيداً عن هذه البلاد

110
00:07:55,456 --> 00:07:59,179
و حتّى مِنْ هذا العالَم -
تستطيع أنْ تبدأ حياةً جديدة -

111
00:07:59,399 --> 00:08:01,513
لكنْ يجب ألّا تكون مع والدك

112
00:08:01,548 --> 00:08:04,798
لكنّه سيعود لأجلي
حالما يحصل على عمل

113
00:08:04,833 --> 00:08:08,031
الحقيقة أنّه في الحانة
و لا يريد عملاً

114
00:08:08,066 --> 00:08:10,009
و لا أنْ يحمل مسئوليّة

115
00:08:10,044 --> 00:08:14,215
يمكن للعائلة أنْ تكون قوّة
لكنْ يمكن أنْ تكون عبئاً أيضاً

116
00:08:14,250 --> 00:08:19,097
و سيبقى والدك عبئاً عليكَ
(دائماً (رامبل ستيلسكن

117
00:08:22,019 --> 00:08:23,847
إنّكم تقترفون خطأً

118
00:08:23,882 --> 00:08:27,689
لا أبالي إنْ كان مقدّرٌ للفتى
أنْ يكون إلغاءً لي

119
00:08:27,724 --> 00:08:30,771
لن أؤذيه -
لأنّ هذا مِنْ شيمك بالضبط -

120
00:08:30,806 --> 00:08:32,960
مِنْ دوني ستفشلون

121
00:08:33,280 --> 00:08:36,537
أنا الأقوى بيننا -
لهذا لا نستطيع الوثوق بك -

122
00:08:36,572 --> 00:08:39,407
لو استطعت إعطاءك خنجري
لفعلت، لكنّي لا أستطيع

123
00:08:39,442 --> 00:08:41,905
لكنْ تستطيع إعطائي
"صندوق باندورا"

124
00:08:41,940 --> 00:08:44,675
لن أكون مضطرّاً للوثوق بك
إن استطعتُ إيقافك

125
00:08:46,520 --> 00:08:47,569
... بنيّ

126
00:08:55,394 --> 00:08:56,518
انظر إليّ

127
00:08:56,979 --> 00:09:01,849
أقلّ حركة لممارسة السحر
و ستمضي الأبديّة داخل هذا الصندوق

128
00:09:03,643 --> 00:09:04,727
هيّا بنا

129
00:09:10,461 --> 00:09:11,545
... اسمع

130
00:09:12,987 --> 00:09:17,683
ربّما تظنّ أنّك تعرف مَن
الذي تواجهه، لكنّك لا تعرف

131
00:09:18,320 --> 00:09:19,621
أخبرني إذاً

132
00:09:20,763 --> 00:09:23,065
ما الذي حدث بينكما فعلاً؟

133
00:09:24,353 --> 00:09:27,916
بيتر بان) قضى على والدي)

134
00:09:43,291 --> 00:09:46,485
كانتا على حقّ
أنتَ هنا

135
00:09:46,793 --> 00:09:48,166
أهلاً يا فتى

136
00:09:48,322 --> 00:09:52,104
تشقّقت قدماي مِن التنقّل بحثاً
عن عمل طيلة الصباح

137
00:09:52,139 --> 00:09:55,457
ثمّ قال هؤلاء الرفاق أنّهم لمْ
يلعبوا "العثور على السيّدة" قطّ

138
00:10:00,367 --> 00:10:01,428
(رامبل)

139
00:10:02,172 --> 00:10:04,515
كفاك
(رامبل)

140
00:10:09,581 --> 00:10:11,500
قلتَ أنّك ستبحث عن عمل

141
00:10:11,535 --> 00:10:15,210
لن يقبل أحد في البلدة أنْ يوظّفني -
لأنّه لا أحد يثق بك -

142
00:10:15,410 --> 00:10:18,459
لكنّك تثق بي
أليس كذلك يا بنيّ؟

143
00:10:20,397 --> 00:10:21,870
أودّ ذلك

144
00:10:25,443 --> 00:10:28,358
ماذا لو كان هناك مكانٌ
نستطيع فيه البدء مِنْ جديد؟

145
00:10:28,393 --> 00:10:31,941
حيث لا يعرفك أحد -
كيف؟ -

146
00:10:35,851 --> 00:10:37,263
بهذه

147
00:10:39,047 --> 00:10:40,461
مِنْ أين حصلت عليها؟

148
00:10:42,501 --> 00:10:45,705
أتعرف كم يمكن لحبّة فاصولياء
كهذه أنْ تجلبه مِنْ نقود

149
00:10:45,807 --> 00:10:49,215
لا إنّها لي، لن أضيّعها -
أنتَ لا تفهم -

150
00:10:49,250 --> 00:10:52,492
أفهم أنّ هذه الفاصولياء
... بإمكانها أنْ تأخذنا إلى مكان

151
00:10:52,650 --> 00:10:54,937
حيث لا يعرفنا أحد

152
00:10:55,975 --> 00:10:57,975
حيث يمكن أنْ نكون عائلة

153
00:10:59,784 --> 00:11:02,676
بداية جديدة كلّيّاً -
نعم -

154
00:11:06,828 --> 00:11:08,303
أثق بك

155
00:11:10,884 --> 00:11:12,716
إلى أين يجب أنْ نذهب؟

156
00:11:13,350 --> 00:11:15,947
لا بدّ أنّ هناك مكاناً
مميّزاً في نظرك

157
00:11:16,923 --> 00:11:19,587
... .فكّر، فكّر

158
00:11:23,608 --> 00:11:26,201
فكّر بأفكار جميلة

159
00:11:27,201 --> 00:11:29,220
وجدتها -
ماذا؟ -

160
00:11:29,266 --> 00:11:32,696
في صِغري
باعني والدي لحدّاد

161
00:11:32,731 --> 00:11:35,983
طيلة اليوم أمام الفحم الحارّ
غارقاً بالعرق و السخام

162
00:11:36,018 --> 00:11:40,546
لكنْ في كلّ ليلة كنت أقول لنفسي
"فكّر بأفكار جميلة"

163
00:11:40,780 --> 00:11:44,109
و أثناء نومي كنتُ أسافر
إلى أجمل مكان

164
00:11:44,144 --> 00:11:45,738
ماذا كان يدعى؟

165
00:11:48,288 --> 00:11:49,925
"نفرلاند"

166
00:11:50,601 --> 00:11:52,556
إلى هناك علينا الذهاب إذاً

167
00:12:06,191 --> 00:12:08,833
لا أعرف إنْ كان ذلك
المكان حقيقيّاً حتّى

168
00:12:29,939 --> 00:12:31,368
يجب أنْ نتحدّث

169
00:12:32,242 --> 00:12:35,881
عندما تقول امرأةٌ ذلك
نادراً ما تكون المحادثة ودّيّة

170
00:12:35,916 --> 00:12:38,315
لا بدّ أنّ هناك طريقة
ليرحل (ديفيد) عن الجزيرة

171
00:12:38,350 --> 00:12:39,822
لا توجد

172
00:12:40,132 --> 00:12:41,855
أخبرتني عن شقيقك
ماذا حدث؟

173
00:12:41,890 --> 00:12:44,500
... أعرف أنّه ليس سهلاً التحدّث عن ذلك -
دعينا لا نتحدّث عنه إذاً -

174
00:12:44,535 --> 00:12:48,755
"الماء الذي شفى (ديفيد) مِنْ "ظلال الأحلام
... قوّته مستمدّة مِن الجزيرة، فإذا رحل

175
00:12:48,899 --> 00:12:51,582
ستنقطع الصلة و يقتله السمّ

176
00:12:51,617 --> 00:12:55,501
لكنْ إذا أخذنا بعض المياه معنا
"سيبقى متّصلاً و حيّاً في "ستوري بروك

177
00:12:55,536 --> 00:12:56,745
حتّام؟

178
00:12:56,842 --> 00:13:00,186
حالما تنفد المياه
ستأخذ "ظلال الأحلام" حياته

179
00:13:00,221 --> 00:13:02,393
إلّا إنْ كان هناك علاجٌ آخر

180
00:13:02,873 --> 00:13:05,520
انتابكما الاهتمام فجأةً
لسماع ما لديّ؟

181
00:13:06,380 --> 00:13:08,486
خلتُ أنّه لا يمكن ائتماني

182
00:13:08,875 --> 00:13:11,960
صحيح، لكنّي سأخاطر

183
00:13:12,027 --> 00:13:17,590
إنْ كنتِ تذكرين، فقد سُمّمتُ أيضاً
بـ "ظلال الأحلام" على يد قرصانٍ جبان

184
00:13:17,625 --> 00:13:20,505
... و مع ذلك -
نعم، و نعرف كيف عالجت نفسك -

185
00:13:20,661 --> 00:13:23,707
الشمعة ستزهق حياة شخصٍ آخر
و (ديفيد) ليس بتلك الأنانيّة

186
00:13:23,742 --> 00:13:25,283
ياللأخلاق الرفيعة

187
00:13:25,541 --> 00:13:31,241
القصد أنّي بعد مشارفتي على
الموت، اكتشفت المزيد عن السمّ

188
00:13:31,276 --> 00:13:34,687
أظنّ بإمكاني تركيب إكسير
في متجري

189
00:13:34,671 --> 00:13:35,901
بأيّ ثمن؟

190
00:13:35,936 --> 00:13:42,624
سيكون هذا صنيعاً أتوقّع
معادلاً له بالمقابل

191
00:13:44,356 --> 00:13:45,371
لا

192
00:13:46,341 --> 00:13:49,810
"عندما نعود إلى "ستوري بروك
ستنقذ (ديفيد) لأنّه الصواب

193
00:13:49,845 --> 00:13:52,735
بلا صفقات و لا مكرمات
مفهوم؟

194
00:13:55,211 --> 00:13:58,325
لا بأس
سأفعل كما تطلب

195
00:13:59,284 --> 00:14:01,009
(سأخبر (ديفيد

196
00:14:08,544 --> 00:14:11,300
وصلنا
(حدود مخيّم (بان

197
00:14:11,335 --> 00:14:12,492
حان الوقت

198
00:14:12,527 --> 00:14:16,788
تينك) ستدخلنا مِن الخلف كم خطّطنا)
فنحضر (هنري) و نخرج ببساطة

199
00:14:16,976 --> 00:14:20,104
مستعدّ لدوريّة (بان)؟ -
جاهز للتنفيذ -

200
00:14:21,020 --> 00:14:24,572
أتمانع إذا
استعرت هذا؟

201
00:14:24,607 --> 00:14:26,378
قلتم دون سحر و قد وافقت

202
00:14:26,413 --> 00:14:29,130
لكنْ لن أدخل إلى هناك
دون شيء سوى مظهري الحسن

203
00:14:29,165 --> 00:14:32,888
... بينما أنا مِنْ جهة أخرى -
تفضّل، في حال خذلك مظهرك الحسن -

204
00:14:32,923 --> 00:14:34,386
شكراً يا صاح

205
00:14:35,466 --> 00:14:36,925
(فلنحضر (هنري

206
00:14:46,812 --> 00:14:50,062
أأستطيع استخدام السحر
على هؤلاء الأولاد على الأقلّ؟

207
00:14:51,064 --> 00:14:52,086
لا

208
00:14:52,998 --> 00:14:54,399
سأقوم بذلك

209
00:14:54,731 --> 00:14:56,686
تتذكّرين التعويذة؟

210
00:15:13,283 --> 00:15:14,791
أين (بان)؟ -
لا أعرف -

211
00:15:16,819 --> 00:15:17,665
(هنري)

212
00:15:17,700 --> 00:15:19,901
لا بدّ أنّه في مكانٍ ما -
أين؟ -

213
00:15:20,499 --> 00:15:21,543
ساعدوني

214
00:15:31,204 --> 00:15:35,767
أنتِ راشدة -
أدعى (إيمّا) و أبحث عن ابني -

215
00:15:38,885 --> 00:15:41,360
ويندي)؟) -
أأعرفك؟ -

216
00:15:41,454 --> 00:15:43,729
(أنا (بلفاير -
أتعرفان بعضكما؟ -

217
00:15:43,764 --> 00:15:44,755
(بي)

218
00:15:44,837 --> 00:15:48,615
نعم، نعرف بعضنا -
أيعقل أنّه أنت؟ -

219
00:15:53,657 --> 00:15:55,753
اعتقدتُ أنّي لن أراك ثانيةً

220
00:15:55,788 --> 00:16:00,139
ماذا تفعلين هنا؟ -
عدتُ لإنقاذك -

221
00:16:00,807 --> 00:16:02,590
فعلتِ ذلك مِنْ أجلي؟

222
00:16:02,625 --> 00:16:08,254
لمْ أحتمل أنْ تبقى بلا عائلة
لا سيّما بعد إخبارنا أنّ والدك و والدتك ماتا

223
00:16:08,289 --> 00:16:10,364
قلتَ لها أنّي ميت؟

224
00:16:10,399 --> 00:16:13,946
أسهل مِنْ إخبارها الحقيقة
بأنّ والدي تخلّى عنّي

225
00:16:27,259 --> 00:16:28,767
نجحنا فعلاً

226
00:16:31,141 --> 00:16:32,608
نجحنا

227
00:16:36,966 --> 00:16:40,518
كما رأيتها في أحلامي بالضبط
لمْ تتغيّر على الإطلاق

228
00:16:41,404 --> 00:16:46,078
إنّها جميلة -
لا، بل أكثر، "نفرلاند" مميّزة -

229
00:16:46,113 --> 00:16:49,944
يمكنك القيام بأيّ شيء هنا
فكّر به فقط و يمكن أنْ يتحقّق

230
00:16:51,182 --> 00:16:55,032
ماذا تحبّ أنْ تأكل؟
هيّا، فكّر بذلك و حسب

231
00:17:02,372 --> 00:17:05,758
تستطيع تناول الحلوى طيلة اليوم
دون أنْ تصاب بألم المعدة

232
00:17:06,004 --> 00:17:08,618
أو التأرجح على عود كرمة
عبر الشلّال

233
00:17:09,234 --> 00:17:10,791
لكنّ الأفضل على الإطلاق

234
00:17:12,160 --> 00:17:15,150
تستطيع الطيران -
الطيران مستحيل -

235
00:17:15,185 --> 00:17:19,164
في "نفرلاند" يصبح المستحيل
ممكناً إذا آمنت به

236
00:17:19,199 --> 00:17:21,155
انظر، سأريك

237
00:17:35,481 --> 00:17:36,778
لا أفهم

238
00:17:40,693 --> 00:17:43,300
كنتُ أستطيع الطيران دائماً
في صِغري

239
00:17:43,335 --> 00:17:47,207
ربّما لا تستطيع الطيران
لأنّكَ لمْ تعد صغيراً

240
00:17:47,609 --> 00:17:49,183
كيف نسيت هذا؟

241
00:17:50,325 --> 00:17:53,849
بالتأكيد
(غبار (بيكسي

242
00:17:55,473 --> 00:17:59,911
حتّى الفتى الصغير يحتاج
غبار (بيكسي) إذا أراد الطيران

243
00:18:00,236 --> 00:18:01,968
مِنْ أين نحضر منه؟

244
00:18:03,982 --> 00:18:05,562
سأريك

245
00:18:11,295 --> 00:18:12,219
هيّا بنا

246
00:18:23,695 --> 00:18:24,984
... (ويندي)

247
00:18:25,616 --> 00:18:30,143
في فترة تواجدكِ هنا
(هل رأيتِ ابني؟ يدعى (هنري

248
00:18:30,178 --> 00:18:32,315
لديك ابن؟ -
نعم -

249
00:18:32,829 --> 00:18:34,547
بان) يريد قلبه)

250
00:18:34,582 --> 00:18:37,591
هل ذكر شيئاً عن القلب
الأكثر إيماناً؟

251
00:18:37,626 --> 00:18:43,305
لا، آسفة
لمْ يذكر أيّ شيء عن قلب

252
00:18:43,340 --> 00:18:44,937
إنّها تكذب

253
00:18:45,853 --> 00:18:47,111
أين هو؟

254
00:18:47,507 --> 00:18:48,472
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

255
00:18:48,507 --> 00:18:54,528
اختبرتُ أكاذيب كافية في حياتي
(لأدرك عبئها، تعرف مكان (هنري

256
00:18:55,734 --> 00:18:57,096
أهذا صحيح؟

257
00:18:59,426 --> 00:19:02,455
أنتم لا تفهمون -
تساعدين (بان)؟ -

258
00:19:02,490 --> 00:19:05,229
(إنّه يبقي (جون) و ( مايكل
على قيد الحياة

259
00:19:05,264 --> 00:19:10,363
فقط إذا نفّذتُ طلباته -
ثقي بي، مهما كانت وعوده، سيحنث بها -

260
00:19:10,398 --> 00:19:13,061
و لمَ عساي أثق برجل
تخلّى عن ابنه؟

261
00:19:13,096 --> 00:19:15,163
لأنّ شقيقَيكِ وثقا به

262
00:19:15,943 --> 00:19:18,158
(وثقا بامرأة تدعى (بِل

263
00:19:18,216 --> 00:19:22,608
ساعداها لإحضار هذا الصندوق
(لنتمكّن مِنْ هزيمة (بان

264
00:19:22,643 --> 00:19:24,919
أهما بخير؟ -
... حاليّاً -

265
00:19:25,403 --> 00:19:28,532
و فقط إذا نجحنا -
... (ويندي) -

266
00:19:30,477 --> 00:19:33,371
(سننقذ (جون) و (مايكل
أقسم لكِ

267
00:19:33,406 --> 00:19:37,338
لكنّي بحاجة ماسّة
لمساعدتكِ الآن

268
00:19:37,896 --> 00:19:38,982
أرجوكِ

269
00:19:41,889 --> 00:19:47,008
بان) أخبر (هنري) أنّه)
بحاجة إلى قلبه لإنقاذ السحر

270
00:19:48,186 --> 00:19:49,472
لكنّها كذبة

271
00:19:50,474 --> 00:19:54,006
يحتاجه لإنقاذ نفسه -
ماذا تعنين؟ -

272
00:19:55,232 --> 00:19:57,023
بان) يحتضر)

273
00:19:57,280 --> 00:20:02,207
يحتاج القلب الأكثر إيماناً لامتصاص
"كلّ السحر في "نفرلاند

274
00:20:02,308 --> 00:20:07,938
و عندما يفعل
سيغدو خالداً و مطلق القوّة

275
00:20:08,772 --> 00:20:11,016
و ماذا سيحلّ بـ (هنري)؟

276
00:20:12,574 --> 00:20:14,245
إنّها مقايضة

277
00:20:15,002 --> 00:20:16,773
... ببقاء (بان) حيّاً

278
00:20:17,848 --> 00:20:19,387
(يموت (هنري

279
00:20:55,077 --> 00:20:58,486
مرّ زمنٌ طويل مُذ وطأتُ
الشاطئ لآخر مرّة

280
00:21:06,654 --> 00:21:07,962
ما هذه؟

281
00:21:08,782 --> 00:21:10,699
تعويذة حماية

282
00:21:11,879 --> 00:21:14,520
هيّا بنا
حان الوقت

283
00:21:27,711 --> 00:21:29,078
كيف نوقف (بان)؟

284
00:21:29,113 --> 00:21:32,859
بان) اصطحب (هنري) إلى صخرة)
الجمجمة، لكنْ ليس أمامه وقتُ طويل

285
00:21:33,557 --> 00:21:35,139
سنبقى هنا إذاً

286
00:21:35,174 --> 00:21:37,358
يجب أنْ يبقى أحد لمراقبة التائهين
عندما يستيقظون

287
00:21:37,393 --> 00:21:39,421
لا داعي للبقاء هنا -
ديفيد) محقّ) -

288
00:21:39,456 --> 00:21:42,224
أعيديه للديار و أخبريه أنّنا نحبّه

289
00:21:42,428 --> 00:21:45,760
أخبره بنفسك عندما تعود
"مِنْ قمّة "الرجل الميت

290
00:21:46,096 --> 00:21:50,007
يستطيع (غولد) أنْ يشفيك في
ستوري بروك"، نحتاج لبعض الماء و حسب"

291
00:21:53,863 --> 00:21:56,445
و لمْ تستسلمي

292
00:21:59,100 --> 00:22:00,348
شكراً لك

293
00:22:00,383 --> 00:22:02,838
يبدو أنّه الشكر الوحيد
الذي أحتاجه هذه الأيّام

294
00:22:02,873 --> 00:22:07,576
سأتولّى مع (تينك) الأمور هنا
(قابلونا في "جولي روجر" عندما تجدون (هنري

295
00:22:07,611 --> 00:22:10,071
عديني أنّك ستعيدينه إلى الديار
إنْ لمْ ننجح أنا و والدك بالعودة

296
00:22:10,106 --> 00:22:12,040
سنعود جميعاً إلى الديار

297
00:22:12,442 --> 00:22:13,581
معاً

298
00:22:27,415 --> 00:22:28,908
تعبت

299
00:22:29,546 --> 00:22:31,006
كدنا نصل

300
00:22:31,105 --> 00:22:33,276
نستطيع الاستراحة كما يحلو لنا
(عندما نحضر غبار (بيكسي

301
00:22:33,311 --> 00:22:36,467
و يمكنك القيام بكلّ ما يطيب لك
انتظر و حسب، سترى

302
00:22:37,249 --> 00:22:39,084
كيف يبدو؟

303
00:22:39,920 --> 00:22:41,554
كالغبار تماماً

304
00:22:41,884 --> 00:22:44,545
لن تعرف القوّة التي يحتويها
بمجرّد النظر إليه

305
00:22:44,580 --> 00:22:49,732
لكنْ عندما تؤمن بقدرته سيتوهّج
بالسحر و يصبح شيئاً مميّزاً جدّاً

306
00:22:53,992 --> 00:22:55,217
وصلنا

307
00:22:56,387 --> 00:22:58,269
لا أرى سوى الأشجار

308
00:22:59,366 --> 00:23:02,792
لأنّه مصنوعٌ مِن الزهور التي
تنمو على أعلى الأغصان

309
00:23:02,827 --> 00:23:07,547
الأقرب إلى النجوم
تزهر ليلاً و تتشبّع بنور النجوم

310
00:23:07,582 --> 00:23:10,050
هكذا يستمدّ غبار
بيكسي) سحره)

311
00:23:10,826 --> 00:23:13,453
لمْ أشعر بمثل هذه الحماسة
منذ سنوات

312
00:23:13,507 --> 00:23:17,637
مُذ كنتُ صغيراً أوشك على تسلّق
إحدى تلك الأشجار في أحلامي

313
00:23:20,325 --> 00:23:23,186
(هيّا بنا (رامبل
سيكون الأمر ممتعاً

314
00:23:25,682 --> 00:23:28,626
مَنْ يُرد الطيران
يجب ألّا يخشى المرتفعات

315
00:23:28,661 --> 00:23:32,193
لكنّي لا أريد الطيران
أنتَ الذي تريد

316
00:23:32,431 --> 00:23:36,411
لكنّك سترغب يا بنيّ
عندما تختبر ذلك الإحساس

317
00:23:38,003 --> 00:23:43,471
الرياح تلفح شعرك، العالَم تحتك
و كأنّكَ لا تحمل همّاً على الإطلاق

318
00:23:43,506 --> 00:23:47,272
وحدك تماماً
حرّ

319
00:23:49,672 --> 00:23:53,899
هيّا، سأرفعك -
لكنْ ماذا لو سقطت؟ -

320
00:23:54,086 --> 00:23:58,579
أعدك أنّك لن تسقط -
لا ترغمني أبي، أرجوك -

321
00:23:59,003 --> 00:24:00,645
أنا خائف

322
00:24:02,819 --> 00:24:06,382
(آسف (رامبل
لقد تحمّستُ و حسب

323
00:24:06,417 --> 00:24:09,948
لمَ لا تنتظر هنا و سأذهب لإحضار
غبار (بيكسي) لكِلينا؟

324
00:24:14,322 --> 00:24:17,228
تعدني أنّكَ لن تغيب طويلاً؟ -
نعم -

325
00:24:17,708 --> 00:24:20,797
سأكون سريعاً كالسوط
و سأعود قبل أنْ تلاحظ

326
00:24:21,223 --> 00:24:24,984
و حينها سترى كم يمكن
لـ "نفرلاند" أنْ تكون رائعة

327
00:25:08,876 --> 00:25:11,031
أريد أنْ أطير

328
00:25:23,002 --> 00:25:24,065
مرحباً

329
00:25:25,853 --> 00:25:27,229
أهناك أحد؟

330
00:25:34,421 --> 00:25:39,218
مَنْ أنت؟ -
"أنا المقيم الوحيد في "نفرلاند -

331
00:25:39,253 --> 00:25:41,422
هلّا أخبرتني ما الخطب؟

332
00:25:42,398 --> 00:25:46,239
لمَ لا أستطيع الطيران؟ -
يجب أنْ تؤمن -

333
00:25:46,274 --> 00:25:51,650
أحاول لكنّه لا يجدي نفعاً -
لأنّكَ لا تنتمي إلى هنا -

334
00:25:56,831 --> 00:25:58,086
أبي

335
00:26:01,386 --> 00:26:02,621
أبي

336
00:26:03,279 --> 00:26:04,619
أبي

337
00:26:23,757 --> 00:26:25,471
(آثار حذاء (هنري

338
00:26:27,807 --> 00:26:30,607
كانت (ويندي) على حقّ
إنّهما هنا

339
00:26:32,381 --> 00:26:34,980
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

340
00:26:35,618 --> 00:26:38,393
ما كان ذلك؟ -
ألقى (بان) تعويذة حماية -

341
00:26:38,428 --> 00:26:40,766
لا بدّ مِنْ وجود طريقة لإبطالها

342
00:26:44,856 --> 00:26:46,523
احذري مِنْ ذلك

343
00:26:46,558 --> 00:26:49,707
حاولي كما يحلو لكِ
لكنّ سحر (بان) قويّ جدّاً

344
00:26:49,742 --> 00:26:51,106
أقلّها عليكِ

345
00:26:55,867 --> 00:26:57,350
كيف فعلتَ ذلك؟

346
00:26:57,385 --> 00:27:00,706
التعويذة مصمّمة لمنع أيّ
شخصٍ يمتلك ظلّاً مِن الدخول

347
00:27:00,741 --> 00:27:04,938
و ليس لديك ظلّ
كنتَ تقول الحقيقة بشأن انتزاع ظلّك

348
00:27:04,973 --> 00:27:06,625
و (بان) يعرف ذلك

349
00:27:07,203 --> 00:27:09,300
لهذا ألقى التعويذة

350
00:27:09,449 --> 00:27:13,183
لا تتعلّق المسألة بإبقائكم خارجاً
و إنّما باجتذابي للداخل

351
00:27:13,218 --> 00:27:16,015
يعرف أنّي لن أفوّت فرصة
إنهاء ما أتيتُ لأجله

352
00:27:16,050 --> 00:27:20,582
(أتيتَ فعلاً لإنقاذ (هنري -
أعطيتك ثقتي بذلك الصندوق -

353
00:27:21,166 --> 00:27:23,219
و الآن أنا بحاجة لاستعادته

354
00:27:33,175 --> 00:27:34,503
(الأفضل لكَ أنْ تنجح (غولد

355
00:27:34,538 --> 00:27:38,170
و إلّا سأجعل كلّ ما أعدّه (بان) لك
يبدو كلهو أطفال

356
00:27:39,270 --> 00:27:40,825
فهمتني؟

357
00:27:42,167 --> 00:27:45,746
حظّاً طيّباً" بسيطة"
كانت لتفي بالغرض

358
00:28:05,018 --> 00:28:06,474
ماذا يفترض بنا أنْ نفعل الآن؟

359
00:28:06,509 --> 00:28:09,392
ماذا عن التعويذة التي استخدمها
والدي لانتزاع ظلّه؟

360
00:28:09,427 --> 00:28:13,175
أتخالني ما كنتُ لأفعلها
لو عرفتُ كيف؟

361
00:28:13,210 --> 00:28:14,375
القمر

362
00:28:16,915 --> 00:28:18,418
القمر؟

363
00:28:18,453 --> 00:28:21,101
القمر هو الذي يسبّب
ظلالنا، صحيح؟

364
00:28:21,136 --> 00:28:24,013
ماذا لو كانت هناك طريقة
لحجبه باستخدام السحر؟

365
00:28:24,429 --> 00:28:26,552
أتعنين كالخسوف؟
أهذا ممكن حتّى؟

366
00:28:26,587 --> 00:28:28,057
ربّما -
إذاً؟ -

367
00:28:28,092 --> 00:28:30,966
أحتاج مساعدة -
بالسحر؟ -

368
00:28:31,475 --> 00:28:33,534
يحتاج للكثير

369
00:28:34,038 --> 00:28:37,491
أظنّنا على وشك اكتشاف
كم أثمرت دروسي لكِ

370
00:28:38,649 --> 00:28:40,236
اتبعي خطواتي

371
00:29:06,394 --> 00:29:07,745
هذا هو

372
00:29:07,988 --> 00:29:11,977
المكان الذي ستنقذ فيه السحر -
لمَ يجب أنْ يكون هنا؟ -

373
00:29:12,012 --> 00:29:16,032
لأنّه الموقع الذي ينبثق
"منه سحر "نفرلاند

374
00:29:19,020 --> 00:29:20,634
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

375
00:29:20,669 --> 00:29:24,663
تشير للوقت المتبقّي
"حتّى ينفد سحر "نفرلاند

376
00:29:24,698 --> 00:29:26,414
تكاد تفرغ

377
00:29:29,229 --> 00:29:30,721
أهناك خطب؟

378
00:29:31,690 --> 00:29:32,740
لا

379
00:29:33,518 --> 00:29:34,610
رافقني

380
00:29:40,314 --> 00:29:44,426
عليّ الاهتمام بأمر قبل
أنْ نبدأ، اتّفقنا؟

381
00:30:09,418 --> 00:30:14,142
ما الخطب (رامبل)؟ -
أبي -

382
00:30:15,823 --> 00:30:21,435
ظننتُ شيئاً مريعاً أصابك -
لا، أنا بخير بنيّ -

383
00:30:22,009 --> 00:30:23,963
لا يجب أنْ تقلق عليّ

384
00:30:28,927 --> 00:30:30,983
هل أحضرت غبار (بيكسي)؟

385
00:30:32,507 --> 00:30:33,600
نعم

386
00:30:33,803 --> 00:30:36,829
لكنْ عندما حاولت استخدامه
لمْ يجدِ نفعاً

387
00:30:36,864 --> 00:30:38,169
لمَ لا؟

388
00:30:39,098 --> 00:30:40,804
لمْ أعد صغيراً

389
00:30:40,960 --> 00:30:44,592
كنتَ محقّاً
نفرلاند" للأطفال فقط"

390
00:30:44,736 --> 00:30:47,658
لا ينتمي البالغون إلى هنا -
... إذاً -

391
00:30:48,742 --> 00:30:51,023
سنرحل و نذهب إلى مكانٍ آخر

392
00:30:51,167 --> 00:30:52,986
... المهمّ في الأمر

393
00:30:54,814 --> 00:30:56,769
أنّنا معاً

394
00:30:57,749 --> 00:31:02,259
ليت الأمر بتلك السهولة
... لكنْ كِلانا يعرف أنّي حيثما نذهب

395
00:31:03,315 --> 00:31:05,543
سأعود إلى أساليبي القديمة

396
00:31:06,296 --> 00:31:08,963
لا يمكن أنْ أكون الأب
الذي تريده أبداً

397
00:31:10,968 --> 00:31:14,480
أنا ضعيفٌ جدّاً -
لمْ أفهم -

398
00:31:16,202 --> 00:31:18,315
ما الذي تحاول قوله؟

399
00:31:19,730 --> 00:31:22,360
هناك طريقة لأبقى هنا

400
00:31:22,395 --> 00:31:28,753
طريقة لجعل غبار (بيكسي) يعمل لأتمكّن
مِن الطيران ثانيةً كما كنت في صِغري

401
00:31:28,887 --> 00:31:29,992
كيف؟

402
00:31:31,561 --> 00:31:34,540
... بالتخلّي عمّا يعيقني

403
00:31:35,180 --> 00:31:36,198
عنك أنت

404
00:31:38,254 --> 00:31:40,666
ساعدني
وحش

405
00:31:41,979 --> 00:31:45,734
(ليس وحشاً (رامبل
إنّه صديق و جزء مِن الجزيرة

406
00:31:45,769 --> 00:31:50,117
و بعد أنْ أفعل ما قاله لي
بالتخلّي عنك، سيصبح جزءاً منّي أيضاً

407
00:31:50,152 --> 00:31:52,117
لا تدعه يأخذني

408
00:31:52,164 --> 00:31:55,836
لا خيار لديّ، فلأبقى هنا
عليّ الإيمان أنّي فتيّ مجدّداً

409
00:31:55,871 --> 00:31:58,052
و وجودك هنا يذكّرني
أنّي لا أستطيع

410
00:31:58,087 --> 00:32:00,387
لا أبي، أرجوك، ساعدني

411
00:32:00,422 --> 00:32:04,724
(لا يمكن لطفل أنْ يكون له ابن (رامبل
آسف، لكنّها الحقيقة

412
00:32:04,990 --> 00:32:06,650
لا تقاوم

413
00:32:06,936 --> 00:32:09,626
كِلانا يعرف أنّك أفضل حالاً بدوني

414
00:32:10,930 --> 00:32:13,294
لمْ يكن مِن المقدّر لي
أنْ أكون والداً

415
00:32:15,543 --> 00:32:16,978
لا

416
00:32:49,562 --> 00:32:50,997
مرحباً بنيّ

417
00:32:51,847 --> 00:32:54,049
أرى أنّكَ جئتَ حاملاً الهدايا

418
00:32:55,813 --> 00:32:59,044
أين (هنري)؟ -
تعني حفيد ابني؟ -

419
00:33:00,262 --> 00:33:03,120
لمْ تخبر البقيّة عن حقيقتي بعد؟

420
00:33:04,175 --> 00:33:05,878
و لا حتّى ابنك

421
00:33:06,632 --> 00:33:07,627
لماذا؟

422
00:33:08,112 --> 00:33:10,454
لأنّكَ لستَ إلّا جباناً بنظري

423
00:33:10,489 --> 00:33:14,097
كِلانا يعرف أنّه لو كان ذلك صحيحاً
لكنتُ في ذلك الصندوق

424
00:33:14,320 --> 00:33:16,307
لا تظنّني أستطيع؟

425
00:33:16,747 --> 00:33:19,640
سمحتَ لي بالدخول فقط
للاستهزاء بي؟

426
00:33:19,675 --> 00:33:20,713
لا

427
00:33:21,461 --> 00:33:26,542
لأراكَ ثانيةً
لأعطيك فرصةً أخيرة

428
00:33:27,080 --> 00:33:28,663
ابقَ معي

429
00:33:29,119 --> 00:33:30,848
انسَ هذا الأمر

430
00:33:32,721 --> 00:33:34,620
دعنا نبدأ مِنْ جديد

431
00:33:35,462 --> 00:33:38,005
أتخالني أودّ البقاء معك؟

432
00:33:39,037 --> 00:33:42,796
و أنّي قد أسامحكَ يوماً
بعد تخلّيكَ عنّي؟

433
00:33:43,016 --> 00:33:45,037
(خاب ظنّي (رامبل

434
00:33:45,141 --> 00:33:48,105
بعد كلّ هذه السنوات
... حسبتك ستكون

435
00:33:49,007 --> 00:33:50,778
أكثر تفهّماً

436
00:33:51,802 --> 00:33:54,681
باعتبار أنّك فعلتَ المثل لابنك

437
00:33:54,871 --> 00:34:00,318
استبدلتَ (بلفاير) بقوّة خنجر
و أنا استبدلتك بالشباب

438
00:34:01,356 --> 00:34:03,194
نحن متشابهان أكثر
ممّا تجرؤ على الاعتراف

439
00:34:03,229 --> 00:34:06,703
لسنا متشابهَين البتّة -
بلى بالتأكيد -

440
00:34:06,779 --> 00:34:08,976
و لا شيء يدعو للخجل

441
00:34:09,525 --> 00:34:12,196
لمْ يُخلق أيٌّ منّا
ليكون أباً يا بنيّ

442
00:34:12,231 --> 00:34:15,863
ندمتُ على هجر ابني
منذ لحظة تركه

443
00:34:16,399 --> 00:34:20,375
أمضيت حياتي محاولاً العثور عليه
لاستعادته

444
00:34:20,923 --> 00:34:22,750
و ما الذي فعلتَه أنت؟

445
00:34:22,785 --> 00:34:26,258
نسيتَ أمري -
لمْ أنسَ أمرك قطّ -

446
00:34:26,641 --> 00:34:29,529
لمَ أطلقتُ على نفسي
بيتر بان) برأيك؟)

447
00:34:29,564 --> 00:34:33,917
لا تفكّرنّ للحظة أنّي سأصدّق
أنّ السبب هو اهتمامك لأمري

448
00:34:33,952 --> 00:34:35,600
لكنّي أهتمّ لأمرك

449
00:34:38,427 --> 00:34:43,056
ما عليك إلّا ترك ذلك الصندوق
و سترى أنّها الحقيقة

450
00:34:44,726 --> 00:34:48,528
يمكن أنْ نبدأ البداية الجديدة
... التي طالما أردتَها معاً

451
00:34:49,468 --> 00:34:51,300
تماماً كما خطّطنا

452
00:34:55,089 --> 00:34:57,756
... سأبدأ بدايةً جديدة

453
00:34:59,711 --> 00:35:01,460
إنّما ليس معك

454
00:35:13,920 --> 00:35:16,879
لا أفهم -
لأنّه ليس بحوزتك -

455
00:35:20,503 --> 00:35:23,762
استبدلتهما؟ -
"الحق السيّدة" -

456
00:35:23,796 --> 00:35:25,704
ما تزال تجد مشكلة في الإيمان

457
00:35:25,739 --> 00:35:29,497
ما عليك في "نفرلاند" إلّا التفكير
بشيء للحصول عليه

458
00:35:29,877 --> 00:35:33,424
حتّى لو كان شيئاً مزيّفاً
... أمّا الحقيقيّ

459
00:35:35,824 --> 00:35:37,754
دعنا نرَ ماذا يستطيع
أنْ يفعل

460
00:35:39,152 --> 00:35:40,374
لا

461
00:35:42,340 --> 00:35:46,403
(آسف (رامبل
أخذتَ فرصتك

462
00:35:47,023 --> 00:35:49,112
و الخيار كان خيارك

463
00:36:18,825 --> 00:36:19,741
هيّا

464
00:36:23,886 --> 00:36:25,927
ماذا حدث لحبّة الفاصولياء؟

465
00:36:26,331 --> 00:36:27,870
استخدمها

466
00:36:28,525 --> 00:36:31,181
تركني و لن يعود أبداً

467
00:36:31,817 --> 00:36:33,936
(هذا في مصلحة الجميع (رامبل

468
00:36:33,971 --> 00:36:36,434
أنا وحيد الآن -
نحن معك -

469
00:36:36,469 --> 00:36:39,232
و المغزل أيضاً -
و هذا بيتك دائماً -

470
00:36:39,267 --> 00:36:41,365
ارتح قليلاً -
و ستشعر بتحسّن -

471
00:36:41,400 --> 00:36:44,640
سنغزل لاحقاً
أين دميتك؟

472
00:36:45,664 --> 00:36:49,298
أضعته -
سنصنع لك غيره -

473
00:36:50,031 --> 00:36:52,858
يمكنك أنْ تعطيه الاسم ذاته -
لا -

474
00:36:53,654 --> 00:36:56,369
أصبح (بيتر بان) في خبر كان

475
00:37:28,237 --> 00:37:29,790
ما هذا المكان؟

476
00:37:30,124 --> 00:37:32,047
لا أتذكّر رؤيته في أحلامي

477
00:37:32,082 --> 00:37:38,782
لأنّه لمْ يكن موجوداً
شُيّد عندما اتّخذتَ قرار البقاء هنا

478
00:37:38,817 --> 00:37:42,261
جمجمة هائلة؟
إنّها مذهلة

479
00:37:43,183 --> 00:37:44,412
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

480
00:37:44,447 --> 00:37:51,475
إنّها تمثّل السحر الذي يغذّي شبابك
و يسمح لك بالبقاء هنا فتيّاً

481
00:37:51,510 --> 00:37:58,057
ماذا يحدث عندما تنفد؟ -
سيؤخذ شبابك و تموت -

482
00:37:58,426 --> 00:38:00,301
لكنْ خلتني سأبقى فتيّاً إلى الأبد

483
00:38:00,336 --> 00:38:05,729
نفرلاند" مكانٌ ليزوره الأطفال"
في أحلامهم و ليست للمكوث هنا

484
00:38:05,764 --> 00:38:11,352
أنتَ أوّل مَنْ يحاول البقاء
و بفعلتكَ هذه تخرق القوانين

485
00:38:11,387 --> 00:38:14,837
يمكن خرق أيّ قانون
لا سيّما هنا

486
00:38:14,872 --> 00:38:18,131
صنعتُ هذا المكان دون
التفكير به حتّى

487
00:38:19,169 --> 00:38:22,044
لا بدّ مِنْ وجود طريقة -
ربّما -

488
00:38:22,079 --> 00:38:25,690
سأجدها إذاً
سأجد طريقة

489
00:38:26,620 --> 00:38:28,033
أؤمن بذلك

490
00:38:38,613 --> 00:38:40,010
(حان الوقت (هنري

491
00:38:40,808 --> 00:38:44,880
حان الوقت لإنقاذ السحر
"و إنقاذ "نفرلاند

492
00:38:45,318 --> 00:38:46,888
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

493
00:38:46,923 --> 00:38:51,343
(يجب أنْ تعطيني قلبك (هنري
القلب الأكثر إيماناً

494
00:38:52,418 --> 00:38:55,358
تعني
عليّ أنْ أؤمن

495
00:38:55,438 --> 00:38:57,078
(لا (هنري

496
00:38:59,225 --> 00:39:02,223
أعني عليك أنْ تعطيني قلبك

497
00:39:03,033 --> 00:39:08,293
لكنْ ماذا سيحدث لي؟ -
ستغدو أعظم الأبطال -

498
00:39:09,195 --> 00:39:11,339
بإمكانك أنْ تخبرني الحقيقة

499
00:39:11,743 --> 00:39:16,598
أعرف أنّ لكلّ سحر ثمناً
و لا بدّ أنّ لإنقاذه ثمناً أيضاً

500
00:39:16,633 --> 00:39:18,859
(ما كنتُ لأكذب عليك أبداً (هنري

501
00:39:18,894 --> 00:39:22,506
أنتَ محقّ
هناك ثمن

502
00:39:28,005 --> 00:39:31,577
عليك البقاء هنا
على الجزيرة معي

503
00:39:31,731 --> 00:39:34,353
ستصبح "نفرلاند" موطنك الجديد

504
00:39:34,605 --> 00:39:37,977
أعرف أنّها تضحية هائلة
لكنْ ألا تستحقّ ذلك؟

505
00:39:38,885 --> 00:39:41,817
يتعيّن على الأبطال تقديم
التضحيات طوال الوقت

506
00:39:41,852 --> 00:39:45,750
عائلتي علّمتني ذلك -
كانوا ليفخروا بك لو رأوكَ الآن -

507
00:39:46,142 --> 00:39:48,546
لأنّك على وشك إنقاذهم جميعاً

508
00:39:51,138 --> 00:39:52,542
أأنتَ مستعدّ الآن؟

509
00:39:52,700 --> 00:39:55,180
نعم -
دعني أساعدك إذاً -

510
00:40:12,157 --> 00:40:13,590
(انتظر (هنري

511
00:40:13,894 --> 00:40:15,792
(مهما يكن ما طلبه (بان
إيّاك أنْ تفعله

512
00:40:15,827 --> 00:40:19,164
أبي، أنتَ حيّ؟ -
نعم يا صديقي -

513
00:40:19,277 --> 00:40:21,058
و أريدك أنْ تصغي لي

514
00:40:21,093 --> 00:40:24,587
بان) يكذب عليك) -
(تسرّني رؤيتك أيضاً (بلفاير -

515
00:40:24,622 --> 00:40:29,362
ناهيك عن ذكر المخلّصة
و الملكة الشرّيرة

516
00:40:30,287 --> 00:40:33,751
هنري)، يجب أنْ تبتعد عنه فوراً)
فهو يحاول أنْ يؤذيك

517
00:40:33,786 --> 00:40:38,498
لا، القلب الأكثر إيماناً
هو ما سينقذ السحر

518
00:40:38,533 --> 00:40:41,962
و سينقذكم جميعاً -
لا، غير صحيح -

519
00:40:42,888 --> 00:40:47,780
(لمْ تكن مسألة سحر قطّ (هنري
يجب أنْ تصدّقنا

520
00:40:48,032 --> 00:40:50,649
(الوحيد الذي يهتمّ (بان
بإنقاذه هو نفسه

521
00:40:50,684 --> 00:40:52,944
غير صحيح -
طبعاً غير صحيح -

522
00:40:52,979 --> 00:40:54,534
بلى

523
00:40:54,964 --> 00:40:58,699
لا يستطيع (بان) البقاء حيّاً دون موتك
إنْ أعطيتَه قلبك سيقتلك ذلك

524
00:40:58,734 --> 00:41:02,154
(يحاولون زعزعة إيمانك (هنري
لكنْ لا تسمح لهم

525
00:41:02,992 --> 00:41:06,489
تذكّر أنّ كلّ بطل يواجه اختباراً

526
00:41:11,213 --> 00:41:12,464
... (هنري)

527
00:41:13,242 --> 00:41:16,561
أعرف ماهيّة البطولة
و هذه ليست كذلك

528
00:41:17,177 --> 00:41:21,388
لمَ عساهم يكذبون؟ -
(لأنّ هذا ما يفعله البالغون (هنري -

529
00:41:21,789 --> 00:41:24,223
تعرف هذا أكثر مِنْ غيرك

530
00:41:25,530 --> 00:41:28,146
(هنري)
يجب أنْ تصدّقنا

531
00:41:28,181 --> 00:41:30,880
(لا يبالي أهلك بـ "نفرلاند" (هنري

532
00:41:30,915 --> 00:41:34,852
يعرفون أنّك إذا منحتَ قلبك لإنقاذها
سيتحتّم عليك البقاء هنا

533
00:41:35,922 --> 00:41:38,500
يتصرّفون بأنانيّة لأنّهم
لا يريدون خسارتك

534
00:41:38,535 --> 00:41:41,408
هنري)، عليك أنْ تثق بنا) -
ثقة؟ -

535
00:41:42,016 --> 00:41:47,491
(وحدي كنتُ صادقاً معك (هنري
و وحدي آمنت بك

536
00:41:48,610 --> 00:41:51,911
يعود الخيار لك
لا لهم

537
00:41:54,051 --> 00:41:57,666
عليك الاختيار الآن
الوقت ينفد

538
00:41:58,286 --> 00:42:01,440
(نؤمن بك (هنري -
لأنّنا نحبّك -

539
00:42:02,456 --> 00:42:04,374
أكثر مِنْ أيّ شيء

540
00:42:04,670 --> 00:42:06,269
أحبّكم أيضاً

541
00:42:09,204 --> 00:42:10,668
لكنْ عليّ أنْ أنقذ السحر

542
00:42:10,703 --> 00:42:12,830
لا، لا -
آسف -

543
00:42:13,604 --> 00:42:14,952
لا

544
00:42:38,810 --> 00:42:40,060
(هنري)

