1
00:01:11,780 --> 00:01:13,771
الباب رقم واحد أو اثنان؟

2
00:01:13,914 --> 00:01:17,281
{\pos(192,220)}ماذا لديك؟ -
لنستحضر بعض الذكريات -

3
00:01:17,318 --> 00:01:19,182
آري)، توقّف) -
ماذا يوجد في الظرف؟ -

4
00:01:19,218 --> 00:01:21,413
{\pos(192,220)}،خلف الباب رقم 1

5
00:01:21,454 --> 00:01:23,444
{\pos(192,220)}(ثمّة صكّ (رجل الماء

6
00:01:23,488 --> 00:01:25,479
بمليونين وأسماك صغيرة فوقه

7
00:01:25,524 --> 00:01:28,503
عسى أن يغطي هذا
فواتيركم المتأخرة السداد

8
00:01:28,503 --> 00:01:29,951
للتدفئة والكهرباء

9
00:01:29,994 --> 00:01:33,121
سنأخذ الباب رقم 1 -
مهلاً. لنأخذ لحظة -

10
00:01:33,163 --> 00:01:34,829
للأحتفال بالدرب الذي قطعناه

11
00:01:35,698 --> 00:01:39,065
،أول عائد مالي حصلت لك عليه
كان 668 دولار، علامَ؟

12
00:01:39,101 --> 00:01:42,194
(نجم ضيف في (جاغ -
لم آخذ عمولة عن ذلك -

13
00:01:42,236 --> 00:01:45,500
كلا، لم تأخذ -
هذه المرّة، سآخذ عمولة -

14
00:01:45,539 --> 00:01:47,507
ما خلف الباب
رقم اثنان يا (آري)؟

15
00:01:47,541 --> 00:01:49,371
الباب رقم اثنان قائمة -
أيّ قائمة؟ -

16
00:01:49,408 --> 00:01:51,842
(قائمة (جيمس كامرون
...لدور فتاة الماء

17
00:01:51,877 --> 00:01:53,935
خمس من الممثلات الأكثر
إثارة على الأرض

18
00:01:53,978 --> 00:01:56,207
إحداهنّ ستعلق معها

19
00:01:56,246 --> 00:01:59,181
داخل صهريج ماء
لمدّة 9 أشهر

20
00:01:59,216 --> 00:02:02,378
رغم أنك شاحب البشرة
،(كصديقنا (إي

21
00:02:02,418 --> 00:02:05,463
فلازالت لديك فرصة مواتية
للسباحة بين سيقانها

22
00:02:05,620 --> 00:02:07,349
(رويدك، (إي
لنحفظها للشاطئ

23
00:02:07,389 --> 00:02:08,855
نجعلها موضوع للمناقشة مع الرفاق

24
00:02:08,889 --> 00:02:11,983
ألا تتحدثون عن السياسة في الشاطئ؟
رائع، صح؟

25
00:02:12,026 --> 00:02:14,960
سيكون أكثر روعة
(لو أعطيتنا الصك يا (آري

26
00:02:14,994 --> 00:02:16,825
أنصرف -
إلى أين تركض؟ -

27
00:02:16,863 --> 00:02:20,320
إنّه يوم الجمال بالنسبة لي
سأقف أمام عدسات التصوير

28
00:02:20,366 --> 00:02:23,027
ما الدّاعي، ألبوم الصور
السنوي للوكالة؟

29
00:02:23,067 --> 00:02:25,126
في الواقع، لديّ قائمتي الخاصّة

30
00:02:25,169 --> 00:02:27,227
أفضل 40 تحت الـ 40 سنة
(لمجلّة (فايد إين

31
00:02:27,270 --> 00:02:29,397
(محاصر بين (جوش شوارتز
(مبدع (ذا أو سي

32
00:02:29,439 --> 00:02:33,340
(و(مريل بوستر) من (ميرماكس
في المركز الـ 9، خادمكم الأمين

33
00:02:33,376 --> 00:02:37,088
لا تقلق يا (إي). عندما ينشئون قائمة
،أفضل 40 لأقل من متر و20 سنتمتر

34
00:02:37,088 --> 00:02:38,875
ستعتلي القائمة

35
00:02:46,018 --> 00:02:48,713
اللعنة. هل سنذهب لصرف هذا؟

36
00:02:48,754 --> 00:02:52,018
(ليس الآن. سنذهب إلى (ماليبو -
لقد حجزت حصّة تدليك -

37
00:02:52,056 --> 00:02:54,786
ألغيها
تورتل) سيقوم لك ببعض الفرك)

38
00:02:56,292 --> 00:02:58,283
وما بال (ماليبو)؟

39
00:02:58,328 --> 00:03:02,263
مرسيل)، ألغي تدليكي)
الذي في الساعة الـ11

40
00:03:02,297 --> 00:03:04,321
ماليبو) اللعينة)

41
00:03:28,384 --> 00:03:31,045
من يقيم حفلة في العاشرة
صباحاً يوم أربعاء؟

42
00:03:31,086 --> 00:03:32,986
عسى أن طباخهم يطهو
عجّة البيض

43
00:03:33,021 --> 00:03:35,648
المنزل يبدو خالياً -
لعلّ الناس تأتي عبر القارب -

44
00:03:35,689 --> 00:03:37,815
أنتما يا رفاق لا تنفكّان
عن التذمر

45
00:03:39,459 --> 00:03:42,359
من أين حصلت على المفتاح؟ -
(أعطتني إيّاه (جيسكا ألبا -

46
00:03:45,097 --> 00:03:48,156
أعطتك مفتاح منزلها؟ -
كلا، بل أعطتني المنزل -

47
00:03:48,199 --> 00:03:50,689
حسناً، أقلّه لبضع شهور قادمة

48
00:03:50,734 --> 00:03:54,261
ماذا تعني؟ -
أخبرتها أن منزلنا قيد الإنشاء -

49
00:03:54,303 --> 00:03:56,168
إنّها غائبة لتصوير
(فانتاستيك فور)

50
00:03:56,205 --> 00:03:57,900
قالت يمكننا المكوث هنا

51
00:03:57,940 --> 00:03:59,873
طالما نعتني بالقطط

52
00:04:01,609 --> 00:04:03,473
كم من القطط موجودة؟

53
00:04:03,510 --> 00:04:06,070
تقول أننا سنعيش
بمحاذاة الشاطئ

54
00:04:06,113 --> 00:04:09,013
هذا مذهل. إنّه أشبه بـ(فار
روكواي) دون عاهرات منتشين

55
00:04:09,048 --> 00:04:11,481
بالنسبة لي معرقل
كيف سأخضع لإختباراتي؟

56
00:04:11,516 --> 00:04:13,177
ثمّة ازدحام مهوّل
في المرور هنا

57
00:04:13,218 --> 00:04:15,186
بوسعك المكوث في منزلنا
إن كان أسهل

58
00:04:15,220 --> 00:04:17,119
بمفردي؟

59
00:04:17,154 --> 00:04:19,315
مستحيل

60
00:04:22,292 --> 00:04:24,384
القطط اللعينة

61
00:04:26,869 --> 00:04:28,025
فوتّها يا معتوه

62
00:04:30,595 --> 00:04:32,144
بطيء للغاية
تحرّك

63
00:04:33,796 --> 00:04:34,190
برفق

64
00:04:35,735 --> 00:04:37,725
ترنّحت، ضربة حرة

65
00:04:42,874 --> 00:04:46,070
(ما رأيكم في (كامرون دياز
لدور فتاة الماء؟

66
00:04:46,109 --> 00:04:47,804
أهواها -
لا مجال -

67
00:04:47,845 --> 00:04:50,210
لديها صديق حميم
أفضله، تضاجعها

68
00:04:50,246 --> 00:04:52,646
وتفقد صوابها
أسوأه، أنّها وفية

69
00:04:52,682 --> 00:04:54,774
من يريد تصوير فيلم
مع فتاة مرتبطة؟

70
00:04:54,816 --> 00:04:57,182
رأيه سديد -
(جينفر غارنر) -

71
00:04:57,219 --> 00:04:59,493
أهواها -
!صديق حميم -

72
00:05:01,055 --> 00:05:03,955
كريستن دانست)؟) -
سبق ونكحت بطل خارق -

73
00:05:03,990 --> 00:05:05,890
لكنّها عزباء -
من أيضاً؟ -

74
00:05:05,925 --> 00:05:07,286
ماندي مور)؟)

75
00:05:07,926 --> 00:05:11,053
(ترنّحت يا (دراما -
(هراء. كانت ردّة فعلي تجاه (ماندي مور -

76
00:05:11,891 --> 00:05:13,290
عملتَ بضع أسابيع
(في (نزهة للذكرى

77
00:05:13,331 --> 00:05:16,197
أتعجبك؟ -
أجل، كانت ممتازة -

78
00:05:16,233 --> 00:05:18,497
لن نقلب المواجع ثانية

79
00:05:18,535 --> 00:05:21,594
ماذا تقصد؟ -
ليس ثمّة مواجع إطلاقاً -

80
00:05:21,637 --> 00:05:23,627
هل واعدت (ماندي مور)؟

81
00:05:23,671 --> 00:05:25,662
...أجل، أقصد

82
00:05:25,707 --> 00:05:29,233
بضع مرّات. لم يكن ذا أهمية -
لم أسمع بذلك قط -

83
00:05:29,276 --> 00:05:31,971
كنت لاتزال تعمل في البيتزا

84
00:05:32,011 --> 00:05:35,174
ما الخطب إذاً؟ -
لاشيء. تواعدنا لفترة -

85
00:05:35,214 --> 00:05:37,113
،وكسنّة الحياة
انتهت علاقتنا

86
00:05:37,148 --> 00:05:40,116
إذن تكرهك -
كلا، لا أعتقد ذلك -

87
00:05:41,585 --> 00:05:42,948
هيّا

88
00:05:44,486 --> 00:05:46,416
إنّها تكرهك حتماً

89
00:05:46,456 --> 00:05:48,300
كيف ليس لديهم حبّات الكرميل؟

90
00:05:48,557 --> 00:05:50,081
لا يمكنك الحصول
(على أيّ شيء في (ماليبو

91
00:05:50,125 --> 00:05:51,752
يستحيل أن تتلقّى توصيلة

92
00:05:51,793 --> 00:05:53,569
تضخّم الوضع وكأننا في آسيا

93
00:05:53,569 --> 00:05:56,622
(ثق بي، أعرف (ماليبو
بدءاً، الكرميل لا وجود له

94
00:05:56,664 --> 00:06:00,531
تالياً، انهيار وحلي ينجم عنه
صخرة بـ180 كيلو وسط غرفة الطعام

95
00:06:00,567 --> 00:06:03,228
حسناً، ماذا نحتاج أيضاً؟
الأساسيات

96
00:06:03,269 --> 00:06:05,930
المزيد من البروتينات
(علينا تعضيل (فينس

97
00:06:05,970 --> 00:06:07,801
بجدية، رجل الماء قويّ البنية

98
00:06:07,839 --> 00:06:09,075
أين (فينس) على أيّ حال؟

99
00:06:09,075 --> 00:06:11,506
تركته في الممر التاسع
يتغزّل بامرأة ناضجة

100
00:06:11,506 --> 00:06:14,507
لا بد أنّه قيد مضاجعتها
في جناح الفواكه والخضروات

101
00:06:14,544 --> 00:06:17,479
يريد (كامرون) سبّاح أكثر
،رشاقة من متعضّل

102
00:06:17,513 --> 00:06:19,707
لذا لا تصيبان (فينس) بالأرق

103
00:06:19,748 --> 00:06:21,716
،إذا لا تريد أن تؤرقه

104
00:06:21,750 --> 00:06:24,377
احرص ألا تشترك
ماندي مور) في هذا الفيلم)

105
00:06:24,418 --> 00:06:27,318
رجل الماء سيغرق حقاً -
لمَ؟ بماذا أصابها؟ -

106
00:06:27,353 --> 00:06:29,287
أصابها؟ بل بماذا أصابته؟

107
00:06:29,322 --> 00:06:31,619
لقد كسرته

108
00:06:31,657 --> 00:06:34,285
(لم يسبق ورأيت (فينس
يعاني حيال فتاة

109
00:06:34,326 --> 00:06:37,317
(الوضع بات قبيحاً، (إي
،كان يشقّ الطريق ذهاباً وإياباً لمنزلها

110
00:06:37,361 --> 00:06:39,328
مكالمات مجهولة ليلاً في وقت متأخر -
قام بشريط حتّى -

111
00:06:39,362 --> 00:06:41,990
كلام فارغ -
أقسم. أتتذكر ذلك؟ -

112
00:06:42,032 --> 00:06:44,499
(استهلّه بأغنية (ايني دانسر -
إلتون جون)؟) -

113
00:06:44,533 --> 00:06:47,001
(هوّ و(ماندي) شاهدا (تقريباً مشهور
ما يناهز 20 مرّة

114
00:06:47,036 --> 00:06:49,230
الآن أعرف أنكما
تقومان باستغفالي

115
00:06:49,270 --> 00:06:51,863
ماندي مور) هيّ الحجر المشع)
المضعف لرجل الماء

116
00:06:51,905 --> 00:06:53,236
ثق بي

117
00:06:53,273 --> 00:06:55,334
!تلك المرأة لديها حبات الكرميل

118
00:06:55,742 --> 00:06:58,835
لا بد أنّ لديها العلبة
الوحيدة المتبقية هنا

119
00:06:58,878 --> 00:06:59,899
(إنّها د.(كويس برادرز

120
00:07:02,180 --> 00:07:04,171
درما)، اذهب للتمويه)

121
00:07:04,215 --> 00:07:06,079
(لا تخلق ضجّة يا (دراما

122
00:07:06,116 --> 00:07:08,107
هنالك سوى سوقين
(ممتازين في (ماليبو

123
00:07:08,152 --> 00:07:11,814
أتمزح؟ بهذا الأداء
لن تلحظ شيئاً

124
00:07:12,821 --> 00:07:14,345
د.(برادرز)؟

125
00:07:14,389 --> 00:07:16,857
أنا من أشد المعجبين -
شكراً -

126
00:07:16,892 --> 00:07:18,449
،هذا محرج نوعاً ما

127
00:07:18,492 --> 00:07:21,892
لكن أحياناً أفيق صباحاً
منتصب الخيمة بالكامل

128
00:07:21,928 --> 00:07:25,488
أيّ نصيحة؟ -
في سنّك، اعتبر نفسك محظوظ -

129
00:07:25,531 --> 00:07:27,396
في سنّي؟

130
00:07:27,433 --> 00:07:29,560
كم تحسبين في عمري؟

131
00:07:29,601 --> 00:07:32,536
لم تركتوني مع تلك الأمّ الخرقاء؟

132
00:07:32,570 --> 00:07:34,901
كنت تبدو مستمتعاً -
كانت مجنونة -

133
00:07:34,938 --> 00:07:37,304
أرادت اصطحابي لمنزلها والاحتفاظ بي -
أأنت جاد؟ -

134
00:07:37,341 --> 00:07:40,033
إنّها فوضى عارمة هنا

135
00:07:42,178 --> 00:07:45,704
<i>جوني)؟) -
لا أستطيع سماعك -</i>

136
00:07:45,747 --> 00:07:48,306
ماليبو) اللعينة)
لا توجد تغطية هنا

137
00:07:48,349 --> 00:07:50,078
(استرخي يا (جوني
أسمعك بوضوح

138
00:07:50,117 --> 00:07:51,913
،أعرف أني متأخر

139
00:07:51,951 --> 00:07:55,716
<i>لكن لديّ فيلم (هارماك) تلفزي
(مع (جون مانتينيا) و(تيس هاربر</i>

140
00:07:55,754 --> 00:07:58,621
تعرف ماذا تعني (هالمارك)؟
(تعني جائزة (إيمي

141
00:07:58,657 --> 00:08:01,352
لطالما رغبت أن أكون
إحدى ملائكتهم المجنّحة

142
00:08:01,392 --> 00:08:03,382
<i>عليك أن تحضر في الثانية والرّبع</i>

143
00:08:03,426 --> 00:08:07,328
(إنّها الـ11 صباحاً، أنا في (ماليبو
لا أقدر

144
00:08:07,364 --> 00:08:09,763
<i>ألا يمكنك جعله في الخامسة؟ -
(هيّا يا (جوني -</i>

145
00:08:09,798 --> 00:08:12,265
يمكنك الحصول على هذا
قُد بسرعة الريح

146
00:08:14,102 --> 00:08:16,968
ماذا لديك؟ -
(فيلم تلفزي مع (جو مانتينيا -

147
00:08:17,004 --> 00:08:19,734
هل (جو مانتانيا) ممثل؟ -
جو مانتينيا) يا رأس الفجل) -

148
00:08:19,773 --> 00:08:21,364
من يريد مرافقتي
في جولة للمدينة؟

149
00:08:21,407 --> 00:08:23,967
آسف، (جوني)، لديّ درس
(في الغطس. اصطحب (تورتل

150
00:08:24,010 --> 00:08:26,068
!(فينس)
أريد تعلّم الغطس

151
00:08:26,111 --> 00:08:28,704
تعرف أنني أطفو -
(هيّا يا (تورتل -

152
00:08:29,725 --> 00:08:30,780
حسناً

153
00:08:31,248 --> 00:08:32,524
لكنك تدين لي بضربة
لزحزحة يدك

154
00:08:34,401 --> 00:08:36,150
حسناً
عجّل، لنفضّ الأمر

155
00:08:36,185 --> 00:08:37,006
أحتاج لواحدة فحسب

156
00:08:45,426 --> 00:08:47,290
أهوى هذا

157
00:08:50,095 --> 00:08:51,057
غولد) معك)

158
00:08:51,096 --> 00:08:53,656
أترد حقاً على الهاتف
بهذه الطريقة أو فقط لأجلي؟

159
00:08:53,699 --> 00:08:57,657
لا تُمل رأسك. لا يمكنك حمل
الهاتف بينما أقص شعرك

160
00:08:57,702 --> 00:08:59,726
لويد)، تعال احمل الهاتف) -
أنت لا تُطاق اليوم -

161
00:08:59,770 --> 00:09:01,465
أنت الذي لا تطاق

162
00:09:01,505 --> 00:09:03,529
،دانا غوردن)، حبّ حياتي الثاني)

163
00:09:03,572 --> 00:09:06,370
<i>بمَ بوسعك أن أخدمكِ؟ -
لديّ بعض الأنباء -</i>

164
00:09:06,409 --> 00:09:09,138
لكن يجب أن تكتمها
أقسم أنّك لن تبوح لأحد

165
00:09:09,177 --> 00:09:11,701
هل بُحت أن أول تجربة
جنسية لكِ مع امرأة

166
00:09:11,745 --> 00:09:13,474
كانت مع نجمة تلفزية
في 1995؟

167
00:09:13,514 --> 00:09:15,004
<i>آري)، أرجوك) -
أفرغي ما بجعبتكِ -</i>

168
00:09:15,049 --> 00:09:17,346
سأبتلع السيانيد إذا أسروني

169
00:09:17,383 --> 00:09:21,045
ماندي مور) اعتلت القائمة)

170
00:09:21,086 --> 00:09:24,111
جيمس) اجتمع معها وأحبّ)
بشرتها المتورّدة القريبة من الماء

171
00:09:24,155 --> 00:09:27,022
<i>أهذا رسمي؟ -
نحن جاهزون لتقديم عرض -</i>

172
00:09:27,058 --> 00:09:30,390
لكن إليك الأمر. أعرف
أن (فينس) و(ماندي) تواعدان

173
00:09:30,427 --> 00:09:33,725
<i>أتدري ذلك؟ -
بالطبع. أعرف كّل شيء عن عملائي -</i>

174
00:09:33,762 --> 00:09:35,923
عندئدٍ، هلا أخبرتني بما تعرفه

175
00:09:35,964 --> 00:09:38,227
عن حادثة (نزهة للذكرى)؟

176
00:09:39,233 --> 00:09:40,722
لمَ أقوم بهذا على أيّ حال؟

177
00:09:40,767 --> 00:09:42,564
أنت جزء من الفريق
هذا هوّ السبب

178
00:09:42,602 --> 00:09:45,069
التنفس تحت الماء ليس طبيعي

179
00:09:45,104 --> 00:09:46,696
لم تعاني من مشاكل في المسبح

180
00:09:46,739 --> 00:09:48,206
المسبح يبقى مسبح

181
00:09:48,240 --> 00:09:50,400
البحر أمر مختلف
لا أسماك قرش في المسبح

182
00:09:50,442 --> 00:09:52,410
لا تقلق

183
00:09:52,444 --> 00:09:55,173
،إذا صادفنا أسماك قرش
رجل الماء حاضر لحمايتك

184
00:09:55,212 --> 00:09:57,009
هذا مطمئن

185
00:10:03,585 --> 00:10:04,574
أين أنت؟

186
00:10:04,619 --> 00:10:06,210
متجه لدرس (فينس) في الغطس

187
00:10:06,253 --> 00:10:08,653
الغطس، رياضة عادة
،حِكر على الأغنياء

188
00:10:08,689 --> 00:10:10,485
لكنك ستتلقى دروس
مجانية من قوّات البحرية

189
00:10:10,523 --> 00:10:11,922
لأنّك وُلدت

190
00:10:11,958 --> 00:10:13,619
(جوار منزل (فينس -
ما الأمر يا (آي)؟ -

191
00:10:13,660 --> 00:10:16,492
<i>(أتعرف شيئاً حيال (فينس
و(ماندي مور)؟</i>

192
00:10:16,528 --> 00:10:19,189
<i>كلا -
نزهة للذكرى)؟) -</i>

193
00:10:19,230 --> 00:10:21,198
وما باله؟ -
اتّضح -

194
00:10:21,232 --> 00:10:23,290
أنّهم أوقفوا الانتاج ليومان

195
00:10:23,333 --> 00:10:25,733
لأن (فينس) كان يناوشها

196
00:10:25,769 --> 00:10:27,463
<i>الأستوديو أبدى قلقه البالغ</i>

197
00:10:27,503 --> 00:10:29,494
(سأعاود الاتصال بك، (آري

198
00:10:29,538 --> 00:10:32,301
،أنصت، إنّهم يريدونها
،(لكن إن هذا يسبب مشكلة لـ(فينس

199
00:10:32,340 --> 00:10:34,865
سأتدبر الأمر
جيمس كامرون) لا يبغي)

200
00:10:34,909 --> 00:10:38,139
<i>رجل ماء مكتئب -
قلت سأعاود الاتصال بك -</i>

201
00:10:38,178 --> 00:10:39,644
الأجدر بك أن تسارع
،لأنّ عادة

202
00:10:39,679 --> 00:10:41,374
،لن أبالي إذا غرقت

203
00:10:41,414 --> 00:10:43,348
لكنني أحتاج لردّ فوراً

204
00:10:43,382 --> 00:10:45,576
ماذا جرى؟

205
00:10:46,387 --> 00:10:48,608
(يريدون تقديم عرض لـ(ماندي مور

206
00:10:48,652 --> 00:10:50,517
مشوّق

207
00:11:06,701 --> 00:11:08,396
!ماليبو) اللعينة)

208
00:11:27,783 --> 00:11:31,548
كلّ ما أستفسره هوّ ما حدث
(بينك وبين (ماندي

209
00:11:31,585 --> 00:11:33,314
أخبرتك. تواعدنا لفترة

210
00:11:33,687 --> 00:11:36,478
حسب الرّفاق، فطرت قلبك -
لن أصل لهذا الحد -

211
00:11:36,478 --> 00:11:38,386
(فعلاً؟ قال (تروتل
أنّك أنجزت شريط

212
00:11:39,735 --> 00:11:40,983
مجرّد كلام فراغ

213
00:11:42,887 --> 00:11:44,459
أجل، حسناً
أنجزت شريط

214
00:11:44,495 --> 00:11:46,986
لكنني لم أبعثه -
الأستوديو على علم بالمسألة -

215
00:11:47,031 --> 00:11:48,964
إنّهم قلقون -
بشأن ماذا؟ -

216
00:11:48,999 --> 00:11:51,297
(شيء من قبيل حادثة (نزهة للذكرى

217
00:11:51,333 --> 00:11:52,891
مثل ماذا؟

218
00:11:52,935 --> 00:11:55,267
قال (آري) أنهم أوقفوا
الانتاج ليومان

219
00:11:55,304 --> 00:11:56,424
لمناوشتك إيّاها

220
00:11:57,305 --> 00:11:59,671
وتصدق ذلك؟ -
طبعاً لا -

221
00:11:59,707 --> 00:12:01,356
هل أوقفوا الانتاج؟

222
00:12:02,609 --> 00:12:04,338
هل أوقفوا الانتاج؟

223
00:12:04,944 --> 00:12:07,344
أجل. صحيح، أوقفوه

224
00:12:07,380 --> 00:12:09,279
الطاقم أكل محّار فاسد

225
00:12:09,314 --> 00:12:12,081
إن شئت، يمكننا
فصلها من الفيلم

226
00:12:12,350 --> 00:12:14,078
إي)، القضية مضى عليها 5 سنوات)

227
00:12:14,118 --> 00:12:15,517
هذه محادثة تافهة

228
00:12:15,553 --> 00:12:18,419
لم أفكر بها حتّى إلى غاية
ذكر اسمها هذا الصباح

229
00:12:18,454 --> 00:12:20,081
هلا فتحت صندوق السيّارة؟

230
00:12:20,456 --> 00:12:22,082
يا سادة، من مستعد

231
00:12:22,124 --> 00:12:23,682
لأول غطسة له في البحر؟

232
00:12:23,725 --> 00:12:25,624
كيف حالك يا (ديل)؟ -
سأخبرك بحالي -

233
00:12:25,660 --> 00:12:28,220
يريدك (كامرون) أن تَجهز
خلال أسبوعان

234
00:12:28,262 --> 00:12:30,593
ممّا يعني أن العوم
في المسبح قد ولّى

235
00:12:30,630 --> 00:12:34,087
إي)، إذا تظن أنك لا تقدر)
تحمّل الأمر، أخبرني حالاً

236
00:12:34,133 --> 00:12:36,124
لا أظنني أستطيع تحمّله

237
00:12:37,136 --> 00:12:38,932
متى أصبحت جبان
لهذه الدرجة؟

238
00:12:38,970 --> 00:12:41,404
في المعسكر، سنة 1985
أتتذكر ذلك؟

239
00:12:41,439 --> 00:12:43,406
كدت أغرق مع التيّار

240
00:12:43,440 --> 00:12:45,203
وهل البحيرة كان بها تيّار؟

241
00:12:45,242 --> 00:12:47,402
إي)، لا ينبغي أن تقلق)
نفسك بهذه الأمور

242
00:12:47,443 --> 00:12:49,707
أحييت ناساً في سبع قارات

243
00:12:49,745 --> 00:12:52,338
...ولم أخسر أبداً
في الواقع، خسرت واحداً

244
00:12:52,380 --> 00:12:54,973
،لكن ذلك كان في القطب الجنوبي
وأنحي باللائمة على البرد

245
00:12:55,015 --> 00:12:57,006
الآن احملا معداتكم
ولنمضي

246
00:13:00,320 --> 00:13:01,947
سأتأخر. سأفوّت هذا

247
00:13:01,988 --> 00:13:04,353
هدئ من روعك
أنا أقود كبطل

248
00:13:04,389 --> 00:13:06,034
دعني أخرج

249
00:13:06,358 --> 00:13:08,052
كيف ستُمتحن بهذه الحالة؟

250
00:13:08,092 --> 00:13:09,559
!أنت تتعرّق كحيوان

251
00:13:09,939 --> 00:13:10,844
"اختبار الانتقاء فوق"

252
00:13:13,897 --> 00:13:15,144
!اللعنة، كنت أعرف

253
00:13:16,632 --> 00:13:18,930
جوني)، كنّا على وشك الإغلاق)

254
00:13:18,968 --> 00:13:21,128
لم أعتقد أنك ستأتي -
(أعتذر يا (شايلا -

255
00:13:21,169 --> 00:13:22,657
(جئت من (ماليبو

256
00:13:23,671 --> 00:13:26,468
ماليبو)؟)
لا بد أنك منهك

257
00:13:26,506 --> 00:13:28,496
أجل -
ادخل -

258
00:13:30,776 --> 00:13:32,834
(جوني تشايس)

259
00:13:51,492 --> 00:13:53,483
لنحاول تفادي حادثة
،كالسنة المنصرمة

260
00:13:53,527 --> 00:13:54,413
اتفقنا يا (جوني)؟

261
00:13:57,797 --> 00:14:00,663
كلّ ما أقوله، أن هذا أهم فيلم
في مسيرتك الفنية

262
00:14:00,699 --> 00:14:03,792
لا يجب أن تجازف بإفساد
كلّ شيء بسبب فتاة

263
00:14:03,835 --> 00:14:06,326
إيرك)، إنّه ربما الفيلم)
الأكثر أهمية في مسيرتها

264
00:14:06,371 --> 00:14:09,100
وتريد إفساد هذا، لأنك تعتقد
أني لا أستطيع تحمّله؟

265
00:14:09,139 --> 00:14:11,800
،أنا لست قلق بشأنها
بل بشأنكَ

266
00:14:11,841 --> 00:14:13,809
لا تقلق بشأني
أنا على ما يرام

267
00:14:13,843 --> 00:14:17,039
!خوضنا لهذا الحوار أمر تافه

268
00:14:17,078 --> 00:14:20,342
أيّها الحبيبان، هل ستصمتان

269
00:14:20,381 --> 00:14:21,939
وتركّزان على البحر؟

270
00:14:21,982 --> 00:14:23,812
تكلّمت للتو مع خفر السواحل

271
00:14:23,850 --> 00:14:26,751
ثمّة إنذار بخطر أسماك القرش
بين هذه اللحظة والعصر

272
00:14:26,786 --> 00:14:28,616
السيّد (كامرون) يريد منّا
القيام بهذا على أيّ حال

273
00:14:28,654 --> 00:14:31,155
ممّا يحتم عليك الاحتراس
أمامك ومن حولك

274
00:14:32,290 --> 00:14:33,669
أتمزح معنا؟

275
00:14:34,458 --> 00:14:36,322
أجل، أمزح معكما

276
00:14:36,359 --> 00:14:37,849
لكنني لم أكن كذلك

277
00:14:37,894 --> 00:14:39,862
بخصوص ذلك الرجل الذي هلك
في القطب الجنوبي

278
00:14:39,896 --> 00:14:41,385
إذن ابقيا متأهبان

279
00:14:41,430 --> 00:14:44,228
الآن، تعالا هنا وتجهّزا

280
00:14:44,266 --> 00:14:46,130
(علاوة، إذا (جيمس كامرون

281
00:14:46,167 --> 00:14:48,688
،يريدها في الفيلم
فستكون في الفيلم

282
00:14:50,971 --> 00:14:52,404
!الحادث اللعين

283
00:14:52,439 --> 00:14:53,905
!هذا ما قاله لي ذلك الحقير

284
00:14:53,940 --> 00:14:56,101
ديفس) خدعني)

285
00:14:56,142 --> 00:14:57,608
لمَ ذلك الرجل ملتصق بمؤخرتي؟

286
00:14:57,642 --> 00:14:59,940
ألا تعرف عبارة
لا تسق أبداً وأنت غاضب"؟"

287
00:14:59,978 --> 00:15:01,740
،وذلك المستمني خرزي العينين

288
00:15:01,779 --> 00:15:05,010
،جالس بجهازه الخلوي ثانية
سوى لإثارة غيضي

289
00:15:05,049 --> 00:15:07,642
لا بدّ أنّه أبكم حتّى

290
00:15:07,684 --> 00:15:09,276
!ابتعد عن مؤخرتي
!تخطّاني

291
00:15:09,319 --> 00:15:11,309
هلا تنحيت وتركتني أقود؟

292
00:15:11,353 --> 00:15:13,514
أتجده حقاً ضرورياً

293
00:15:13,555 --> 00:15:15,988
السياقة ملتصقاً بمؤخرتي؟

294
00:15:16,023 --> 00:15:17,520
سحقاً لك يا صاح

295
00:15:18,092 --> 00:15:20,116
صاح"؟ أتصدق؟"

296
00:15:20,160 --> 00:15:21,718
!تباً للسكان المحليين

297
00:15:21,761 --> 00:15:23,455
!سحقاً لك يا قروي

298
00:15:25,698 --> 00:15:27,096
!حقير

299
00:15:27,131 --> 00:15:29,793
(تهدّن يا (درما
أتريد حقاً العراك وضح النهار؟

300
00:15:29,834 --> 00:15:31,393
لمَ لا تخرج من السيّارة

301
00:15:31,393 --> 00:15:33,732
!وتنعتني في وجهي. حقير -
دراما)، توقّف) -

302
00:15:33,770 --> 00:15:36,966
لمَ تختار العراك مع شخص متعضّل؟
لنبرح هذا المكان

303
00:15:37,006 --> 00:15:39,731
لمَ لا تسدي لنفسك صنيع
يا صلب العود

304
00:15:39,731 --> 00:15:42,171
ارجع إلى سيّارتك
قبل أن يصاب أحد بأذى

305
00:15:42,210 --> 00:15:45,007
ألم تظهر علىّ التلفاز
أو ما شابه من قبل؟

306
00:15:45,945 --> 00:15:46,842
أجل

307
00:15:46,880 --> 00:15:49,245
!نعم، منذ نحو 20 سنة

308
00:15:50,383 --> 00:15:53,090
طفح الكيل -
امضي وافعلها -

309
00:16:00,857 --> 00:16:01,949
ماذا تصنع؟

310
00:16:03,626 --> 00:16:05,252
ماذا تفعل لسيّارتي؟

311
00:16:09,501 --> 00:16:11,160
يا (دراما)، هاتفك يرن

312
00:16:11,199 --> 00:16:14,065
أجب -
!إنّها سيارتي يا صاح -

313
00:16:16,269 --> 00:16:18,532
كلا، لا يستطع الرد
في الوقت الحاضر

314
00:16:18,571 --> 00:16:21,438
إنّه وكيلك، لقد اختاروك

315
00:16:21,473 --> 00:16:22,940
اختاروني؟

316
00:16:22,974 --> 00:16:25,067
!اختاروك يا فاجر
سنعاود الاتصال بكَ

317
00:16:26,810 --> 00:16:28,038
!حصلت عليها -
ارخي الميجارا -

318
00:16:28,078 --> 00:16:31,376
!تنحّى عن السيّارة، حالاً

319
00:16:35,250 --> 00:16:37,047
هل تحبان (جو مونتينيا)؟

320
00:16:45,058 --> 00:16:46,820
ماذا حدث؟ -
الذي حدث -

321
00:16:46,859 --> 00:16:49,157
أنني نلت دور في فيلم
!(تلفزي لـ(إن بى سى

322
00:16:49,194 --> 00:16:51,354
نحن الإثنان نعمل الآن

323
00:16:51,396 --> 00:16:53,796
(ما يقصده هو سبب اعتقالك، (دراما

324
00:16:53,831 --> 00:16:55,764
هذا المختل قام بضرب
(على شاكلة (جاك نيكلسن

325
00:16:55,799 --> 00:16:57,767
على سيّارة رجل مسكين

326
00:16:57,801 --> 00:16:59,461
آمل أنك لم تستعمل
عصاتي الحديدية 9

327
00:16:59,502 --> 00:17:01,299
(كلا، استعملت (كالواي
(الخاصة بـ(إي

328
00:17:01,337 --> 00:17:02,964
سيمر بالمحكمة الأسبوع القادم

329
00:17:03,005 --> 00:17:05,131
،(إذا أنت محظوظ يا (فينس
سيحتجزونه مدى الحياة

330
00:17:05,173 --> 00:17:08,005
سيتصدر هذا جميع الصحف
ليس هنالك وسيلة لإيقافه

331
00:17:08,042 --> 00:17:10,374
جيّد. ستعتقد النّاس أن أخي عنيف

332
00:17:10,411 --> 00:17:12,742
لذا لن يعبثوا معي

333
00:17:12,779 --> 00:17:15,304
هل صفوا حساب (دراما) أم ماذا؟

334
00:17:15,348 --> 00:17:17,747
توقف عن التوهّم
ما الأخبار؟ أتمّ اختيار (ماندي مور)؟

335
00:17:17,783 --> 00:17:20,047
العرض تم تقديمه
...لكن اسمع هذا

336
00:17:20,085 --> 00:17:22,143
تريد أن تتناول العشاء معي؟

337
00:17:22,186 --> 00:17:23,653
أجل، تريد الحرص

338
00:17:23,687 --> 00:17:26,018
أنّه لن يكون ثمّة ضيق
بينكما قبل موافقتها

339
00:17:26,056 --> 00:17:28,354
بالطبع سيكون ضيق

340
00:17:28,391 --> 00:17:30,358
!هذه الفتاة دمّرت شبابك

341
00:17:30,392 --> 00:17:32,587
أنت النجم. أخبرهم
أنك لا تريدها

342
00:17:32,628 --> 00:17:35,221
أريد أيضاً إعطاء رأيي
في الفتاة في فيلمي

343
00:17:35,263 --> 00:17:37,231
(لمَ لا تأخذ (لورنزو لاماس
يا (دراما)؟

344
00:17:37,265 --> 00:17:38,731
أنت تخبرني أنّها سترفض

345
00:17:38,765 --> 00:17:40,528
(فيلم لـ(جيمس كامرون
إن هنالك ضيق؟

346
00:17:40,567 --> 00:17:42,659
(يا للهول يا (فينس
ماذا فعلت لهذه الفتاة؟

347
00:17:42,701 --> 00:17:44,532
لاشيء! (شاونا)، تتذكرين

348
00:17:44,570 --> 00:17:46,469
أتذكر عيشك في حمية
بعد الإنفصال

349
00:17:46,504 --> 00:17:48,734
من التونة المعلبة والبسكويت
انخفض وزنك بـ7 كيلوغرام

350
00:17:48,773 --> 00:17:50,569
(بتّ تبدو كـ(أدريان برودي
(في (عازف البيانو

351
00:17:50,607 --> 00:17:52,541
بدأت أضيق ذرعاً منكم جميعاً

352
00:17:52,576 --> 00:17:55,237
لا أكنّ أيّ مشاعر
على الإطلاق

353
00:17:55,278 --> 00:17:57,906
،وعلاوة، لديها صديق حميم
وعلاقتهما جدية

354
00:17:57,947 --> 00:18:00,574
إذن لا يوجد أيّ عيب
في رغبتها بأن نتقابل

355
00:18:00,615 --> 00:18:03,174
إذن سنتقابل
(رتّب الموعد، (إي

356
00:18:06,454 --> 00:18:08,751
ليس لديها صديق حميم -
عمّ تتحدث؟ -

357
00:18:08,788 --> 00:18:10,380
إنّها تواعد رجل مهم
في العقارات

358
00:18:10,423 --> 00:18:12,947
انفصلا. خاضا شجار
حامي الوطاس حول صرصار

359
00:18:12,991 --> 00:18:14,583
ألقت بكوكتيل على وجهه

360
00:18:14,626 --> 00:18:16,889
أكنت حاضر؟ -
(كلا، قرأت عنه في (يو إس ويكلي -

361
00:18:16,928 --> 00:18:19,624
أهذا صحيح يا (شاونا)؟ -
،سمعت شيئاً حياله -

362
00:18:19,663 --> 00:18:21,563
لكن أتعلم؟
لديها وكيل إعلام سيّء

363
00:18:21,598 --> 00:18:23,293
وإلآ لن يصل ذلك بتاتاً للجرائد

364
00:18:23,333 --> 00:18:24,856
لا يهم

365
00:18:24,900 --> 00:18:27,596
بكلّ الأحوال، رتّب عشاء
سأحضر

366
00:18:30,305 --> 00:18:32,568
هل النص في إطار الكاميرا؟
مؤطّر، هكذا؟

367
00:18:32,606 --> 00:18:35,166
أريد الحرص أن أبدو
أنني أقرأه حقاً

368
00:18:35,209 --> 00:18:37,073
جيس)! صورتي طبق الأصل)
كيف الحال؟

369
00:18:37,110 --> 00:18:38,907
آري)، علينا التحدث)

370
00:18:38,945 --> 00:18:41,742
ماذا ستفعلين؟
نزع (باتريك ويتزل) من القائمة؟

371
00:18:41,780 --> 00:18:43,042
أنا موافق رسمياً

372
00:18:43,081 --> 00:18:46,538
في أيّ سنة تخرجت؟

373
00:18:48,786 --> 00:18:51,276
،لا أتكلم عن مدرسة القانون
بل الباكلوريا

374
00:18:54,057 --> 00:18:55,156
إلامَ توحي؟

375
00:18:55,190 --> 00:18:58,158
أنت غير مؤهل
عيد ميلادك الخميس

376
00:18:58,192 --> 00:19:00,387
،نعم، الخميس
سأبلغ 36 عام

377
00:19:00,428 --> 00:19:02,395
أتصدقين ذلك؟
الوقت يطير

378
00:19:02,429 --> 00:19:04,863
كلا، ستبلغ الأربعين

379
00:19:04,898 --> 00:19:07,058
،تكلّمت للتو مع مساعدك السابق

380
00:19:07,099 --> 00:19:10,125
(جوش واينستين)

381
00:19:10,169 --> 00:19:12,728
(واينستين)

382
00:19:12,770 --> 00:19:14,930
هيا بنا يا رفاق
لنحزم كلّ شيء

383
00:19:14,972 --> 00:19:16,057
لن نبقى

384
00:19:16,640 --> 00:19:19,938
على أحد دفع تكلفة
!(التسفّع، (جيس

385
00:19:19,976 --> 00:19:22,342
ابقوا. سآخذ بعض الصور العائلية

386
00:19:22,378 --> 00:19:24,004
أنتم تشتغلون لصالحي
من الآن فصاعداً

387
00:19:24,045 --> 00:19:26,946
روفس)، شكراً على قيامك)
بهذا سريعاً

388
00:19:26,982 --> 00:19:28,778
إنّه لاشيء
أنصّب كلّ هذا

389
00:19:28,816 --> 00:19:30,477
(في منزل (دون جونسن

390
00:19:30,518 --> 00:19:32,075
ذلك الحقير حاول
الدفع لي

391
00:19:32,118 --> 00:19:34,086
بأقراص ديفيدي موقّعة
(لـ(ناش بريدجز

392
00:19:34,120 --> 00:19:36,349
،الموسم 3، الحلقة 7

393
00:19:36,388 --> 00:19:38,822
(أنا و(تشيتش
استمتع

394
00:19:40,249 --> 00:19:41,825
ها قد انتهى

395
00:19:44,261 --> 00:19:46,729
الآن، نحن في ديارنا

396
00:19:46,763 --> 00:19:48,730
،ست أشهر كأقصى تقدير
الماء المالح

397
00:19:48,764 --> 00:19:50,925
سيثقب فجوة في الشاشة

398
00:19:50,966 --> 00:19:53,729
اللعنة، هذا الصبي مهموم

399
00:19:53,768 --> 00:19:56,168
يا رفاق
كيف أبدو؟

400
00:19:57,007 --> 00:19:58,103
تبدو كعادتك

401
00:19:58,138 --> 00:20:00,231
(يقول أنك أنيق يا (فينس

402
00:20:00,274 --> 00:20:02,036
شخصياً، لا أحب القميص

403
00:20:02,074 --> 00:20:03,598
روفس)، ألا تحب القميص؟)

404
00:20:03,643 --> 00:20:06,440
ذلك القميص يعتّم بريق عينيك

405
00:20:06,478 --> 00:20:09,469
إن كنت مكانك، سأرتدي
قميص (فاسونابل) أزرق

406
00:20:09,513 --> 00:20:12,812
ذلك الذي تقول : "مرحباً، أنا هنا
"وأنا بأفضل حال بدونك

407
00:20:12,850 --> 00:20:14,510
فينس)، أتمزح؟)

408
00:20:14,551 --> 00:20:16,951
،أعرفك منذ 25 سنة
لم تسألني قط عن رأيي في لباسك

409
00:20:16,986 --> 00:20:18,452
تعرف أنك أنيق

410
00:20:18,487 --> 00:20:21,422
أأنت بخير؟ -
أجل، أمزح فحسب -

411
00:20:21,456 --> 00:20:23,423
لكن أتوق لأدخن

412
00:20:23,457 --> 00:20:25,084
لديّ كتاب من الماريوانا

413
00:20:25,126 --> 00:20:27,787
مدسوس في عجلة سيّارتي -
لفّ لي سيجارة -

414
00:20:27,827 --> 00:20:28,497
رائع

415
00:20:28,497 --> 00:20:30,012
سأذهب لتغيير القميص

416
00:20:32,523 --> 00:20:33,598
...(ماندي مور)

417
00:20:33,632 --> 00:20:34,425
حجر قاتل

418
00:20:47,032 --> 00:20:48,268
أيّ عناوين إخبارية اليوم، (إي)؟

419
00:20:48,310 --> 00:20:49,834
ماذا تقصد؟

420
00:20:49,878 --> 00:20:52,107
ماندي) غاية في الذكاء)
تختبرني دائماً

421
00:20:52,146 --> 00:20:53,841
حول الأحداث العالمية

422
00:20:53,881 --> 00:20:55,905
باميلا أندرسن) غيّرت من مقاس ثدييها)

423
00:20:55,949 --> 00:20:57,507
شكراً -
أخبرها فقط -

424
00:20:57,550 --> 00:20:59,950
أنك مكروب ممّا يجري في إفريقيا

425
00:20:59,986 --> 00:21:01,612
هذا سيبيّن أنك متتبع للأحداث

426
00:21:01,653 --> 00:21:03,613
وأنّك حساس

427
00:21:04,555 --> 00:21:06,796
حسناً، سأدخل

428
00:21:06,991 --> 00:21:09,578
نل منها يا (فينس). شامخ الرأس

429
00:21:10,760 --> 00:21:11,747
تذكر

430
00:21:11,747 --> 00:21:13,194
،(الفيلم يُدعى (رجل الماء

431
00:21:13,229 --> 00:21:15,214
(لا (فتاة الماء

432
00:21:15,331 --> 00:21:16,468
نل منها

433
00:21:27,640 --> 00:21:29,834
فينس)، كيف حالك؟) -
تشارلي)، ما أحوالك؟) -

434
00:21:29,874 --> 00:21:31,603
الآنسة (مور) تنتظر عند مائدتك

435
00:21:42,151 --> 00:21:43,617
تسرّني رؤيتكِ

436
00:21:43,652 --> 00:21:45,609
أنا أيضاً

437
00:21:56,395 --> 00:21:59,261
أعتقد أننا برهنا للتّو
أنه لن يكون هنالك ضيق

438
00:22:07,504 --> 00:22:10,370
اللعنة، كان عليّ إخباره
بحافلة الراهبات تلك

439
00:22:10,406 --> 00:22:12,202
التي سقطت من على جرف
الشهر المنصرم

440
00:22:12,240 --> 00:22:14,003
،بل ما وجب إخباره إيّاه

441
00:22:14,042 --> 00:22:16,839
هوّ كل الفتيات التي ضاجعها
في الخمس سنين المنصرمة

442
00:22:16,877 --> 00:22:18,708
هذا سيقودها للجنون

443
00:22:18,746 --> 00:22:20,838
لا أصدق أني أنتظر
خارج مطعم

444
00:22:20,880 --> 00:22:22,871
بينما هوّ في موعد

445
00:22:22,915 --> 00:22:25,314
ألازلت تحب وظيفة
مدير الأعمال يا (إي)؟

446
00:22:28,453 --> 00:22:31,080
ليس هكذا كما أتذكر -
لديك ذكرياتكِ -

447
00:22:31,122 --> 00:22:32,680
وأنا لديّ ذكرياتي

448
00:22:32,723 --> 00:22:34,349
لنحاول الاعتزاز بهما

449
00:22:36,059 --> 00:22:38,458
أتصدق أنّه مرت 5 سنوان؟

450
00:22:38,494 --> 00:22:40,601
أجل، الوقت يطير

451
00:22:40,629 --> 00:22:43,392
ألا تجد هذا غريب
أننا لم نتكلّم قط؟

452
00:22:45,300 --> 00:22:47,563
حظينا بعلاقة خلال التصوير

453
00:22:47,601 --> 00:22:49,569
هذه الأمور لا تطوّل

454
00:22:51,604 --> 00:22:53,401
أحدهم أصبح طلِق اللسان

455
00:22:53,439 --> 00:22:56,430
"بتّ "طلاق اللسان
مع التقدم في السن

456
00:22:56,474 --> 00:22:58,498
ماذا عساي القول؟

457
00:23:00,344 --> 00:23:02,903
أعرف أنّه مصطلح لا وجود له -
لم أكن سأصحّح لك -

458
00:23:02,945 --> 00:23:04,207
حقاً؟ -
حسناً، بلى، كنت -

459
00:23:04,247 --> 00:23:06,078
لكني أدركت أنك تمزح

460
00:23:09,785 --> 00:23:12,378
أجهل ما أقول

461
00:23:12,420 --> 00:23:15,286
أخبرني بسبب عدم
معاوتك الاتصال بي

462
00:23:17,624 --> 00:23:19,887
كنت مذلولاً

463
00:23:19,925 --> 00:23:22,018
طلبت منّي الزواج بعد 5 أسابيع

464
00:23:22,061 --> 00:23:24,324
كنت في العشرين -
خِلتني مغرم بكِ -

465
00:23:24,362 --> 00:23:25,989
خلتني مغرمة بكَ أيضاً

466
00:23:26,030 --> 00:23:27,963
لكنني أعتقدك نصف تمزح

467
00:23:27,998 --> 00:23:29,397
لم أكن أمزح

468
00:23:29,433 --> 00:23:31,401
إنّه القدر، صح؟

469
00:23:31,435 --> 00:23:34,301
،في كلّ أفلامي
تصوّرت دائماً

470
00:23:34,337 --> 00:23:36,429
أنهم سيقولون لي أنكِ الفتاة

471
00:23:36,471 --> 00:23:39,167
وأنتِ الفتاة

472
00:23:39,207 --> 00:23:40,639
أنتِ عزباء، أنا بدوري

473
00:23:40,674 --> 00:23:42,301
نأخذ الأمر بتمهّل
ونرى التطورات

474
00:23:42,343 --> 00:23:45,243
أنا لست عزباء

475
00:23:45,278 --> 00:23:47,576
سأتزوّج بغضون شهر

476
00:23:59,417 --> 00:24:00,517
كيف جرى؟

477
00:24:00,557 --> 00:24:03,650
كانت محقة
ثمّة ضيق

478
00:24:03,692 --> 00:24:05,989
لننزعها من الفيلم

