1
00:00:00,440 --> 00:00:01,920
{\fnSKR HEAD1}{\fs30}{\c&H11ffff&}(في الحلقة السابقة من (زينا

2
00:00:01,921 --> 00:00:03,360
!هل رأيتَ (أكيمي)؟

3
00:00:03,361 --> 00:00:07,960
زينا)، يجب أن تنقذي (هيجوتشي) من الدمار)

4
00:00:09,040 --> 00:00:11,440
!مَن ذلك الشيطان؟-
إنه سيد أرض الظلام-

5
00:00:11,441 --> 00:00:15,091
{\fs20}إنه يجهز جيشاً كي يعلن الحرب على (هيجوتشي) ويذبح الناس

6
00:00:15,091 --> 00:00:17,120
على الأقل ثلاثة جيوش يجتمعون

7
00:00:17,121 --> 00:00:22,001
.(فقط شبح آخر يستطيع أن يحبس شبحاً بقوة (يودوشي

8
00:00:22,001 --> 00:00:24,199
فقط أردتكِ أن تعرفي كل شيء أعرفه

9
00:00:24,200 --> 00:00:27,400
.لنذهب. لدينا معركة لنفوز فيها

10
00:00:30,150 --> 00:00:41,001
{\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم السادس والأخير
(نهاية السلسلة: الحلقة 22 والأخيرة بعنوان (الصديق وقت الشدة: الجزء الثاني

11
00:01:21,300 --> 00:01:27,300
{\fnSKR HEAD1}{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا: الأميرة المحاربة)

12
00:01:35,300 --> 00:01:38,720
{\fnSKR HEAD1}{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل: الشاعرة المحاربة)

13
00:01:38,720 --> 00:01:42,720
المنطقة هادئة أكثر من اللازم هنا

14
00:01:45,400 --> 00:01:48,500
جابرييل)، ماذا ستفعلين؟)

15
00:01:48,960 --> 00:01:54,147
.لا تنصتي فقط إلى الأصوات.. بل إلى ما خلف الأصوات

16
00:01:55,000 --> 00:01:58,200
تذكَّري دائماً أنني أحبكِ

17
00:01:58,700 --> 00:02:00,570
!(زينا)

18
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
حسناً

19
00:05:33,640 --> 00:05:36,440
!أنتم مَن طلبتم ذلك

20
00:06:00,600 --> 00:06:02,750
!(جابرييل)

21
00:06:04,200 --> 00:06:06,460
....لو أنه لديَّ فقط ثلاثون ثانية أعيشها

22
00:06:06,461 --> 00:06:10,300
سوف نكون سوياً

23
00:06:10,520 --> 00:06:12,282
أنتِ التي أظهرتِ أفضل ما لديَّ

24
00:06:12,283 --> 00:06:14,720
!(جابرييل)

25
00:06:15,280 --> 00:06:20,880
.هكذا أريد أن أعيشها.. وأنا أنظر إلى عينيكِ

26
00:06:52,799 --> 00:06:54,627
!(زينا)

27
00:07:51,520 --> 00:07:54,320
أنتِ أتيتِ لي في أحلامي

28
00:07:54,520 --> 00:07:59,720
وكنتُ أعتقد أنه الواقع

29
00:08:01,000 --> 00:08:09,200
والآن أنتِ تأتين إليَّ فعلاً، لكنني أشعر أنني أحلم

30
00:08:10,520 --> 00:08:17,920
وفي كلتا الحالتين، أنا سعيدة جداً بوجودكِ

31
00:08:20,920 --> 00:08:23,360
!(قاتل الأشباح)

32
00:08:23,360 --> 00:08:26,720
!ما الذي يفعله؟-
وظيفته-

33
00:08:26,720 --> 00:08:34,960
يسرِّع عملية انتقال الأرواح للعالم الآخر
(قبل أن يتم التهامهم بواسطة (يودوشي

34
00:08:34,960 --> 00:08:36,640
(ربما يقابل شبح (زينا

35
00:08:36,640 --> 00:08:39,560
!زينا) على قيد الحياة. هل تفهم؟)

36
00:08:39,560 --> 00:08:42,960
إنها على قيد الحياة

37
00:08:47,680 --> 00:08:51,000
أريد أن أكتب شعراً لكي أعبر عما أشعر به

38
00:08:51,160 --> 00:08:56,120
لكن لا يوجد شعر يكفي لوصف جمالكِ

39
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
(أكيمي)

40
00:08:59,080 --> 00:09:09,760
،لقد ذهبتُ إلى العالم الآخر من قبل
!لكن لم أكن أشعر أبداً بهذا الشعور. ما الذي يحدث؟

41
00:09:09,760 --> 00:09:15,080
(أجسامنا التي نشعر بها الآن مجرد وهم ابتدعه (يودوشي

42
00:09:15,080 --> 00:09:23,280
بينما نحن تحت سيطرته، يجب أن نطيعه

43
00:09:26,720 --> 00:09:30,520
من الغريب أنكِ ما زلتِ لم تتغيري

44
00:10:34,520 --> 00:10:36,720
(أنا في خدمتك يا سيدي (يودوشي

45
00:10:36,760 --> 00:10:39,360
!بالتأكيد أنتِ في خدمتي

46
00:10:39,360 --> 00:10:46,760
سوف تلعبين إلى الأبد دور الفتاة الجميلة
التي تغري الأرواح كي تأتي إليَّ لآكلها

47
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
(زينا)

48
00:11:00,600 --> 00:11:07,160
.كنتُ قلقة ألا تبدي احتراماً لـ(يودوشي). إنه خطير جداً

49
00:11:07,160 --> 00:11:13,920
.(لم أكن أبدي له الاحترام، فأنا سأدمر (يودوشي

50
00:11:13,920 --> 00:11:18,720
.هذا سيكون خطيراً جداً. كما تعرفين، أنتِ تحت المراقبة

51
00:11:18,720 --> 00:11:25,520
.سوف تحاول أن تتبعني. دعيها تفعل ذلك

52
00:41:20,480 --> 20:41:28,320
{\fnSKR HEAD1}{\fs36}{\c&H11ffff&}تمت السلسلة بحمد الله

{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy

{\fnSkr Head1}{\fs16}{\c&HEAC117&}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية
{\fs16}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or:
{\fs16}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com

53
00:12:21,027 --> 00:12:21,899
(زينا)

54
00:12:21,900 --> 00:12:24,100
(جابرييل)

55
00:12:27,480 --> 00:12:31,720
!ما الذي تفعلينه هنا؟-
كنتُ قلقة جداً عليكِ-

56
00:12:31,720 --> 00:12:35,600
وجدتُ طبقكِ الطائر، وهناك الكثير من الدماء

57
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
أنا بخير

58
00:12:39,080 --> 00:12:41,980
لماذا غيَّرتِ ملابسكِ؟

59
00:12:42,480 --> 00:12:46,999
جابرييل)، أنا سأقتل سيد أرض الظلام)

60
00:12:47,720 --> 00:12:51,120
سوف تحتاجين هذا

61
00:12:59,440 --> 00:13:03,040
لا يمكنني أخذه

62
00:13:04,760 --> 00:13:08,160
من الصعب أن أفسر لكِ

63
00:13:09,200 --> 00:13:12,600
أنتِ ميتة

64
00:13:15,480 --> 00:13:17,999
أنتِ ميتة

65
00:13:18,600 --> 00:13:21,160
!كيف سمحتِ لهم أن يقتلوكِ؟

66
00:13:21,160 --> 00:13:23,440
.أنا آسفة يا (جابرييل). لم أستطع أن أخبركِ

67
00:13:23,440 --> 00:13:26,720
كنتِ ستحاولين منعي، وحينذاك كنا سنموت نحن الاثنان

68
00:13:26,720 --> 00:13:30,320
!هل يُفترض أن يخفف عني هذا؟

69
00:13:30,440 --> 00:13:33,240
لقد تغلَّبنا على الموت من قبل

70
00:13:33,240 --> 00:13:35,520
سوف نجد وسيلة لكي أعود للحياة

71
00:13:35,520 --> 00:13:47,320
{\fs18}(التحول إلى شبح هو الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها أن أقتل (يودوشي
وأن أحرِّر هذه الأرواح التي تسبَّبتُ في عذابها. ألا ترين هذا؟

72
00:13:50,960 --> 00:13:53,760
(أنتِ حياتي كلها يا (زينا

73
00:13:54,800 --> 00:13:56,700
لن أخسركِ

74
00:13:57,080 --> 00:14:00,680
لن تخسريني

75
00:14:05,160 --> 00:14:09,160
هاروكاتا)، لا تقترب منها)

76
00:14:09,920 --> 00:14:15,620
أنزلي سلاحكِ يا (جابرييل). إنه يعمل معي

77
00:14:37,640 --> 00:14:40,040
!الخلخال

78
00:14:57,840 --> 00:15:02,640
بهذا الخلخال يمكننا استدعاء (يودوشي) عندما نكون جاهزين

79
00:15:14,200 --> 00:15:19,800
.(هذه توأم روحي. إنها شاعرة مثلكِ يا (أكيمي

80
00:15:22,880 --> 00:15:24,980
لديَّ سؤال واحد

81
00:15:25,160 --> 00:15:33,200
{\fs17}هل أنتِ مستعدة للمخاطرة بحياتكِ من أجل أن تعود صديقتكِ إلى الحياة؟-
.بدون أي تردد-

82
00:15:33,440 --> 00:15:35,720
(هناك وسيلة يا (جابرييل

83
00:15:35,720 --> 00:15:43,120
،يجب أن تأخذي جثتها وتحرقيها
.(ثم انثري رمادها في نافورة القوة على جبل (فوجي

84
00:15:43,280 --> 00:15:49,160
{\fs19}يجب أن تجدي النافورة قبل الغروب الثاني للشمس منذ لحظة موتها-
هذا سيكون غداً-

85
00:15:49,160 --> 00:15:56,800
هاروكاتا) سوف يقرأ التعويذة اللازمة ليعطي (الكاتانا) المقدس)
القوة الكافية لهزيمة الأرواح الشريرة

86
00:15:56,800 --> 00:15:59,683
(جابرييل)

87
00:16:05,160 --> 00:16:08,560
(هذه هي (أكيمي

88
00:16:12,960 --> 00:16:17,480
من الشرف لي أن أقابلكِ أخيراً-
(يشرفني مقابلتكِ أنتِ أيضاً يا (أكيمي-

89
00:16:17,480 --> 00:16:24,880
.جابرييل) لا يمكنها أن تساعدنا في عملنا داخل المنزل)
.هي تعرف ما يجب عمله، ويجب أن تغادر قريباً

90
00:16:27,360 --> 00:16:29,560
شكراً لكِ

91
00:16:34,440 --> 00:16:36,640
انتظري

92
00:16:36,840 --> 00:16:42,640
أود أن أعطيكِ شيئاً يحميكِ في رحلتكِ

93
00:17:32,960 --> 00:17:36,760
حظاً سعيداً يا صديقتي القديمة

94
00:17:40,040 --> 00:17:44,320
سوف أسترجع جسدكِ يا (زينا) أياً كان المكان الذي خبَّأوه فيه

95
00:17:44,320 --> 00:17:50,400
(قبل الغروب غداً، سوف نتقابل مجدداً على جبل (فوجي

96
00:17:58,800 --> 00:18:01,200
أراكِ هناك

97
00:19:08,640 --> 00:19:11,940
أعطوني رأسها

98
00:19:49,280 --> 00:19:51,880
كنتُ أنتظركِ

99
00:19:51,880 --> 00:19:54,280
صديقتكِ كانت خصماً خارقاً

100
00:19:54,280 --> 00:19:59,440
حصلتُ على رأسها وهو أعظم تذكار يمكن أن يحصل عليه
مقاتل (ساموراي) شريف

101
00:19:59,440 --> 00:20:08,680
{\fs19}!هل تسمي نفسك شريفاً؟! لقد كانت تحارب ألف مقاتل وحدها
.أنت لستَ من (الساموراي). أنت أضحوكة

102
00:20:08,680 --> 00:20:14,840
{\fs19}لم يكن باستطاعتكم أن تقتلوا (زينا) لولا أنها سمحت لكم بذلك-
!يبدو أنكِ تتمنين الموت-

103
00:20:14,840 --> 00:20:17,999
أنا أقبل التحدي

104
00:20:43,960 --> 00:20:47,147
لا تنصتي فقط إلى الأصوات

105
00:20:49,048 --> 00:20:53,035
بل إلى ما خلف الأصوات

106
00:21:34,840 --> 00:21:39,760
لقد كان أعظم شرف لي أن أرسل (زينا) إلى قبرها

107
00:21:39,760 --> 00:21:46,240
،وطالما أنني لا أستطيع أن أفعل لكِ نفس الشيء
.أطلب منكِ أن تمنحيني هزيمة نبيلة

108
00:21:46,240 --> 00:21:51,340
أرجوكِ، اقطعي رأسي بضربة واحدة

109
00:23:01,360 --> 00:23:03,560
عظيم

110
00:23:09,040 --> 00:23:11,440
!أين (ميوكي)؟

111
00:23:35,840 --> 00:23:38,840
!أين هو؟

112
00:24:03,200 --> 00:24:05,640
أخفضي رأسكِ

113
00:24:41,200 --> 00:24:45,800
!(أخيراً التقينا يا (قاتل الأشباح

114
00:25:10,400 --> 00:25:12,600
!(أكيمي)

115
00:25:19,800 --> 00:25:21,600
!(أكيمي)

116
00:25:24,000 --> 00:25:25,120
!(أكيمي)

117
00:25:25,120 --> 00:25:27,520
هل أنتِ بخير؟

118
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
لا يمكنني أن أدعكِ تموتين

119
00:25:53,240 --> 00:25:56,999
....لو أنه لديَّ فقط ثلاثون ثانية أعيشها

120
00:25:57,700 --> 00:26:03,400
.هكذا أريد أن أعيشها.. وأنا أنظر إلى عينيكِ

121
00:26:03,428 --> 00:26:06,000
....(حتى لو متُّ يا (جابرييل

122
00:26:06,114 --> 00:26:08,080
لن أترككِ أبداً

123
00:26:08,080 --> 00:26:12,480
سوف تعودين إليَّ يا صديقتي

124
00:26:23,720 --> 00:26:26,160
هاروكاتا)، ما المشكلة؟)

125
00:26:26,160 --> 00:26:32,960
(إنه يشرب من نافورة القوة على جبل (فوجي

126
00:26:33,440 --> 00:26:41,920
لو أنكِ شربتِ من تلك النافورة
...واستخدمتِ السيف الذي قرأتُ التعويذة عليه

127
00:26:41,920 --> 00:26:46,920
هذا سوف يكون الدمار النهائي لأي روح شريرة

128
00:26:47,680 --> 00:26:57,880
زينا)، يجب أن تقومي بإنهاء هذه المهمة لتطلقي سراحنا جميعاً)

129
00:27:01,320 --> 00:27:05,720
لن أرتاح حتى أفعل هذا

130
00:27:25,040 --> 00:27:30,040
لن أسمح لكِ أن تجدي النافورة كي تقومي بإحياء صديقتكِ

131
00:28:18,520 --> 00:28:19,720
!لا

132
00:28:20,800 --> 00:28:21,415
!لا

133
00:28:21,880 --> 00:28:23,500
!لا

134
00:29:04,080 --> 00:29:07,680
!هيا! هيا

135
00:29:22,370 --> 00:29:24,514
(زينا)

136
00:29:40,440 --> 00:29:42,000
!ماذا؟

137
00:29:42,480 --> 00:29:45,480
!ابنتي؟

138
00:29:50,760 --> 00:29:52,410
!(زينا)

139
00:29:53,800 --> 00:29:55,555
!(زينا)

140
00:30:08,600 --> 00:30:12,600
!زينا)، ماذا حدث؟)

141
00:30:39,720 --> 00:30:42,520
أخبرتكِ أنني سأراكِ هنا

142
00:31:04,200 --> 00:31:06,000
..نافورة القوة

143
00:31:06,840 --> 00:31:08,240
..احصلي على الماء

144
00:31:08,640 --> 00:31:09,840
..النافورة

145
00:31:10,800 --> 00:31:13,000
..الماء

146
00:32:13,299 --> 00:32:15,299
(جابرييل)

147
00:32:26,560 --> 00:32:29,860
جابرييل)، أحتاج سيف (الكاتانا) المقدس كي أنهي هذه المهمة)

148
00:32:30,120 --> 00:32:32,320
شكراً لكِ

149
00:32:34,920 --> 00:32:39,650
.الشمس تغرب يا (زينا). يجب أن أجد رمادكِ

150
00:32:39,650 --> 00:32:40,885
(جابرييل)

151
00:32:40,886 --> 00:32:44,280
!تعالي

152
00:32:50,600 --> 00:32:53,198
(....جابـ)

153
00:33:37,480 --> 00:33:39,680
!يكفي هذا

154
00:35:05,240 --> 00:35:15,740
{\fs17}(أنتِ على وشك الانضمام للأربعين ألف روح الذين تسببتِ في مقتلهم يا (زينا
وأول شيء سأفعله هو أن أقطع رأس صديقتكِ ذات الوشم

155
00:35:17,120 --> 00:35:20,920
لن تعيش لتفعل ذلك

156
00:36:20,640 --> 00:36:23,440
أنا أستحق كرامة المحارب

157
00:36:23,440 --> 00:36:26,000
!كرامة، هاه؟

158
00:36:26,000 --> 00:36:29,800
!مثلما فعلتَ مع صديقتي؟

159
00:36:45,043 --> 00:36:46,896
(زينا)

160
00:36:47,640 --> 00:36:48,752
(أكيمي)

161
00:36:49,000 --> 00:36:56,520
أنتِ حرَّرتِني، وحرَّرتِ كل الأرواح الأخرى، وحرَّرتِ نفسكِ

162
00:36:56,520 --> 00:36:59,320
(اذهبي في سلام يا (أكيمي

163
00:36:59,960 --> 00:37:05,320
سوف نتقابل مجدداً.. في يوم ما

164
00:37:19,560 --> 00:37:20,967
(لا يا (جابرييل

165
00:37:20,968 --> 00:37:22,566
!(زينا)

166
00:37:22,880 --> 00:37:24,080
لا

167
00:37:24,300 --> 00:37:25,399
!(زينا)

168
00:37:25,400 --> 00:37:28,040
الشمس تغرب. يجب أن أعيدكِ إلى الحياة

169
00:37:28,040 --> 00:37:29,480
لا

170
00:37:29,480 --> 00:37:35,840
لا، طالما أن هذا يعني الحكم بالضياع
(على روح الأربعين ألف الذين ماتوا محترقين في (هيجوتشي

171
00:37:35,840 --> 00:37:37,840
الأرواح تم تحريرهم بالفعل

172
00:37:37,840 --> 00:37:40,080
تم تحريرهم من سيطرة (يودوشي) فقط

173
00:37:40,080 --> 00:37:43,280
أكيمي) لم تكن تريد أن تخبرني بذلك)

174
00:37:44,280 --> 00:37:52,680
لكن لكي يتم إطلاق سراح هذه الأرواح، يجب الانتقام مِمَّن قتلهم

175
00:37:54,360 --> 00:37:58,160
يجب أن أبقى ميتة

176
00:38:00,720 --> 00:38:02,520
....لكن لو أعدتكِ إلى الحياة

177
00:38:02,560 --> 00:38:07,760
هذه الأرواح ستضيع إلى الأبد

178
00:38:10,300 --> 00:38:13,168
(زينا)

179
00:38:18,200 --> 00:38:22,000
هذا ليس صحيحاً

180
00:38:28,720 --> 00:38:32,120
لا أكترث

181
00:38:33,880 --> 00:38:35,720
لا يهمني أحد سواكِ

182
00:38:35,720 --> 00:38:39,720
ألا تعرفين أنني أريد بشدة أن أعود للحياة؟

183
00:38:40,120 --> 00:38:44,400
....لكن لو أن هناك مغزى لرحلاتنا سوياً

184
00:38:44,400 --> 00:38:54,920
فهذا المغزى هو أنني تعلمتُ منكِ ما يكفي
كي أعرف آخر وأنسب شيء يمكن فعله من أجل الخير

185
00:38:54,920 --> 00:38:58,720
لا أستطيع أن أعود

186
00:39:00,640 --> 00:39:03,840
لا أستطيع

187
00:39:12,040 --> 00:39:15,040
(أنا أحبكِ يا (زينا

188
00:39:15,040 --> 00:39:19,540
كيف من المُفترض أن أعيش بدونكِ؟

189
00:39:20,080 --> 00:39:25,280
(سأكون دائماً معكِ يا (جابرييل

190
00:39:27,240 --> 00:39:30,440
دائماً

191
00:40:09,750 --> 00:40:11,940
(زينا)

192
00:40:29,360 --> 00:40:38,760
..حياتكِ الحافلة بالرحلات أخذتكِ إلى أبعد البلاد
.إلى الأطراف البعيدة للأرض

193
00:40:41,960 --> 00:40:48,360
وإلى المكان الذي سأبقى فيه دائماً.. قلبكِ

194
00:40:49,600 --> 00:40:51,880
إلى أين سنذهب الآن؟

195
00:40:51,880 --> 00:40:55,280
(أعتقد أنه يجب أن نذهب إلى الجنوب.. إلى (أرض الفراعنة

196
00:40:55,280 --> 00:40:58,280
!(سمعتُ أنهم بحاجة إلى فتاة معها (شاكرام

197
00:40:58,720 --> 00:41:03,320
أينما تذهبين، أنا إلى جواركِ

198
00:41:03,880 --> 00:41:07,999
كنتُ أعرف أنكِ ستقولين هذا

199
00:41:09,880 --> 00:41:19,880
{\fnSKR HEAD1}{\fs20}{\c&H11ffff&}
(وهكذا اتجهت بطلتنا (جابرييل: الشاعرة المحاربة) إلى (مصر: أرض الفراعنة
.للقضاء على الشر والآلهة الشريرة عند القدماء المصريين

