1
00:00:00,000 --> 00:00:02,070
أنا ابحث عن أخبار عن أخي
(ويليام فارينر)

2
00:00:02,120 --> 00:00:04,110
فلقد كان على متن سفينة جلالة الملك الخيريّة

3
00:00:04,160 --> 00:00:06,400
إنّه لديه زوجة و ابن
فهي بحاجة لأن تعرف عمّا حلّ به، سيّدي

4
00:00:09,120 --> 00:00:10,990
...للأسف

5
00:00:11,040 --> 00:00:13,310
لا أحمل لك أخباراً سارّة

6
00:00:13,360 --> 00:00:15,640
أتمنى لكِ ليلة طيّبة، سيدتي

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,030
(توماس)

8
00:00:20,080 --> 00:00:22,720
من يكون هذا ؟ -
إنّه شخص ما من الكنيسة -

9
00:00:25,520 --> 00:00:27,400
سموّك

10
00:00:29,720 --> 00:00:31,630
كيف تمكنتَ من الدخول لهنا ؟

11
00:00:31,680 --> 00:00:33,470
دعني أخمّن

12
00:00:33,520 --> 00:00:35,190
"أنت "كاثوليكي

13
00:00:35,240 --> 00:00:37,470
من المفترضِ و لو على الأقل أن أكون
بمأمنٍ داخل قصري الخاص

14
00:00:37,520 --> 00:00:39,990
نحن نتولى رعايتك سيّدي -
إذا وافقتِ على مساعدتي -

15
00:00:40,040 --> 00:00:44,710
فسيكون من السهل تصديق أنّكِ لستِ من
ضمن شبكة "هانفورد" الخائنة تلك

16
00:00:44,760 --> 00:00:46,790
كما تعلمين، قد وصل صباح هذا اليوم

17
00:00:46,840 --> 00:00:48,990
برفقة جندي أسباني
...(يُدعى (روميرو

18
00:00:49,040 --> 00:00:50,790
شكراً لك

19
00:00:50,840 --> 00:00:54,670
و كلّ الإحتمالاتِ تقول بأنّه يعتزم القيام
بإغتيال ملك

20
00:00:54,720 --> 00:00:58,080
آمل منكِ أن تُزوّديني بكلّ شئ يحدث
داخل هذا المنزل

21
00:01:02,840 --> 00:01:04,800
! (هــانـــا)

22
00:01:05,840 --> 00:01:07,830
! (هــانـــا) -
لقد اندلع حريقٌ بمنزلنا -

23
00:01:07,880 --> 00:01:09,800
لقد خسرنا كلّ شئ

24
00:01:12,200 --> 00:01:18,070
! (توم)
! (توم)

25
00:01:32,760 --> 00:01:34,750
! اخرج من منزلك الآن

26
00:01:34,800 --> 00:01:36,680
! احضروا الماء

27
00:01:40,520 --> 00:01:42,600
حريٌّ بنا الخروج من هنا
فالحريق بدأ في الانتشار

28
00:01:43,640 --> 00:01:46,390
كيف عساه الوصول لهذا الحد ؟ -
أين والدتك، يا (ديفيد) ؟ -

29
00:01:46,440 --> 00:01:48,150
! هيّا بنا، يا فتيات، أسرعوا
!ساره) ؟)

30
00:01:48,200 --> 00:01:50,120
!أمي -
!(ساره) -

31
00:01:55,360 --> 00:01:58,720
!أمي

32
00:02:06,320 --> 00:02:08,070
!أمي -
!(ساره) -

33
00:02:08,120 --> 00:02:09,880
!(ساره)

34
00:02:10,880 --> 00:02:12,790
!(ديفيد) -
أين هي ؟ -

35
00:02:12,840 --> 00:02:14,920
لابد و أن ذهبت لجلب المساعدة
هيّا بنا

36
00:02:18,200 --> 00:02:20,190
ماذا لو أنّ أمي بالداخل هُناك؟

37
00:02:20,240 --> 00:02:23,550
بل ستكون بالخارج هنا في
(مكانٍ ما، يا (ديفيد

38
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
و الآن، هيّا بنا
! علينا الرحيل الآن

39
00:02:26,760 --> 00:02:28,600
سنصعد على متن قارب ليوصلنا
!(لبر الأمان، (هــانــا

40
00:02:35,920 --> 00:02:38,310
!ديفيد)، هيّا بنا)

41
00:02:38,360 --> 00:02:40,360
!(اركضي، يا (هانا

42
00:02:44,800 --> 00:02:50,150
!أمي -
!(ساره) -

43
00:02:39,728 --> 00:02:44,470
{\fs20\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
‘‘حـريـق لندن الهـائــل‘‘


<font color=#486C1>تمت الترجمة بواسطة</font>

{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ؛؛ محمّـــــد جمــــال ؛؛


44
00:02:51,960 --> 00:03:02,430
!(ساره)

45
00:03:04,520 --> 00:03:07,400
على الأرجح أنّها توجّهت إلى النهر
هيّا بنا، لنذهب

46
00:03:11,080 --> 00:03:13,190
!أمي -
!(ساره) -

47
00:03:13,240 --> 00:03:14,880
!أنت

48
00:03:16,000 --> 00:03:18,590
،)عمّي (توماس
لا استطيع الذهاب هناك بدونها

49
00:03:18,640 --> 00:03:21,350
دعنا فقط نُخرج (هانا) و (ماري) لبر الأمان
و من ثمّ سأعثر عليها

50
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
!أنت
أهناك مكان لنا ؟

51
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
!(ديفيد)

52
00:03:30,880 --> 00:03:32,480
ابقوا معاً

53
00:03:33,520 --> 00:03:35,310
!إنتظر، مهلاً

54
00:03:35,360 --> 00:03:39,510
أعلم، أيمكنك مساعدتنا -
أين تُريد الذهاب ؟ -

55
00:03:39,560 --> 00:03:43,030
،غرباً، عكس مجرى النهر
إلى مكانٍ ما يُمكنني من إيصال ابنائي إلى الأمان

56
00:03:43,080 --> 00:03:45,990
"هذا سيُكلّفك "نصف بنس -
هذا ضعف الثمن المعتاد -

57
00:03:46,040 --> 00:03:49,950
هذا هو السوق، يا صديقي -
ليس لديّ بنس بحوزتي، فلقد احترق منزلي للتو -

58
00:03:50,000 --> 00:03:54,190
هل أبدو لك مِمّن يقومون بالأعمال الخيريّة ؟
لديّ ثلاثة أطفال، أرجوك -

59
00:03:54,240 --> 00:03:57,270
أنت لست بمفردك أيضاً -
فلتفعله من الشهامة، أرجوك -

60
00:03:57,320 --> 00:03:59,360
لن أفعل لك شئ

61
00:04:05,440 --> 00:04:07,710
أين تُريد الذهاب ؟
"فليت ستريت" -

62
00:04:07,760 --> 00:04:09,270
"نصف بنس"

63
00:04:09,320 --> 00:04:11,640
اصعد بالخلف

64
00:04:15,320 --> 00:04:18,030
لا عليكم، الأمر على ما يُرام
سنذهب لطريق آخر

65
00:04:18,080 --> 00:04:23,520
سنذهب لشمال المدينة و نبحث عن والدتك
قبل أن نرحل، اعدك أنّي سأعثر عليها، لنذهب

66
00:04:42,000 --> 00:04:44,560
على الأقل أخبرني ما الأمر الذي
من المفترض أنّي قمت به

67
00:04:52,840 --> 00:04:54,760
ما هذا ؟

68
00:04:57,200 --> 00:04:59,200
مُعاملة خاصة

69
00:05:00,600 --> 00:05:02,990
!أمي -
!(ساره) -

70
00:05:03,040 --> 00:05:04,830
!أمي

71
00:05:04,880 --> 00:05:07,910
،صديق والدتك، ذاك الرجل النبيل
أين يعيش ؟

72
00:05:07,960 --> 00:05:10,350
،لا أدري
و لكن لمَ ستذهب أمي لهناك على أيّ حال ؟

73
00:05:10,400 --> 00:05:12,510
ربما اعتقدت أنّه من الأمان
الذهاب هناك

74
00:05:12,560 --> 00:05:14,520
لا بأس

75
00:05:15,880 --> 00:05:17,590
!حريٌّ بنا الرحيل

76
00:05:17,640 --> 00:05:20,630
سنكون بأمان قريباً، دعونا نظل سويّاً
و نخرج من المدينة

77
00:05:20,680 --> 00:05:23,280
حالما نُصبح بأمان، سأعثر عليها
اعدك

78
00:05:40,640 --> 00:05:42,560
ديفيد) ؟)

79
00:05:43,840 --> 00:05:46,030
ديفيد) ؟) -
هيّا من هذا الإتجاه، لقد فات الأوان -

80
00:05:46,080 --> 00:05:48,350
ديفيد) ؟)

81
00:06:00,720 --> 00:06:02,790
هل تعرف هذا الشخص، سيّد (كاتر) ؟

82
00:06:02,840 --> 00:06:05,190
لا

83
00:06:05,240 --> 00:06:10,430
أعترف أنّه ليس في هيئة ملائمة
إنّه القاتل الذي حاول قتل الملك

84
00:06:10,480 --> 00:06:14,910
و قد عمل مرّةً عند ربُّ عملك
"دوق هانفورد"

85
00:06:14,960 --> 00:06:17,950
أقسم لك، سيّدي
أنّي لم أره من قبل

86
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
أنا مُجرّد خادم فحسب، سيّدي

87
00:06:26,520 --> 00:06:31,430
نحن نعلم بأن الدوق أخبر زوجته منذ شهر مضى
"بأنّه كان مسافراً إلى "لندن

88
00:06:31,480 --> 00:06:33,480
" ليقوم بمحاولة إعتداء على الملك "

89
00:06:38,600 --> 00:06:40,550
...أريد أن أعرف كيف سيقوموا بذلك

90
00:06:40,600 --> 00:06:42,630
...و أين

91
00:06:42,680 --> 00:06:46,670
...و متي -
حسناً سيّدي، سأخبرك أيّ شئ أعرفه -

92
00:06:46,720 --> 00:06:52,430
ما الذي كانا يتحدثا حياله (روميرو) و الدوق في رحلتهم ؟ -
لم اسمع منه أن نطق بكلمة -

93
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
ظننتُ أنّ هذا أمراً غريباً

94
00:06:56,120 --> 00:07:00,630
الأسباني، بحوزته صندوقاً يحمله أينما ذهب
بهذا الحجم، وذات لون أحمر

95
00:07:00,680 --> 00:07:02,920
هل تعرف ماذا يكون بداخله ؟ -
لا -

96
00:07:03,920 --> 00:07:07,150
:لكن "دوق هانفورد" قال
بأنّهم يتحتّم عليهم حماية الصندوق

97
00:07:07,200 --> 00:07:09,750
أو أنّ الناس ستدفع ثمن هذا

98
00:07:09,800 --> 00:07:11,800
ماذا أيضاً ؟

99
00:07:13,720 --> 00:07:18,200
سمعتُ سيادته يتحدث مع زوجته بشأن
ما هما بحاجة له ليقوموا بإعادة البناء

100
00:07:19,520 --> 00:07:21,600
إعادة بناء ماذا ؟

101
00:07:22,640 --> 00:07:24,360
لم يقولا يا سيدي

102
00:07:32,720 --> 00:07:34,710
!ها نحن أولاء

103
00:07:34,760 --> 00:07:36,470
!توجه إلينا، سيّدي، أرجوك

104
00:07:36,520 --> 00:07:38,510
سيّدي ؟ -
أرجوك، سيّدي -

105
00:07:38,560 --> 00:07:40,230
نُريد قطعة خبر فحسب

106
00:07:40,280 --> 00:07:43,030
لم نتناول شيئاً منذ أيام

107
00:07:43,080 --> 00:07:45,080
أرجوك -
جلالتك -

108
00:07:46,800 --> 00:07:49,390
أنا لستُ حقّاً بمزاج جيّدٍ

109
00:07:49,440 --> 00:07:51,430
تشارلز) ؟) -
لقد غيّرتُ رأيي -

110
00:07:51,480 --> 00:07:53,150
أرجوك، يا جلالة الملك

111
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
ساعدنا، لا تدعنا نتضوّر جوعاً

112
00:07:56,680 --> 00:07:58,950
تشارلز) ؟)

113
00:07:59,000 --> 00:08:01,550
تشارلز) ؟)

114
00:08:01,600 --> 00:08:05,910
تشارلز)! ما الأمر ؟) -
ألم ترَ الحشد على البوّابات ؟ -

115
00:08:05,960 --> 00:08:08,510
من الممكن أن يكون أحدهم قاتلاً

116
00:08:08,560 --> 00:08:10,630
ألم تشعر بعداءتهم ؟

117
00:08:10,680 --> 00:08:13,550
تشارلز)، إنّهم مجرد فقراء فحسب)
! انظر إليّ

118
00:08:13,600 --> 00:08:15,550
نحن لسنا كوالدنا

119
00:08:15,600 --> 00:08:18,630
هذه ليست أوضاعه ولا حتّى مدينته

120
00:08:18,680 --> 00:08:20,670
من السهل لك قول ذلك

121
00:08:20,720 --> 00:08:23,440
فليست رأسك هي من سيقطعونها
بالقصر

122
00:08:24,800 --> 00:08:27,440
أصغِ إليّ، نحن لسنا مثله

123
00:08:28,840 --> 00:08:30,830
بل نحن نصنع مصيرنا

124
00:08:30,880 --> 00:08:32,880
هل تُؤمن حقّاً بما تقوله ؟

125
00:08:37,520 --> 00:08:39,560
أجل

126
00:08:58,560 --> 00:09:01,550
ألا يجدر بنا العودة من أجل (ديفيد) ؟
فلا يسعنا الرحيل و تركه

127
00:09:01,600 --> 00:09:06,280
بالطبع، سأفعل هذا -
أنا فحسب أريد أن أوصلكم لمكانٍ آمنٍ أولاً -

128
00:09:08,480 --> 00:09:11,560
! لصوص! لصوص! أوقفوهم

129
00:09:12,560 --> 00:09:16,160
"علينا التوجّه شمالاً، بإتجاه "شبسد
بعيداً عن المدينة، هيّا بنا

130
00:09:43,520 --> 00:09:45,360
يوماً سعيداً لكِ، سيّدتي

131
00:09:49,840 --> 00:09:51,830
!هذا من فِعلك أنت

132
00:09:51,880 --> 00:09:54,480
(لا، سيّدة، (فارينر
بل بسببكِ أنتِ

133
00:09:55,680 --> 00:09:59,550
"فلقد منحتُكِ فرصةً لمقابلتي في نُزل "ستار
لمناقشة شأننا

134
00:09:59,600 --> 00:10:03,670
...لكن، ابني -
ليس لديّ وقتاً لممارسة هذه الألاعيب -

135
00:10:03,720 --> 00:10:05,710
فحياة الملك تعتمد على هذا

136
00:10:05,760 --> 00:10:07,760
أريدك أن تعلم

137
00:10:10,360 --> 00:10:15,910
لو أنّك أخبرتني الحقيقة منذ البداية
...(بدلاً من اختلاقك لإسم (إدوارد ويكس

138
00:10:15,960 --> 00:10:19,430
لتُحذّري سيّد هانفورد بأنّنا نُراقبه ؟

139
00:10:19,480 --> 00:10:21,400
لا أظن هذا

140
00:10:22,480 --> 00:10:26,360
الآن لديكِ الوقت لتُسترخي
و أنا واثق أنّكِ ستفهمي الأمر

141
00:10:28,720 --> 00:10:31,800
ضيف "هانفورد" يحمل صندوقاً معه
أينما ذهب

142
00:10:33,240 --> 00:10:39,800
إنّه ذات لون أحمر، و بهذا الحجم
أريد منكِ أن تجلبيه لي

143
00:10:41,640 --> 00:10:44,430
كيف يفترض أن أفعل هذا ؟

144
00:10:44,480 --> 00:10:47,110
أنا واثقٌ أنّكِ ستجدين طريقة لذلك

145
00:10:47,160 --> 00:10:50,710
فربُّ عملكِ يمنحكِ كامل ثقته

146
00:10:50,760 --> 00:10:55,960
و لهذا السبب لا يُمكنني فعل هذا
فسيكون هذا خيانةً لثقته

147
00:10:59,040 --> 00:11:01,150
!يا لأفعالكم أيّها البشر

148
00:11:01,200 --> 00:11:03,870
لطالما كنتِ تحملين هذا

149
00:11:03,920 --> 00:11:06,510
أنت تدري أنّ هذا ليس ملكي

150
00:11:06,560 --> 00:11:08,350
أنا واثقٌ بأنّه في وقت ما

151
00:11:08,400 --> 00:11:10,790
ستخرج الوثنيّة إلى النور

152
00:11:10,840 --> 00:11:13,030
هل تعيش حقاً في عالم

153
00:11:13,080 --> 00:11:15,710
حيث الناس غير وفيّين لبعضهم البعض

154
00:11:15,760 --> 00:11:18,000
...ولا يتحلّون بالعطف أو المودة

155
00:11:19,160 --> 00:11:21,790
مّما يؤدي ذلك لإعماء إيمانهم ؟

156
00:11:21,840 --> 00:11:26,190
أنا اعيش في عالم أفعل فيه ما يتحتّم عليّ فعله
للحفاظ على حياة الملك

157
00:11:26,240 --> 00:11:28,360
و الحفاظ على النظام بهذه الأرض

158
00:11:29,800 --> 00:11:33,070
أنا متأكد أنّكِ تتذكري البديل

159
00:11:33,120 --> 00:11:35,070
لا

160
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
بل أنت تخدم نفسك

161
00:11:40,480 --> 00:11:44,880
،لقد رغبت في لقائي في تلك الحانة قبل ليلة أمس
أليس كذلك، "إدوارد" ؟

162
00:11:46,080 --> 00:11:48,430
و لكن على الأرجح أنّك تفتقر للشجاعة
لأن تطلب هذا الأمر

163
00:11:48,480 --> 00:11:50,520
و خشيت أن تتجرّد من تنكرك ؟

164
00:11:52,720 --> 00:11:55,230
هل حقّاً عليك أن تُخفي ذاتك الحقيقية

165
00:11:55,280 --> 00:11:57,680
لتستمتع بفكرة كونك شخصاً ودوداً ؟

166
00:12:02,160 --> 00:12:04,160
القوا بها في الزنزانة العامة

167
00:12:05,160 --> 00:12:07,990
دعوهم يعاملوها كعاهرة
حيث كينونتها الحقيقية

168
00:12:08,040 --> 00:12:10,040
!أيّها الحارس

169
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
ضعها مع الآخرين

170
00:12:47,260 --> 00:12:51,810
لقد اندلع حريق، لقد كنتُ أحاول أن اعرف
من أيّ اتجاه بدأ في الانتشار

171
00:12:51,860 --> 00:12:55,180
،روث أخبرتني بذلك قبل أن اذهب لفراشي
هل لازال هائجاً ؟

172
00:12:57,100 --> 00:12:59,420
"يبدو أنّه في شارع "كانون
أو ما يجاوره

173
00:13:04,980 --> 00:13:08,250
كنتُ أفكر بشأن؛ هذا لو أنّكِ ليس
لديكِ أي أمور أخرى تنوين فعلها

174
00:13:08,300 --> 00:13:11,300
إذا تودين المجيئ معي إلى الساحة
هذا الصباح

175
00:13:12,540 --> 00:13:15,140
هذا بالطبع لو أنّكِ لا تجدين هذا الأمر
مُملّاً

176
00:13:17,660 --> 00:13:19,660
لا ينبغي عليّ حتى أن أراه مملّاً

177
00:13:44,020 --> 00:13:46,690
وصل هذا، لو أنّك تُريد من يُصفّق لك

178
00:13:46,740 --> 00:13:49,100
ولكن للأسف سيسبب هذا لك وخزاً
و من ثم تسقط رويداً

179
00:13:58,100 --> 00:14:00,180
!لن اسمح لك أبداً

180
00:14:22,260 --> 00:14:24,340
من التالي ؟

181
00:14:45,660 --> 00:14:50,170
ظننتُ أنّنا سيتحتّم علينا الانتظار طيلة الصباح -
(ثمّة ثروة نصنعها اليوم، سيّد (بيبس -

182
00:14:50,220 --> 00:14:53,650
الاستمتاع بالمصائب التي تحلّ على الآخرين
(لا يبدو من آداب المسيحيّة، (ويلسون

183
00:14:53,700 --> 00:14:58,100
(إنّها الطبيعة البشريّة، سيد (بيبس -
ستحصل على أجرك المعتاد منّا و ليس أكثر من ذلك -

184
00:15:16,180 --> 00:15:17,860
انظر، لهؤلاء الفقراء

185
00:15:19,860 --> 00:15:22,610
!يا إلهي

186
00:15:22,660 --> 00:15:25,010
أراهن على عدم
استطاعة

187
00:15:25,060 --> 00:15:26,940
أي أحد بفعل أيّ شئ

188
00:15:28,740 --> 00:15:32,570
أما على الناحية الأخرى بالنسبة للأجانب
و أصدقائهم الكاثوليكيين

189
00:15:32,620 --> 00:15:38,410
أرأيت هذا؟ (صامويل)، إنّها تتأجّج مجدداً بالاشتعال
بإتجاه الشرق عكس الرياح، هل حاول أحد إخمادها ؟

190
00:15:38,460 --> 00:15:43,490
"انزل بي عند القصر "وايت هول
و من ثم أعد زوجتي مجدداً للمنزل

191
00:15:43,540 --> 00:15:45,580
يتحتّم عليّ تحذير الملك

192
00:15:58,100 --> 00:16:00,090
صباح الخير، جلالة الملك

193
00:16:00,140 --> 00:16:02,220
صباح الخير

194
00:16:04,740 --> 00:16:06,730
هل تعلم بأنّهم قرروا

195
00:16:06,780 --> 00:16:08,780
بمنعي من دخول المجلس ؟

196
00:16:11,220 --> 00:16:14,930
ثمّة بعض القلق إيزاء إخلاصكِ
و لكنّي اعتقدتُ أنّكِ ستسعدين بذلك

197
00:16:14,980 --> 00:16:18,940
سأكون في غاية السعادة لو أنّي لستُ مضطراً
للاستماع إلى ساعتين من البلبلة

198
00:16:30,220 --> 00:16:32,810
أعلم أنّي لن احظى بحبك مطلقاً

199
00:16:32,860 --> 00:16:36,340
و لكن احترامك لي سيجعلني أكثر سعادة

200
00:16:41,460 --> 00:16:45,420
ربما لكان الأمر بات مختلفاً لو أنّ بوسعي أن
امنحك وريثاً

201
00:16:51,460 --> 00:16:53,460
سأقوم بإلغاء القرار

202
00:16:54,660 --> 00:16:56,980
أخبري (هايد) بأنّكِ حتماً ستحضري المجلس

203
00:16:58,820 --> 00:17:00,860
شكراً لك

204
00:17:16,740 --> 00:17:18,820
جلالة الملك ؟

205
00:17:20,660 --> 00:17:22,340
أقدم اعتذاري

206
00:17:24,140 --> 00:17:25,850
(صامويل بيبس)

207
00:17:25,900 --> 00:17:28,540
(يا إلهي، يا (بيبس
لم أفقط عقلي بعد

208
00:17:32,500 --> 00:17:35,980
الحقيقة هي أن الجميع يرد اشباع رغباته بي
لذا أنا أقوم باشباع رغباتي

209
00:17:38,260 --> 00:17:40,020
يا للأسف

210
00:17:41,180 --> 00:17:43,690
ما الأمر، يا (بيبس) ؟

211
00:17:43,740 --> 00:17:47,570
جلالتك، ربما سمعت عن الحريق
الذي اندلع في المدينة

212
00:17:47,620 --> 00:17:49,370
ليس أمراً غير معتاد

213
00:17:49,420 --> 00:17:52,730
ربما لم يقم أحد بإخبارك أنّه ذو خطورة شديدة

214
00:17:52,780 --> 00:17:54,370
الجسر قد انهار بالفعل تماماً

215
00:17:54,420 --> 00:17:59,330
المدينة تتأجّج بالنيران بل يتزايد الحريق
و الحريق قوي كفايةً ليزداد اشتعالاً عكس اتجاه الرياح

216
00:17:59,380 --> 00:18:04,530
لقد وصل إلى هضبة شارع السمك و لكن
من يدري إلى أي مدى سيصله إذا لم يوقفه أحد ؟

217
00:18:04,580 --> 00:18:09,490
و ماذا تقترح عليّ أن أفعله بشأنه ؟ -
اعتقد أنّه من الحكمة أن نعرف بما آلت إليه الجهود -

218
00:18:09,540 --> 00:18:13,340
و ما فعلوه لمنع انتشار الحريق
و نرى بما نفعله بعد ذلك

219
00:18:19,980 --> 00:18:24,140
(بعض من جبن السيّد (بيبس
لم يعد هناك الكثير

220
00:18:25,500 --> 00:18:28,410
اعتقد انّه لم يستطع حقاً أن يصطحبني
إلى القصر

221
00:18:28,460 --> 00:18:31,100
السيّد (بيبس) في القصر، يا سيدتي ؟ -
هل أنتِ مندهشة ؟ -

222
00:18:32,420 --> 00:18:37,930
لا يجدر بي أن أصاب بصدمة حينا اسمع أنّ
صامويل) قام بالرقص، لو أنّ هذا سيحقق له التقدّم)

223
00:18:37,980 --> 00:18:41,500
ولكن في حال أنّي مدعوّةً
فحريٌّ بنا أن نُجهّز لذلك

224
00:18:43,380 --> 00:18:46,330
(بوسعكِ أن تحملي رسالةً إلى السيّد (ألفريدو

225
00:18:46,380 --> 00:18:48,730
فربما من الأفضل لي أن أوفّر
ساعة أخرى

226
00:18:48,780 --> 00:18:50,940
لإتقان رقصتي الفرنسيّة

227
00:18:53,260 --> 00:18:55,460
بوسعكِ المكوث أثناء درس الرقصة
لو أنّكِ تحبين ذلك

228
00:19:14,900 --> 00:19:16,660
أمي ؟

229
00:19:17,700 --> 00:19:20,250
! أمي

230
00:19:20,300 --> 00:19:22,260
! أمي

231
00:19:27,580 --> 00:19:30,010
إذاً الحريق لازال مشتعلاً ؟

232
00:19:30,060 --> 00:19:34,060
(أظن هذا سيّدي، فرئيس البلدة (بلودورث
حتّى الآن يحاول كبح الأمر تحت السيطرة

233
00:19:35,820 --> 00:19:39,500
ما الذي تظن أن (هانفورد) يفكر فيه
لأعادة بنائه ؟

234
00:19:41,460 --> 00:19:44,130
المجتمع ؟
الدولة ؟

235
00:19:44,180 --> 00:19:46,180
أم العاصمة ؟

236
00:19:47,860 --> 00:19:50,130
لن استطيع مجاراتك سيّدي

237
00:19:50,180 --> 00:19:52,180
يتحتّم علينا كلّ شئ حيال
هذا الحريق

238
00:19:53,740 --> 00:19:57,010
،كلّ التفاصيل
كيف بدأ هذا الحريق، و ما السبب

239
00:19:57,060 --> 00:19:59,140
سأذهب لألقي نظرة

240
00:20:01,460 --> 00:20:03,330
تحدّث إلى مصادرك

241
00:20:03,380 --> 00:20:05,380
نحن بحاجة لإجابات اليوم

242
00:20:17,780 --> 00:20:19,780
شكراً لك

243
00:20:26,780 --> 00:20:28,620
(أنا (ساره فارينر

244
00:20:29,980 --> 00:20:31,860
(فينست)

245
00:20:34,380 --> 00:20:37,450
ما الذي جلبك إلى هنا ؟

246
00:20:37,500 --> 00:20:40,420
رجال الملك -
هل سيأتي أحد للبحث عنكِ ؟ -

247
00:20:41,620 --> 00:20:43,610
آمل هذا

248
00:20:43,660 --> 00:20:45,650
لا أدري

249
00:20:45,700 --> 00:20:47,700
هل لديكِ زوج ؟

250
00:20:48,900 --> 00:20:51,690
...أجل، لكنّه

251
00:20:51,740 --> 00:20:53,730
بمكانٍ بعيدٍ

252
00:20:53,780 --> 00:20:55,580
ربما سيأتي شقيقه

253
00:20:58,100 --> 00:21:01,770
توم) سيدرك أنّي اختفيت)
هو و ابني

254
00:21:01,820 --> 00:21:05,540
سيسألون الجميع عنّي في الشارع
فلربما رآني أحد ما أثناء أخذي

255
00:21:10,540 --> 00:21:15,060
هل ستساعدني لأرسل رسالةً لهم ؟ -
هل لديك مال ؟ -

256
00:21:16,780 --> 00:21:18,650
ليس لديّ شئ

257
00:21:18,700 --> 00:21:20,740
إذاً انسي الأمر

258
00:21:33,420 --> 00:21:35,530
إذاً ما هي الإشاعات التي تدور حول الحريق ؟
و من افتعل هذا الحريق ؟

259
00:21:35,580 --> 00:21:39,490
سمعتُ أنّها مؤامرة كاثوليكيّة
يقولون أنّها بسبب الرجل الثري الموجود بالمدينة، سيّدي

260
00:21:39,540 --> 00:21:44,370
الرجل الثري محض خرافة -
يقولون أنّه بات قِس كاثوليكي، بعد الثورة -

261
00:21:44,420 --> 00:21:47,940
إنّه يخشى وقوع أيّ فوضى
أريد كلاماً حقيقيّاً

262
00:21:49,580 --> 00:21:52,770
سمعتُ أن الحريق بدأ اندلاعه في مخبر
"بشارع "بادينج لين

263
00:21:52,820 --> 00:21:55,530
ما الذي تعرفه عن الخبّاز ؟

264
00:21:55,580 --> 00:21:57,370
زوجة شقيقه دائماً ما تتواجد هناك

265
00:21:57,420 --> 00:22:01,100
إنّهم يقولوا بأنّو واقع في حبّها
...إنّها تعمل عند القِس الموجود

266
00:22:02,180 --> 00:22:03,930
بالقرب من شارع "فليت ستريت"، سيّدي

267
00:22:03,980 --> 00:22:06,730
ماذا كان اسمه.. "هاتفيلد" ؟

268
00:22:06,780 --> 00:22:09,020
"هانفورد" -
هذا هو، يا سيّدي -

269
00:22:12,900 --> 00:22:15,530
هاك، رجلٌ جيّد

270
00:22:15,580 --> 00:22:17,380
شكراً لك، سيّدي

271
00:22:24,340 --> 00:22:25,850
! (سيّد (ويكس

272
00:22:25,900 --> 00:22:29,010
ديفيد) ؟) -
سيّد (ويكس)، ألم ترَ والدتي ؟ -

273
00:22:29,060 --> 00:22:31,010
لا ينبغي منها أن تتواجد بالخارج هنا

274
00:22:31,060 --> 00:22:33,100
ولا أنت أيضاً
تعال معي

275
00:22:35,300 --> 00:22:37,090
! واصلوا المسير

276
00:22:37,140 --> 00:22:39,050
! فالنار خلفنا مباشرةً، هيّا

277
00:22:39,100 --> 00:22:42,900
! تحرّكوا -
الشارع مغلق، لا نستطع الحركة -

278
00:22:45,820 --> 00:22:49,410
العربات تغلق الطريق -
عودوا -

279
00:22:49,460 --> 00:22:52,610
عودوا أدراجكم -
!لا نستطيع العودة -

280
00:22:52,660 --> 00:22:54,570
أنت الخبّاز، صحيح ؟

281
00:22:54,620 --> 00:22:56,970
فقط حاولي العبور كما يفعل الآخرون

282
00:22:57,020 --> 00:23:00,290
"أنت (فارينر)، من "بودنغ لين -
أنتِ أنّكِ تقترفين خطأً -

283
00:23:00,340 --> 00:23:03,090
"إنّه الخبّار من "بودينغ لين

284
00:23:03,140 --> 00:23:05,130
! إنّه الرجل الذي بدأ هذا الأمر برمّته

285
00:23:05,180 --> 00:23:09,010
اتركيني و شأني -
دعوا أولادي و شأنهما، ما الضرر الذي سبّبناه لكِ ؟ -

286
00:23:09,060 --> 00:23:13,340
ألا تدري ما فقدناه بسببك أيّها الخبّاز ؟ -
! بناياتنا تنهار -

287
00:23:23,180 --> 00:23:24,930
!المكان ضيّق للغاية
! لا استطيع التنفّس

288
00:23:44,820 --> 00:23:47,260
!ارفعوا ابنائكم
!ارفعوا ابنائكم

289
00:23:51,660 --> 00:23:53,380
!أبي، أمسكني

290
00:24:29,940 --> 00:24:31,900
ساعدني

291
00:24:54,540 --> 00:24:56,620
أنتما بأمانٍ

292
00:24:59,820 --> 00:25:02,850
چون) ؟)
! (چون هوبس)

293
00:25:02,900 --> 00:25:04,810
حمداً لله

294
00:25:04,860 --> 00:25:08,010
!أظنّ أنّ نهايتنا جميعاً قد حانت
إلى أين تتجه ؟

295
00:25:08,060 --> 00:25:10,250
خارج المدينة

296
00:25:10,300 --> 00:25:13,730
"الناس تقول بأنّ هناك تجمّع في "مورفيلدز
المكان آمن هناك

297
00:25:13,780 --> 00:25:16,020
إنّه بعيد للغاية لأن تصل إليه النار

298
00:25:24,580 --> 00:25:26,130
لا عليكما

299
00:25:26,180 --> 00:25:27,850
إنّه خطأي

300
00:25:27,900 --> 00:25:30,170
ماذا؟
بالطبع ليس كذلك

301
00:25:30,220 --> 00:25:33,290
أنت تدري أنّه كذلك
فلقد أخبرتُك أنّي سألقي نظرة على الأفران ونسيت

302
00:25:33,340 --> 00:25:37,780
لا، لا ، الأمر ليس خطأ أحد
إنّه مجرّد حادثٍ، و ليس أكثر ولا أقل

303
00:25:40,300 --> 00:25:42,300
اقتربي إليّ

304
00:25:53,060 --> 00:25:56,450
نحن نعلم بشأن الحريق، يا سيّدي
بالطبع نعلم بشأنه

305
00:25:56,500 --> 00:25:59,250
ولكن أليس هذا الأمر
من اهتمام رئيس البلدة ؟

306
00:25:59,300 --> 00:26:02,610
الجميع يعلم أنّ رئيس البلدة شخص
متلعثم غير كُفءٍ

307
00:26:02,660 --> 00:26:05,370
وخاصةَ أنا
فأنا من قام بتعيينه

308
00:26:05,420 --> 00:26:08,130
(بناءً على طلب من السيّد (آشلي

309
00:26:08,180 --> 00:26:12,370
"ولكن حريق في "شوارع لندن
أمر بالتأكيد ليس من اهتمامنا، صحيح سيدي ؟

310
00:26:12,420 --> 00:26:15,210
(هذا ليس ما يعتقده السيّد (بيبس

311
00:26:15,260 --> 00:26:19,410
سيّدي، ذلك الجزء من المنطقة
قد أُصيب بالطّاعون

312
00:26:19,460 --> 00:26:21,450
لذا يُمكن القول بأنّه

313
00:26:21,500 --> 00:26:23,580
لن يحدث أمر أسوء مِمّا حدث

314
00:26:25,540 --> 00:26:27,490
أتعني تمّت عمليّة تطهير للفقراء ؟

315
00:26:27,540 --> 00:26:30,210
ما يعنيه المستشار، يا صاحب الجلالة

316
00:26:30,260 --> 00:26:34,050
هو عدم وجود سبب يدعو لهذا
الخوف الشديد

317
00:26:34,100 --> 00:26:36,610
فمثله مثل أيّ حريق آخر

318
00:26:36,660 --> 00:26:39,330
وإعلان أن المنطقة التي انتشر
فيها الطاعون تلك

319
00:26:39,380 --> 00:26:42,210
من الممكن أن تكون ذو فوائد
جليلة في الأمد الطويل

320
00:26:42,260 --> 00:26:44,210
وبإمكاننا أن نُصرّ على هذا
،فعلى سبيل المثال

321
00:26:44,260 --> 00:26:46,890
أنّنا سنقوم بإعادة بنائها
بالطوب و الحجارة

322
00:26:46,940 --> 00:26:48,940
كما كنت ترغب في فعل ذلك
منذ فترة طويلة

323
00:26:51,780 --> 00:26:54,530
ما الذي يراه "دوق نيويورك" ؟

324
00:26:54,580 --> 00:26:57,170
،لو أنّ السيّد (بيبس) مُحق
إذاً اليد الذي باشرت في إخماد هذا الحريق

325
00:26:57,220 --> 00:26:59,690
هي من ستكون أكثر تدبيراً

326
00:26:59,740 --> 00:27:02,690
التفقّد في هذا الأمر ليس
أمراً حكيماً، سيّدي

327
00:27:02,740 --> 00:27:06,500
فأولئك الأشخاص الغوغائيّين من المحتمل أنّهم غاضبين
فمشاعرهم متأججة حالياً

328
00:27:11,340 --> 00:27:13,300
وما الذي تراه الملكة ؟

329
00:27:17,020 --> 00:27:20,530
إنّها  تشك أن العديد من أولئك الغوغائيين
بوسعه السباحة

330
00:27:20,580 --> 00:27:23,180
فهل حقّاً سيكون جلالة الملك
آمناً عند النهر ؟

331
00:27:40,900 --> 00:27:44,170
"ممر "بودينغ
"الطرف الشمالي من جسر لندن"

332
00:27:44,220 --> 00:27:46,130
على الرغم من وجود فاصل في الوسط

333
00:27:46,180 --> 00:27:48,570
سيتسبب في عدم التمكّن من العبور عبر النهر
"إلى "ساوثوورك

334
00:27:48,620 --> 00:27:51,860
أمّا هضبة شارع السمك، فهي تقريباً
تؤدي للوصول لشارع "كانون" في الشمال

335
00:27:52,900 --> 00:27:56,850
لو أنّ هذه مؤامرة، فمن الصعب فهم
"سبب بدئهم القيام بها من "بودينغ لين

336
00:27:56,900 --> 00:27:58,890
ربما يعتمدون على اتجاه الرياح

337
00:27:58,940 --> 00:28:02,580
فستزداد سرعتها، على الأرجح باتجاه الغرب
ناحية "كولدهاربور" بحلول الصباح

338
00:28:03,660 --> 00:28:05,660
"سأعود إلى سجن "نيوغيت

339
00:28:22,420 --> 00:28:25,220
يبدو أن السيّد بيبس كان مُحقّاً
أليس كذلك، سيّد (هايد) ؟

340
00:28:27,420 --> 00:28:29,420
أين هي جهود الإنقاذ الآن ؟

341
00:28:35,500 --> 00:28:37,730
على الأرجح يجدر بنا الذهاب
إلى الشاطئ، سيّدي

342
00:28:37,780 --> 00:28:39,780
لنرى إلى أيّ مدى انتشر
هذا الحريق بداخل البلدة

343
00:28:40,860 --> 00:28:43,530
أن نُدرج أنفسنا في هذا الأمر

344
00:28:43,580 --> 00:28:46,290
يبدو لي أنّه مُخاطرة غير ضروريّة

345
00:28:46,340 --> 00:28:49,890
يبدو لي أن رئيس البلدة يريد
أن يفلت بجلده من هذا الأمر

346
00:28:49,940 --> 00:28:51,700
بوسعي الذهاب، يا سيّدي

347
00:28:53,900 --> 00:28:59,730
حسنٌ، جيّد، تأكّد أن تُخبره بأنّ أوامري
تقضي بأن يقوم بتجميع فريق من الرجال

348
00:28:59,780 --> 00:29:04,250
ليقوم بإزالة الأماكن الهامة التي
بوسعها وقف انتشار الحريق

349
00:29:04,300 --> 00:29:06,730
مع فائق احترامي يا سيّدي

350
00:29:06,780 --> 00:29:09,250
رئيس البلدة لن يوافق أبداً
القيام بهذا

351
00:29:09,300 --> 00:29:12,170
بدون وجود ضمانات من سيادتك
بأنّك ستقوم بتعويضه

352
00:29:12,220 --> 00:29:14,140
عن تلك المنازل التي تهدّمت

353
00:29:15,820 --> 00:29:17,610
إذاً، سنمنحه ذلك

354
00:29:17,660 --> 00:29:19,980
!هذا قطعاً مستحيل

355
00:29:22,100 --> 00:29:24,090
ليس لدينا موارد أو أموال كافية

356
00:29:24,140 --> 00:29:26,220
أو حتّي أن نتدبّر هذه التكاليف

357
00:29:30,260 --> 00:29:32,220
كلّفه بالقيام بهذا الأمر

358
00:29:40,580 --> 00:29:43,580
هلا سمحت لي أن أسألك
ما سبب سجنك هنا ؟

359
00:29:45,700 --> 00:29:50,090
عدت للمنزل و وجدت زوجتي تقوم بخيانتي
مع ذلك الشخص اللعين، لذا قمت بقتله

360
00:29:50,140 --> 00:29:52,130
أهذا ما أردتي سماعه ؟

361
00:29:52,180 --> 00:29:54,650
سيقومون بشنقي لفعلتي هذه
في الصباح

362
00:29:54,700 --> 00:29:57,820
وأنا لا أريد أن أقصّ قصّة حياتي
قبل أن يفعلوا هم

363
00:30:03,420 --> 00:30:05,410
كنت بحّاراً

364
00:30:05,460 --> 00:30:07,450
ما الذي جعلكِ تقولين هذا ؟

365
00:30:07,500 --> 00:30:10,060
تلك المرساة المرسومة على معصمك

366
00:30:14,980 --> 00:30:17,450
البّحارة يثملون كثيراً
ويرتكبون الكثير من الأمور السيئة

367
00:30:17,500 --> 00:30:19,380
أعلم هذا

368
00:30:21,020 --> 00:30:22,690
فزوجي أحدهم

369
00:30:22,740 --> 00:30:24,810
حسناً إذاً أنتِ تدرين ما هم عليه

370
00:30:24,860 --> 00:30:27,860
جيّدون في العراك
أما غيّر هذا فلا

371
00:30:29,740 --> 00:30:31,410
يبدو أنّ هذا صحيحاً

372
00:30:31,460 --> 00:30:33,210
أين زوجكِ الآن ؟

373
00:30:33,260 --> 00:30:35,980
كان على متن السفينة الخيريّة
"في معركة "ويستوفت

374
00:30:38,340 --> 00:30:40,170
لكنّها هزمت شرّ هزيمة

375
00:30:40,220 --> 00:30:41,940
أدري

376
00:30:43,540 --> 00:30:46,540
ولكنّهم يقولون بأنّ بعض الرجال
قد تمّ إنقاذهم

377
00:30:49,060 --> 00:30:51,060
لم يتمّ إنقاذ أيّ أحد

378
00:30:52,420 --> 00:30:54,290
"لقد كنتُ في "ويستوفت

379
00:30:54,340 --> 00:30:57,010
وكنتُ القائد على الدفة بكاملها
لفرقة الإنقاذ

380
00:30:57,060 --> 00:30:59,380
ولكنّنا لم نقم بإنقاذ أي أحد

381
00:31:10,940 --> 00:31:13,890
إنّه من عمل الشيطان -
هذا غير محتمل أبداً -

382
00:31:13,940 --> 00:31:16,260
...ولكن انظر -
!هدئ من روعك، يا رجل -

383
00:31:17,620 --> 00:31:21,650
الملك قد رأى حجم هذا الحريق الهائل
ويريد القيام بالأمور الأساسية المطلوبة أولاً

384
00:31:21,700 --> 00:31:24,290
...لقد كنتُ أحاول طيلة اليوم القيام -
لا يرغب أحد بإلقاء -

385
00:31:24,340 --> 00:31:28,330
أيّ انتقادات لك، فأنت رئيس البلدة
ولكنّك بحاجة لتجميع فريق كبير من الرجال

386
00:31:28,380 --> 00:31:30,250
و أن يقوموا بإحضار أسلحتهم

387
00:31:30,300 --> 00:31:32,450
و يقوموا بهدم عدد كافٍ من المنازل
...لخلق فجوة

388
00:31:32,500 --> 00:31:34,570
هل سيقوم الملك بتعويض أسر
المنازل ؟

389
00:31:34,620 --> 00:31:39,290
أجل، فلقد قالها لي بلسانه -
الأمر ليس بهذه السهولة -

390
00:31:39,340 --> 00:31:42,290
الملك بالتأكيد سيرغب في تعويض الأسر

391
00:31:42,340 --> 00:31:46,050
...لكنّه ليس بوسعه عقد -
لقد أعطى أوامر مباشرة -

392
00:31:46,100 --> 00:31:49,490
على حد علمي، أنت لستَ
ضابطاً ضمن البلاط الملكي

393
00:31:49,540 --> 00:31:52,010
فإذا حدث و أن أصبحت ضمن ذلك

394
00:31:52,060 --> 00:31:53,770
فسوف تعلم سريعاً أن الملك

395
00:31:53,820 --> 00:31:57,020
تارّةً بحاجة للحماية من الوعود الذي
لا يستطيع أن يوفي بها

396
00:32:28,020 --> 00:32:31,010
أخبرني -
(إنّها فكرة السيّد (هايد -

397
00:32:31,060 --> 00:32:32,860
لتكون عاملاً للإلهاء عن الحريق

398
00:32:34,820 --> 00:32:37,610
اعتقد أن حفلات الزفاف الوهميّة
"تثور في كافة أنحاء "باريس

399
00:32:37,660 --> 00:32:41,140
فجلالتها قد تزوّجت العديد من المرات
بينما كانت تتواجد هناك

400
00:32:51,220 --> 00:32:54,140
على الأرجح ينوون دعوتك في شهر العسل

401
00:32:55,620 --> 00:32:57,620
يخططون لكلّ هذا بينما
مدينتي تحترق

402
00:33:00,580 --> 00:33:03,890
يالها من فكرة مثيرة وأشكركم جميعاً
من أجل بصيرتكم  وجهودكم

403
00:33:03,940 --> 00:33:06,580
ولكنّي لا اشعر أنّي على ما يرام هذا المساء
ويتحتّم على أن آوَى إلى فراشي مبكراً

404
00:33:45,700 --> 00:33:48,380
لقد عقدّتي آمالاً لمدة طويلة

405
00:33:49,140 --> 00:33:51,020
...كان عليّ هذا

406
00:33:51,980 --> 00:33:53,740
من أجل ابني

407
00:33:54,780 --> 00:33:56,780
...لابد وأنّه كان أمراً قاسياً

408
00:33:58,780 --> 00:34:01,380
لكون امرأة في هذه البلدة
تقوم بتربية فتاها بمفردها

409
00:34:02,940 --> 00:34:04,770
لم نكن وحدنا

410
00:34:04,820 --> 00:34:06,530
(لقد كان بجوارنا (توم

411
00:34:06,580 --> 00:34:08,570
أهو بحّار أيضاً ؟ -
توم) ؟) -

412
00:34:08,620 --> 00:34:10,850
رباه، لا

413
00:34:10,900 --> 00:34:13,100
إنّه يقوم بأعمال تشبه أعمال المنزل

414
00:34:14,500 --> 00:34:16,220
إنّه خبّاز

415
00:34:17,220 --> 00:34:19,490
والدا (توم) تركا له مخبزاً

416
00:34:19,540 --> 00:34:21,850
ولكن (ويل) لم يكن مهتمّاً بهذا

417
00:34:21,900 --> 00:34:23,890
لم يكن ضمن اهتمامه

418
00:34:23,940 --> 00:34:26,620
و المكان لم يكن يوحي بالنجاح

419
00:34:30,660 --> 00:34:32,660
لذا (توم) آخذه له فحسب

420
00:34:33,620 --> 00:34:36,900
والآن هو تحت تصرف
مخابز الملك

421
00:34:38,260 --> 00:34:40,260
و هو يزوّد البحريّة بالطلبيات

422
00:34:43,940 --> 00:34:45,780
زوجكِ قد مات

423
00:34:49,700 --> 00:34:52,770
الطريقة التي أرى بها حياتكِ هي
أنّكِ لديكِ فرصة لتحيي من جديد

424
00:34:52,820 --> 00:34:55,010
اغتنميها

425
00:34:55,060 --> 00:35:00,020
لا أرى أيّ سبب يدفعكِ بمواصلة الأمل في أحدٍ فارق الحياة -
سارة فارينر) ؟) -

426
00:35:01,460 --> 00:35:05,460
افعلي أيّما يتوجّب عليكِ فعله
للخروج من هذا الجحر

427
00:35:27,220 --> 00:35:30,540
السيّد (ألفريدو) ؟ -
كان يقول بأنّه يبحث عن السيّد (بيبس)، سيّدتي -

428
00:35:32,700 --> 00:35:34,490
أخشى أنّه ليس هنا

429
00:35:34,540 --> 00:35:38,210
ما الذي تريده من زوجي ؟
فربما بوسعي تقديم المساعدة

430
00:35:38,260 --> 00:35:40,620
لقد بحثت عنه في ساحة البحريّة

431
00:35:42,180 --> 00:35:44,170
لقد وعدني بوظيفة، يا سيّدتي

432
00:35:44,220 --> 00:35:46,220
...أتساءل لو

433
00:35:48,820 --> 00:35:51,660
بإمكاني فعل أيّ شئ
سأكون مَسْرُوراً

434
00:35:52,820 --> 00:35:54,810
بفعل أيّ شئ -
أتفهم تماماً -

435
00:35:54,860 --> 00:35:58,380
ما اسمك ؟ -
أدعى (باجويل)، سيّدتي -

436
00:35:59,420 --> 00:36:02,970
هل اعتدت على العمل في الساحات ؟ -
لا -

437
00:36:03,020 --> 00:36:05,300
لكن سيسرّني أن أوظّف يدي
في فعل أيّ شئ

438
00:36:08,340 --> 00:36:10,260
كيف تعرف زوجي ؟

439
00:36:16,500 --> 00:36:19,020
السيّد (بيبس) يعرف زوجتي

440
00:36:21,980 --> 00:36:24,580
كيف للسيّد (بيبس) أن يعرف زوجتك ؟

441
00:36:33,180 --> 00:36:35,460
أعتقد أنّه من الأفضل أن تُغادر
(يا سيّد (باجويل

442
00:36:58,460 --> 00:37:01,300
أخبريني بشأن الحريق
(سيّدة (فارينر

443
00:37:05,180 --> 00:37:07,020
الحريق ؟

444
00:37:08,620 --> 00:37:11,220
،لندن" تتأجّج بالنيران"
كما تعرفين تمام المعرفة

445
00:37:13,380 --> 00:37:16,250
فالحريق بدأ في الاشتعال من مخبز
شقيق زوجكِ

446
00:37:16,300 --> 00:37:18,090
أجل

447
00:37:18,140 --> 00:37:19,980
حادث مروّع

448
00:37:21,140 --> 00:37:23,490
حريق يندلع في أفقر أنحاء المدينة

449
00:37:23,540 --> 00:37:25,260
وفي أكثر اللّيالي حرارةً من العام

450
00:37:26,420 --> 00:37:28,380
لحدوث الفوضى، الفزع، الارتباك

451
00:37:30,060 --> 00:37:32,540
يا له من وقتٍ جيّدٍ للقيام بضربة
لاغتيال الملك ؟

452
00:37:34,100 --> 00:37:36,100
لا، (توم) لم يكن ليفعل أمراً كهذا

453
00:37:39,300 --> 00:37:41,300
(أنتِ في ورطةٍ حقيقيّةٍ، يا (سارة

454
00:37:43,260 --> 00:37:48,620
مهنتي علّمتني أن اتمتّع بعقلٍ شكّاك
ولا أتودد لما أراه

455
00:37:50,460 --> 00:37:53,860
سيتحتّم عليكِ أن تُثبتي لي أين
يكمن ولاءكِ الحقيقي حقاً

456
00:37:55,500 --> 00:37:57,900
اعثري على ذلك الصندوق
وأحضريه إليّ

457
00:37:59,820 --> 00:38:01,820
لا، لا استطيع فعل ذلك

458
00:38:04,700 --> 00:38:06,700
دعيني أوضّح لكِ الأمور

459
00:38:14,820 --> 00:38:16,490
!(ديفيد ) -
!أمي -

460
00:38:16,540 --> 00:38:18,330
!(ديفيد ) -
!أمي -

461
00:38:18,380 --> 00:38:21,050
!(ديفيد ) -
!أمي -

462
00:38:21,100 --> 00:38:23,770
(أرجوك! يا سيّد (دينتون

463
00:38:23,820 --> 00:38:25,810
أرجوك لا تؤذي صغيري

464
00:38:25,860 --> 00:38:27,970
تعرفين طلبي -
سأفعل هذا -

465
00:38:28,020 --> 00:38:30,020
سأفعل هذا، وأيّاً كان ما تريده

466
00:38:31,980 --> 00:38:35,090
فقط لو أنّك سمحت لي بالحديث
مع صغيري

467
00:38:35,140 --> 00:38:36,860
للحظةٍ فحسب

468
00:38:55,180 --> 00:38:58,050
هل بوسعنا أن نحظى بالعشاء عندما نصل ؟ -
لقد وصلنا -

469
00:38:58,100 --> 00:39:00,090
"ها هي "مورفيلدز

470
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
هوّني عليكِ

471
00:39:20,140 --> 00:39:22,140
اقتربي إليّ

472
00:39:50,580 --> 00:39:52,300
! (ديفيد)

473
00:39:53,300 --> 00:39:55,290
هل آذوك ؟ -
لا -

474
00:39:55,340 --> 00:39:58,410
لم أنتَ لست برفقة عمّك (توماس) ؟ -
لقد أتيتُ بحثاً عنكِ -

475
00:39:58,460 --> 00:40:00,460
(لقد رأيتُ السيّد (ويكس
...بالقرب من النهر ومن ثمّ

476
00:40:01,740 --> 00:40:07,090
لمَ نحن هنا ؟ -
السيّد (ويكس) يريد فقط أن أقوم بأمر له ومن ثمّ سنخرج -

477
00:40:07,140 --> 00:40:09,770
! (لا عليك، يا (ديفيد -
! أمّي -

478
00:40:09,820 --> 00:40:11,620
! أمي، أمي

479
00:40:12,660 --> 00:40:16,140
!أمّي -
أرجوك يا سيّد (دينتون)، لا تؤذه -

480
00:40:23,380 --> 00:40:25,220
هدئي من روعكِ

481
00:40:26,220 --> 00:40:28,220
سأعتني به

482
00:40:29,380 --> 00:40:31,380
لكن لا تخذليني

483
00:40:37,620 --> 00:40:39,580
سيّد (دينتون) ؟

484
00:40:42,060 --> 00:40:44,060
أنت رجلٌ جيّدٌ، سيّدي

485
00:40:45,340 --> 00:40:47,340
شكراً لك

486
00:41:28,540 --> 00:41:31,050
سنشرع بالغد إذاً

487
00:41:31,100 --> 00:41:32,900
بما اتفقنا عليه

488
00:41:34,660 --> 00:41:36,740
سأتأكّد من تواجد أخي بالمكان

489
00:42:35,020 --> 00:42:36,930
هانا) ؟)

490
00:42:36,980 --> 00:42:38,940
هانا) ؟)

491
00:42:40,660 --> 00:42:43,770
ما الأمر ؟ -
يتحتّم عليّ العودة -

492
00:42:43,820 --> 00:42:47,420
لا، لا يُمكنك ذلك -
أخفضي صوتكِ، حتّى لا تستيقظ شقيقتكِ -

493
00:42:48,460 --> 00:42:51,890
عمّتكِ (سارة) تظن أن ديفيد برفقتنا
لذا يتحتّم عليّ الآن أن أجده

494
00:42:51,940 --> 00:42:55,010
أنت حتّى لا تدري أين هو -
على الأحرى هو يبحث عن والدته -

495
00:42:55,060 --> 00:42:57,690
سأصل إلى منزل ربّ عملها
وسأنظر إذا كانت تتواجد هناك

496
00:42:57,740 --> 00:42:59,970
وماذا عنّا ؟ -
(ستكونون بمأمنٍ، يا (هانا -

497
00:43:00,020 --> 00:43:02,730
والده ميّت، لذا هذا لا يعني أن نفقدك أنت أيضاً

498
00:43:02,780 --> 00:43:04,780
(عمّكِ ويل لم (يمت

499
00:43:06,180 --> 00:43:08,460
السيّد بيبس أعطاني خطاباً
بأنّه تُرك خلفهم 

500
00:43:09,860 --> 00:43:12,810
وأنّه بأحد المستعمرات
فلقد تخلّف عنهم

501
00:43:12,860 --> 00:43:15,450
نحن جميعاً كذلك الآن

502
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
إنّهما بحاجة لنا أكثر من أيّ وقتٍ مضى

503
00:43:19,540 --> 00:43:21,540
ما الذي يحدث ؟

504
00:43:30,420 --> 00:43:33,300
يتحتّم عليّ الذهاب ومحاولة العثور 
(على (ديفيد) وعمّتكِ (سارة

505
00:43:34,620 --> 00:43:37,140
سنكون على ما يرام -
سأكون على عجالة من أمري -

506
00:43:39,180 --> 00:43:41,180
لا تذهب

507
00:43:43,180 --> 00:43:45,170
يتحتّم عليّ ذلك

508
00:43:45,220 --> 00:43:47,220
وأنا أأسف لفعلي هذا

509
00:43:48,900 --> 00:43:51,090
افعلي ما تأمركِ به شقيقتكِ، اتفقنا ؟

510
00:43:51,140 --> 00:43:52,970
ابقيا هنا

511
00:43:53,020 --> 00:43:55,380
وكونا بأمان وبرفقة بعضكما

512
00:43:57,380 --> 00:43:59,260
وسأعود قبلما تُدركان ذلك

513
00:44:04,580 --> 00:44:06,540
حسنٌ

514
00:44:37,140 --> 00:44:39,050
إلى أين آل بكِ المطاف ؟

515
00:44:37,520 --> 00:44:39,622
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ؛؛ في الحلقة القادمة ؛؛
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

516
00:44:41,060 --> 00:44:43,370
أكنتي معه ؟ -
أيجب عليّ اعتقاله ؟ -

517
00:44:43,420 --> 00:44:45,290
"ديفيد) في سجن "نيوغيت) -
ماذا ؟ -

518
00:44:45,340 --> 00:44:47,690
إنّهم يحتجزونه هناك
 (اذهب وأحضره، يا (توم

519
00:44:47,740 --> 00:44:49,660
فالحريق يسيطر عليه

520
00:44:51,260 --> 00:44:53,100
أنت، اذهب من هنا

521
00:44:54,220 --> 00:44:56,210
لن يفلح الأمر

522
00:44:56,260 --> 00:44:58,170
سأجعل هذا يمضي سريعاً

523
00:44:58,220 --> 00:45:00,660
لن يوفي مُرادنا ونحن نحتضر هنا

524
00:45:01,980 --> 00:45:04,610
بالتأكيد من الأفضل لنا
التصرّف اليوم

525
00:45:04,660 --> 00:45:07,570
عن أن نتمنّى فعل ذلك بالغد

526
00:45:07,620 --> 00:45:09,820
سننتهز الفرصة

527
00:45:12,300 --> 00:45:14,220
بأي وقت لنصل إلى "لودجيت" ؟

528
00:44:41,009 --> 00:45:49,761
<font color=#486C1>تمت الترجمة بواسطة</font>

{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ؛؛ محمّـــــد جمــــال ؛؛


