1
00:01:22,875 --> 00:01:23,576
ما الأمر؟

2
00:01:23,619 --> 00:01:27,079
!إنّها التاسعة والنصف
أتعرف مكان عميلك الوحيد؟

3
00:01:27,125 --> 00:01:30,187
قيد تجريب النظام الجديد
المضاد للمعتوهين؟

4
00:01:30,230 --> 00:01:32,200
تغيّب (فينس) عن الفحوصات
الطبية هذا الصباح

5
00:01:32,234 --> 00:01:34,203
لا فحوصات، لا تأمين

6
00:01:34,237 --> 00:01:36,001
لا تأمين، لا فيلم

7
00:01:36,040 --> 00:01:38,101
<i>أجل، أنا على علم
أتولّى الأمر</i>

8
00:01:38,144 --> 00:01:40,079
متى؟ -
حالما يطفو على السطح -

9
00:01:40,114 --> 00:01:42,015
أحسنت يا رسول رجل الماء
أقلّه، أحد منكم

10
00:01:42,050 --> 00:01:43,747
ملتزم بهذا الفيلم اللعين

11
00:01:43,787 --> 00:01:46,883
<i>!(إلى اللقاء يا (آري -
(خذ هذا على محمل الجد يا (إيرك -</i>

12
00:01:49,095 --> 00:01:50,586
أمّ توّاقة للنكاح

13
00:01:50,631 --> 00:01:53,227
شكراً -
،رجل خارق أم لا -

14
00:01:53,269 --> 00:01:55,205
تأخره لهذا الحد
تصرف غير مأذب

15
00:01:55,240 --> 00:01:57,436
ربما علينا جلب سائق له -
لديه سائق -

16
00:01:57,476 --> 00:01:59,969
ليست غلطتي
أنا رهن الإشارة، لكن وجب مناداتي

17
00:02:00,014 --> 00:02:01,482
علاوة، يمكنه استقلال
سيّارة أجرة

18
00:02:01,517 --> 00:02:02,985
لا أحد يستقل سيّارة أجرة
(في (لوس أنجلس

19
00:02:03,019 --> 00:02:05,012
لأنهم يجهلون لونها

20
00:02:05,056 --> 00:02:07,252
،ثمّة الزرقاء، الخضراء
الحمراء، البيضاء

21
00:02:07,293 --> 00:02:09,820
سحقاً للمدينة حيث سيارات
الأجرة ليست بلون أصفر موحّد

22
00:02:09,864 --> 00:02:11,259
ها قد وصل

23
00:02:12,369 --> 00:02:13,997
مرحباً يا رجل الماء

24
00:02:14,038 --> 00:02:16,838
أتحرّرت أخيراً من مخالب (ماندي)؟ -
عذراً على التأخر -

25
00:02:16,876 --> 00:02:19,506
تعرفون مدى صعوبة الإفلات
من عناق دافئ

26
00:02:19,548 --> 00:02:21,210
ماذا نأكل؟ -
أكلنا سلفاً -

27
00:02:21,250 --> 00:02:23,846
،للتذكير فحسب
سمحت لنفسي أن طلب لك

28
00:02:23,888 --> 00:02:26,290
عجّة البيض هذه اللذيذة -
أين العجّة؟ -

29
00:02:26,326 --> 00:02:28,227
إيرك) تكفّل بها)

30
00:02:28,262 --> 00:02:30,926
معه حق، الجبن كان بدأ يتختّر

31
00:02:30,967 --> 00:02:33,027
هذا ما يحصل عندما
نترك فطورنا

32
00:02:33,070 --> 00:02:34,663
على المائدة لـ 45 دقيقة -
فهمت -

33
00:02:34,706 --> 00:02:36,972
لم يكن حرياً بي ترككم
تنتظرون. آسف

34
00:02:37,010 --> 00:02:38,603
كلا، لا تفهم
أفسدت

35
00:02:38,646 --> 00:02:41,048
تغيّبت عن فحوصاتك هذا الصباح -
اللعنة -

36
00:02:41,084 --> 00:02:44,146
نسيت تماماً
استغرقت في النّوم

37
00:02:44,189 --> 00:02:46,909
سيتعيّن عليك التصوير في الرابعة
صباحاً. هل هذا سيمثل مشكل؟

38
00:02:46,927 --> 00:02:49,523
كلا، لا مشكلة
كلمة كشّاف

39
00:02:49,565 --> 00:02:53,264
ماذا هنالك أيضاً؟ -
لديك دروس في  الأسلحة في الثانية مساءً -

40
00:02:53,304 --> 00:02:56,276
لتتعلم كيفية استخدام مخلبك -
!رائع -

41
00:02:58,180 --> 00:03:01,310
ماذا؟ -
،لربما ليس الوقت المناسب -

42
00:03:01,352 --> 00:03:04,289
(لكنني قلت لـ(ماندي
أني سأرافقها لزيارة منازل

43
00:03:04,323 --> 00:03:06,623
يمكننا تأجيله، صح؟

44
00:03:06,661 --> 00:03:09,154
لساعة فحسب -
فينس)، لا تكن مستهتر) -

45
00:03:09,199 --> 00:03:10,963
مستهتر؟

46
00:03:11,002 --> 00:03:12,994
لعلّ يجدر بنا الذهاب
لإستعادة المزراتي

47
00:03:13,038 --> 00:03:15,508
قبل أن نسترسل في قول
كلام سنندم عليه

48
00:03:15,543 --> 00:03:17,536
أين المزراتي؟ -
في المحشر -

49
00:03:17,580 --> 00:03:19,913
سُرقت تحديداً أمام
ناشيونال) ليلة البارحة)

50
00:03:19,950 --> 00:03:23,582
هذا الشخص يضيّع سيارة
،بـ100 ألف دولار أعطيته إيّاها

51
00:03:23,623 --> 00:03:25,453
وينعتني بالمستهتر

52
00:03:28,531 --> 00:03:30,329
باربرا) على الهاتف من أجلك)

53
00:03:30,368 --> 00:03:32,929
(إنّها وكيلة (ماندي مور -
أعرف من تكون -

54
00:03:32,972 --> 00:03:36,035
اذهب واجلب لي بوضة بنكهة
الكافا مع القليل من حبوب لقاح النحل

55
00:03:36,078 --> 00:03:38,479
مفهوم يا (لويد)؟
ماذا لديكِ يا (بابس)؟

56
00:03:38,515 --> 00:03:40,576
لديّ شقيقة حادّة

57
00:03:40,619 --> 00:03:43,111
سأدلككِ بإحدى تدليكاتي الشهيرة

58
00:03:43,157 --> 00:03:45,422
<i>كالأيام الخوالي، هل تتذكرينها؟ -
بلى أتذكرها -</i>

59
00:03:45,460 --> 00:03:47,930
أتذكر أيضاً اتهامك لي
بالتحرش الجنسي

60
00:03:47,965 --> 00:03:49,490
<i>تحديداً قبل طردي إيّاك</i>

61
00:03:49,534 --> 00:03:52,198
ألم نعالج الأمر ودياً؟ -
كفى تملّق -

62
00:03:52,238 --> 00:03:55,141
أريدك أن تفتح أذنيك -
ما المشكل؟ -

63
00:03:55,177 --> 00:03:57,146
،المشكل أن عميلك
،(فينسنت تشايس)

64
00:03:57,180 --> 00:03:59,650
على وشك تدمير 10 سنوات
من شغلي الشاق

65
00:03:59,684 --> 00:04:02,780
أريد أن نلتقي وجهاً لوجه
قبل أن يتفاقم الوضع

66
00:04:02,823 --> 00:04:05,919
سأرتدي شيئاً خاطف للبصر -
افعل ذلك -

67
00:04:05,962 --> 00:04:08,090
أؤكد لك أن عندما
،يتم سرقة سيّارة

68
00:04:08,132 --> 00:04:09,794
فإنّها تتغيّر عن السابق

69
00:04:09,835 --> 00:04:13,205
الأمر أشبه بمضاجعة رجل آخر
لفتاتك. يترك بصمته عليها بالكامل

70
00:04:13,241 --> 00:04:15,210
وكيف تعرف سيّارة
أنّه تم سرقتها؟

71
00:04:15,244 --> 00:04:17,373
اسئل البوذيين يا أخي

72
00:04:17,415 --> 00:04:20,716
،يؤمنون أن لكل خلق روح
حتى محمصة الخبز الكهربائية

73
00:04:20,754 --> 00:04:24,557
شاونا)، كيف الأحوال؟) -
،اخرج دفترك -

74
00:04:24,594 --> 00:04:28,692
: أريدك أن تكتب 1000 مرّة
"أتعهّد بالسيطرة على عميلي"

75
00:04:28,734 --> 00:04:30,828
ماذا ثانية؟ -
...الـ(يو أس ويكلي) لهذا الأسبوع -

76
00:04:30,871 --> 00:04:33,137
ثمّة ثلاث صفحات
،(عن (فينس) و(ماندي

77
00:04:33,175 --> 00:04:36,374
تتضمن صور لهما في جناح
للفواكه والخضروات بسوق ممتاز

78
00:04:36,414 --> 00:04:39,283
سبق وأخبرتك أن (فينس) لن يسمح
للصحافة بالتحكّم في حياته

79
00:04:39,318 --> 00:04:41,446
<i>الصور كان لا مفرّ منها -
سحقاً لك -</i>

80
00:04:41,488 --> 00:04:43,185
يبدو وكأنهما يتمختران

81
00:04:43,225 --> 00:04:45,524
،لقد قلت حليب بالصويا
!كريستي)! ركّزي)

82
00:04:45,562 --> 00:04:48,693
...حليب الصويا به دهون أكثر من -
لا تتحذلقي -

83
00:04:48,735 --> 00:04:50,761
(لديّ اتصال آخر يا (شاونا
نتكلّم لاحقاً

84
00:04:50,805 --> 00:04:53,367
<i>مرحباً يا غبي -
ما الأخبار يا معتوه؟ -</i>

85
00:04:53,409 --> 00:04:55,401
أنا لست قلق بشأن صور
(الـ(يو أس ويكلي

86
00:04:55,446 --> 00:04:57,279
أيّ نوع من الأمور تقلقك إذن؟

87
00:04:57,316 --> 00:04:59,182
،أنت دائماً جد هادئ، متّزن

88
00:04:59,219 --> 00:05:01,655
هذا يعطيني الرغبة في تهشيمك -
هيّا باشر. عليّ القفل -

89
00:05:01,690 --> 00:05:03,556
أنا لا أتصل بشأن الصور

90
00:05:03,593 --> 00:05:05,562
<i>احضر هنا بظرف 30 دقيقة -
لمَ؟ ما الأمر؟ -</i>

91
00:05:05,596 --> 00:05:07,862
،سننزل للجحيم
اجلب مرهم واقي للشمس

92
00:05:09,803 --> 00:05:11,534
عفواً، كم من الوقت سيستغرق؟

93
00:05:11,574 --> 00:05:13,907
أقل بخمس دقائق عن آخر
مرّة سألتني بها

94
00:05:13,944 --> 00:05:15,412
احتاج لمفاتيح الهامر

95
00:05:15,446 --> 00:05:17,473
أين أنت ذاهب؟ -
(لديّ اجتماع مع (آري -

96
00:05:17,517 --> 00:05:19,076
حيال ماذا؟ -
وما أدراني؟ -

97
00:05:19,120 --> 00:05:21,420
(سألتحق بكم عند (وارنر
احرصوا أن يصل في الوقت المحدد

98
00:05:21,457 --> 00:05:23,756
(أنت صارم تجاهي اليوم يا (إي

99
00:05:27,934 --> 00:05:29,903
(مرحباً يا (لويد -
(ليس هنا يا (إيرك -

100
00:05:29,937 --> 00:05:32,601
نحن اليوم في قاعة الحرب
اتبعني

101
00:05:32,642 --> 00:05:35,044
قاعة الحرب؟ -
،إنّها مجرّد قاعة للتشاور -

102
00:05:35,080 --> 00:05:37,516
لكن (آري) يحب تسميتها
"قاعة الحرب"

103
00:05:37,551 --> 00:05:39,179
ذلك يعطيه انطباع أنّه مصارع

104
00:05:39,220 --> 00:05:41,622
الجميع ينتظرك -
من الجميع؟ -

105
00:05:41,658 --> 00:05:43,718
(جماعة (ماندي
لا يبدون سعداء

106
00:05:43,761 --> 00:05:45,731
لكن لا تقلق، جلبت لك
...ما تفضّل

107
00:05:45,765 --> 00:05:48,565
كعك بالشكولاطة -
شكراً -

108
00:05:48,603 --> 00:05:51,472
منهجية للتذكر فور تقديم
أنفسهم، ربط الأفكار

109
00:05:51,508 --> 00:05:53,374
"مثلاً، تقول "إيرك مورفي
"أفكّر "فاشل

110
00:05:53,411 --> 00:05:55,209
..."و"آري غولد
الأبله الحقير"؟"

111
00:05:55,247 --> 00:05:58,241
،(أقدم لكم (إيرك مورفي
(مدير أعمال (فيني

112
00:05:58,286 --> 00:06:00,483
أعرفك على مديرة أعمال
،(ماندي)، (فيلس)

113
00:06:00,523 --> 00:06:02,891
،وكيل (ماندي) في الموسيقى
،(مارك)

114
00:06:02,928 --> 00:06:04,954
،(المسؤول الدعائي لـ(ماندي
،(ستان)

115
00:06:04,997 --> 00:06:08,162
،(محاميها (جيف
،(مديرها الموسيقي (غريغ

116
00:06:08,203 --> 00:06:10,264
والأكثر أهمية، وكيلتها السينمائية

117
00:06:10,307 --> 00:06:12,800
،وإحدى أوّل عرّابيّ
(باربرا ميلر)

118
00:06:12,845 --> 00:06:15,941
،من سيقود العرض
أنت أم أنا؟

119
00:06:15,983 --> 00:06:19,352
لديك أضخم قضيب في هذه القاعة
يا (بابس). اضربي ضربة البداية

120
00:06:19,388 --> 00:06:20,947
(لست متأكدة يا (آري

121
00:06:20,991 --> 00:06:23,120
لا زلنا لم نرى قضيب
إيرك) بعد)

122
00:06:34,748 --> 00:06:36,842
يا (فينس)، هذا مثير
من يكون؟

123
00:06:36,885 --> 00:06:39,549
لا أدنى فكرة -
(يبدو كـ(إمنيم -

124
00:06:39,589 --> 00:06:42,116
(وما أدراك بالهيب هوب، (دراما

125
00:06:42,160 --> 00:06:44,824
أأنت أخرق! الإجرام
يسري في عروقي

126
00:06:44,865 --> 00:06:47,495
آخر قرص هيب هوب
،مدمج اشتريته

127
00:06:47,536 --> 00:06:49,733
(كان لـ(كيد أند بلاي

128
00:06:49,774 --> 00:06:51,834
من يكون إذن؟ -
لم أسمعه من قبل -

129
00:06:51,877 --> 00:06:53,846
ولا أنا كذلك

130
00:06:53,880 --> 00:06:55,850
منذ متى (إي) يستمع
لموسيقى الراب؟

131
00:06:55,884 --> 00:06:57,978
"سايغان"
أربع أغنيات

132
00:06:58,021 --> 00:07:00,457
أهذا شريط معاينة؟ -
(يستحيل أن يكون لـ(إيرك -

133
00:07:00,492 --> 00:07:03,361
إلمامه بموسيقى الراب
(كإلمام (ويلي نيلسن

134
00:07:03,397 --> 00:07:05,195
هؤلاء اللصوص البلهاء
نسوا شريط المعاينة؟

135
00:07:05,233 --> 00:07:07,294
يا لهم من كسلاء

136
00:07:07,337 --> 00:07:10,797
ثمّة عنوانهم ورقم هاتفهم فوقه -
علينا الاتصال بالشرطة -

137
00:07:10,842 --> 00:07:13,039
سايغان) هذا يمكن أن يكون)
مجرم معتاد

138
00:07:13,080 --> 00:07:14,605
يمكننا زجّه في السجن
مدى الحياة

139
00:07:14,649 --> 00:07:17,848
نعم، الإجرام يسري
(في عروقك فعلاً يا (جوني

140
00:07:22,162 --> 00:07:26,101
يا (فينس)، تصور هذه الأغنية
(في خاتمة (كوينز بولفارد

141
00:07:26,135 --> 00:07:29,038
أنت على الشاشة، المطر ينهمر

142
00:07:29,074 --> 00:07:31,544
: تقول
..."أنا كوينز بولفارد"

143
00:07:31,578 --> 00:07:33,547
وهذه الأغنية تشتغل

144
00:07:33,581 --> 00:07:36,609
(فكرة جيّدة يا (تورتل
سأتصل بـ(والش) وأرتب اجتماع

145
00:07:36,653 --> 00:07:38,345
أجل، سأرافقك

146
00:07:39,291 --> 00:07:42,491
كلا، امضي لوحدك. لن أعطي
والش) أبداً نصيحة عن فيلمه)

147
00:07:42,530 --> 00:07:44,181
ذلك الرّجل مجنون

148
00:07:44,367 --> 00:07:46,997
فينس) يتغيّب عن الكثير)
من المواعيد، أليس كذلك؟

149
00:07:47,038 --> 00:07:49,804
كلا، ليس حقيقة -
ماندي) لا تتغيّب عن المواعيد) -

150
00:07:49,843 --> 00:07:51,471
ماندي) لم تتغيّب قط عن موعد)

151
00:07:51,512 --> 00:07:53,140
رائع -
،في الواقع -

152
00:07:53,181 --> 00:07:55,276
ماندي) لم تتغيّب عن موعد)
طيلة 15 سنة

153
00:07:55,319 --> 00:07:58,449
لم تكن حتّى متأخرة -
مرّة واحدة، لكنّه خلال أعمال الشغب -

154
00:07:58,491 --> 00:08:01,621
يبدو أنّ لديكم عميلة
منضبطة المواعيد جداً

155
00:08:01,662 --> 00:08:03,290
(هذه ليست دعابة يا (إيرك

156
00:08:03,332 --> 00:08:05,632
كلا. أخبروني سبب
تواجدي هنا

157
00:08:05,669 --> 00:08:07,729
(أنت هنا لأن (فينس
ليس الوحيد

158
00:08:07,773 --> 00:08:10,505
من تغيّب عن موعد اليوم
ماندي) كذلك)

159
00:08:10,544 --> 00:08:12,605
(هل توحين أن لـ(فينس
تأثير سلبي عليها؟

160
00:08:12,648 --> 00:08:14,344
إيرك)، كلانا نعرف)

161
00:08:14,384 --> 00:08:16,752
أن (فينس) ضاجع نصف
ممثلات هذه المدينة

162
00:08:16,789 --> 00:08:19,589
،ماندي)، بالمقابل)
فتاة رزينة

163
00:08:19,627 --> 00:08:22,427
أستبقى حقاً جامداً هكذا
بينما يسيؤون لـ(فينس)؟

164
00:08:22,465 --> 00:08:25,493
ظننته مجاملة -
(لا أحد يسيئ لـ(فينس -

165
00:08:25,537 --> 00:08:27,506
(أجل، نحب (فينس -
إنّه محبوب -

166
00:08:27,540 --> 00:08:29,908
،إنّهم يطلبون منك فقط
،بصفتك مدير الأعمال

167
00:08:29,944 --> 00:08:33,177
أن تطلب من (فينس) أن يضع
علاقتهما على الهامش حتى ينتهي الفيلم

168
00:08:33,216 --> 00:08:36,518
آري)، إنّهما مغرمان)
لن يضعان علاقتها على الهامش

169
00:08:36,556 --> 00:08:38,787
لكن أعدك أنه سيتواجد
حيثما يُستدعى

170
00:08:38,826 --> 00:08:41,888
(قوموا بنفس الشيء مع (ماندي
والأمور ستكون على ما يرام

171
00:08:41,931 --> 00:08:44,026
اتفقنا؟ انتهينا؟
سررت بلقائكم

172
00:08:47,140 --> 00:08:48,938
لا ترغب أن تجد نفسك ثانية

173
00:08:48,976 --> 00:08:50,912
،تعمل في تلك البيتزيريا اللعينة
أليس كذلك؟

174
00:08:53,317 --> 00:08:54,808
حدثتها بعض الشيء عنك

175
00:08:56,957 --> 00:08:58,926
،(أنصتِ يا (بابس

176
00:08:58,960 --> 00:09:01,055
لا تخاطبيني بهذه النبرة

177
00:09:01,097 --> 00:09:03,932
لا أهتم بمن تكونين
(نعم، أنا مدير أعمال (فينس

178
00:09:03,969 --> 00:09:06,769
نحن أيضاً أصدقاء
منذ سن السادسة

179
00:09:06,807 --> 00:09:08,776
وأرفض الجلوس في قاعة

180
00:09:08,810 --> 00:09:12,214
أناقش حياته الشخصية
مع مجموعة من الغرباء

181
00:09:15,121 --> 00:09:18,718
،إذا نصبت لي شركاً كهذا ثانية
سيكون بيننا مشكل كبير

182
00:09:18,760 --> 00:09:20,626
!لدينا بالفعل مشكل كبير

183
00:09:20,664 --> 00:09:22,029
إذا لم تأخذ الأمر
،محمل الجد

184
00:09:22,065 --> 00:09:23,796
الفيلم برمّته سيتبخّر

185
00:09:23,836 --> 00:09:25,896
أخبرتك أني أمسك زمام الأمور -
حقاً؟ -

186
00:09:25,939 --> 00:09:27,703
لم أقل لك هذا

187
00:09:27,742 --> 00:09:30,042
ماذا؟ -
لنكتمه بيني وبينك -

188
00:09:30,079 --> 00:09:33,346
!(تكلّم يا (آري -
خذه بمحمل الجد -

189
00:09:33,385 --> 00:09:35,753
،(لا يمكنك إطلاع (فينس
سيفقد أعصابه

190
00:09:35,789 --> 00:09:37,759
هل تعدني؟

191
00:09:37,793 --> 00:09:38,736
أعدك

192
00:09:40,130 --> 00:09:42,498
جيمس كامرون) اتصل)

193
00:09:42,534 --> 00:09:45,630
وبعد؟ -
قال أن (فينس) يمكن تبديله -

194
00:09:56,224 --> 00:09:58,854
هل أنتَ نازل؟ -
يبدو لست الوحيد -

195
00:10:00,164 --> 00:10:02,134
أنا آسفة بشأن تعليقي
حول البيتزيريا

196
00:10:02,168 --> 00:10:04,000
آسف لإجابتي إيّاك بقسوة

197
00:10:04,037 --> 00:10:06,269
فعلت ما يفترض بك فعله

198
00:10:06,308 --> 00:10:08,937
حماية عميلك -
بالضبط -

199
00:10:08,979 --> 00:10:11,108
من هم عملاءك الآخرون يا (إيرك)؟

200
00:10:11,149 --> 00:10:12,583
صحيح. (فينس) فحسب

201
00:10:12,619 --> 00:10:14,315
أتريدين البدء ثانية يا (باربرا)؟

202
00:10:14,355 --> 00:10:17,258
المغزى من كلامي
أن لديّ 100 عميل

203
00:10:17,293 --> 00:10:19,490
إذا كنت قلقة بخصوص
،عميل ضمن 100

204
00:10:19,530 --> 00:10:22,399
فما مدى قلقك بخصوص
عميل وحيد؟

205
00:10:22,435 --> 00:10:24,803
طريقة ليست سيئة كاعتذار

206
00:10:24,840 --> 00:10:28,369
"(فندق (هوليود برميير"

207
00:10:45,574 --> 00:10:48,101
ماذا؟ الأولاد فارّون من المنزل؟

208
00:10:48,146 --> 00:10:50,878
سأتصل بالاستقبالات
ليجلبوا سرير أرضي

209
00:10:50,917 --> 00:10:54,514
(لم نأتي هنا للنوم يا (بيل -
حقاً؟ -

210
00:10:54,556 --> 00:10:56,185
ما داعي مجيئكما إذن؟

211
00:10:56,226 --> 00:10:58,924
أريدك أن تعيد وضع
مشاهدي في الفيلم

212
00:10:58,964 --> 00:11:00,830
لديّ أغنية رائعة
(لـ(كوينز بولفارد

213
00:11:00,867 --> 00:11:04,430
كلا شكراً. أسجل الموسيقى
بسيتاري بنفسي

214
00:11:04,473 --> 00:11:06,102
ماذا أيضاً؟ -
(هيّا يا (بيلي -

215
00:11:06,143 --> 00:11:08,408
تعرف أن الأستوديو لن يصدر الفيلم

216
00:11:08,447 --> 00:11:09,915
بتلك الموسيقى التي كانت
(في (ساندانس

217
00:11:09,949 --> 00:11:11,748
تحتاج لأغنية أصلية صارخة

218
00:11:11,786 --> 00:11:13,379
لا أكترث إن يصدروه أم لا

219
00:11:13,422 --> 00:11:15,391
كلّ ما يهمني،أن يكون
أفضل فيلم ممكن

220
00:11:15,425 --> 00:11:18,403
أعد مشهدي لنوبة الضحك
،الهستيرية في السوق الممتاز

221
00:11:18,403 --> 00:11:20,030
وجائزة الروح المستقلة في الجيب

222
00:11:20,066 --> 00:11:22,036
يا رفاق، أنا مشغول

223
00:11:22,070 --> 00:11:23,538
اسمعها فقط -
كلا -

224
00:11:23,573 --> 00:11:25,757
ما المانع؟ -
لأني سبق واخترت الأغاني -

225
00:11:25,757 --> 00:11:27,808
لا أريد تشويش ذهني

226
00:11:27,847 --> 00:11:30,818
بيلي)، أفقه في الموسيقى)
ثق بي

227
00:11:32,521 --> 00:11:34,285
حسناً، لكن أريد
(ساعة (جوني

228
00:11:35,559 --> 00:11:37,027
ماذا؟

229
00:11:37,062 --> 00:11:39,464
لا مشكلة
أعطه الساعة

230
00:11:39,500 --> 00:11:41,469
لن أعطيه ساعتي

231
00:11:41,503 --> 00:11:45,067
سأعيد وضع مشاهد السوق الممتاز
وسأسمع الأغنية

232
00:11:47,179 --> 00:11:48,842
اتفقنا

233
00:11:54,592 --> 00:11:56,493
كنت سأعيد وضع المشاهد
على أيّ حال

234
00:11:56,529 --> 00:11:58,521
شغّل لنا موسيقاك

235
00:12:19,885 --> 00:12:20,725
تعجبني

236
00:12:22,172 --> 00:12:23,834
في جنريك النهاية

237
00:12:23,875 --> 00:12:25,845
هذا بالضبط ما فكرت به

238
00:12:25,879 --> 00:12:28,941
،لدينا 10000 دولار متبقية للأغاني
من يمتلك الحقوق؟

239
00:12:31,755 --> 00:12:36,127
أحسنت صنعاً يا (تورتل). بعت للتّو
أغنية لا تملك حقوقها

240
00:12:36,163 --> 00:12:38,132
أتعرف ما عهِد أبي قوله؟

241
00:12:38,166 --> 00:12:40,136
"ليتني رزقت ببنت؟"

242
00:12:40,170 --> 00:12:42,139
"كلا. "التجارة شطارة

243
00:12:42,173 --> 00:12:43,835
لا تقلق، سنحصل على الحقوق

244
00:12:43,876 --> 00:12:46,244
كيف؟ -
سنتدبر -

245
00:13:03,042 --> 00:13:05,102
ما خطبك يا (فينس)؟

246
00:13:05,145 --> 00:13:07,172
إنّه الحوت السابع عشر
الذي قتلته اليوم

247
00:13:07,216 --> 00:13:08,946
إنّهم الأهداف الأكثر ضخامة

248
00:13:08,985 --> 00:13:11,421
أجل، إنهم أيضاً أعز أصدقاء
رجل الماء

249
00:13:11,456 --> 00:13:16,362
إذا قتلت الحيتان، عندئد ستبقى
سوى أنت وأسماك القرش تتقارعان

250
00:13:16,398 --> 00:13:19,665
ساعة تأخير
حتماً اجتماع حامي الوطاس

251
00:13:19,703 --> 00:13:22,196
أجل، كيف الأحوال هنا؟ -
أسوأ من السوء -

252
00:13:22,241 --> 00:13:25,371
قتل كمية حيثان أكثر
من أسطول صيد ياباني

253
00:13:25,413 --> 00:13:27,474
هذا الشيء متعذر -
عليك التركيز -

254
00:13:27,517 --> 00:13:29,953
ألا تخالني أركّز؟ -
قتلت 17 حوت؟ -

255
00:13:29,988 --> 00:13:33,926
...وثلاث دلافين
أيضاً أصدقاء رجل الماء

256
00:13:33,961 --> 00:13:36,397
!إنّها مخلب، اللعنة

257
00:13:36,432 --> 00:13:39,335
لقد اخترعوها
لا مخلوق استعملها من قبل

258
00:13:39,370 --> 00:13:41,772
توقف عن البكاء
سأذهب لجلب الرّماح

259
00:13:45,447 --> 00:13:47,192
ماذا هنالك؟

260
00:13:47,517 --> 00:13:49,213
جليّ أمر يزعجك

261
00:13:49,253 --> 00:13:51,951
أصبت ناس كثيرة بالانزعاج
جرّاء تغيبك عن الفحوصات الطبية

262
00:13:51,992 --> 00:13:54,929
من هؤلاء الناس؟ (آري)؟ -
كلا، جماعة (ماندي) أيضاً -

263
00:13:54,963 --> 00:13:57,832
كانوا هناك؟ لماذا؟ -
يظنون أنّك تأثير سلبي -

264
00:13:57,868 --> 00:13:59,963
أنا؟ بل منبهها لم يرن

265
00:14:00,006 --> 00:14:01,702
فينس)، بكل صدق) -
توقّف -

266
00:14:01,742 --> 00:14:05,077
هل اجتمعتم لمناقشة
حياتي الخاصة؟

267
00:14:05,114 --> 00:14:08,142
،كلا، حالما أدركت مساعيهم
أوقفتهم عند حدّهم

268
00:14:08,185 --> 00:14:10,087
أوقفت (باربرا ميلر) عند حدّها؟

269
00:14:10,123 --> 00:14:12,251
أجل. لا مخلوق يتحدث عنك
بالسوء، ما عداي

270
00:14:12,292 --> 00:14:14,922
(احتراماتي يا (إي

271
00:14:14,964 --> 00:14:17,457
هل نحن يداً بيد؟ -
بالتأكيد -

272
00:14:17,502 --> 00:14:19,870
أتعدني أنك لن تفسد
هذا الفيلم؟

273
00:14:19,906 --> 00:14:22,398
لن أفسد مسيرتي الفنية
لأجل فتاة

274
00:14:22,443 --> 00:14:25,005
أيّ فتاة كانت
مطلقاً

275
00:14:25,048 --> 00:14:26,516
تصدقني، صح؟

276
00:14:28,554 --> 00:14:30,921
...لكن -
لكن، ماذا؟ -

277
00:14:30,957 --> 00:14:33,450
تبدو لازلت قلقاً -
كلا، أنا بخير -

278
00:14:36,667 --> 00:14:38,933
لا يجدر بي إخبارك -
تكلّم -

279
00:14:38,971 --> 00:14:41,840
،نحن لا نخفي على بعضنا البعض
أتتذكر؟

280
00:14:41,876 --> 00:14:44,813
جعلني (آري) أتعهّد -
صلبت أصابعك، صح؟ -

281
00:14:44,848 --> 00:14:47,444
بالطبع -
إذن، ما الأمر؟ -

282
00:14:47,486 --> 00:14:49,478
اتصل (كامرون) هذا الصباح -
وبعد؟ -

283
00:14:49,522 --> 00:14:52,288
قال أنّه يمكن تبديلك

284
00:14:59,674 --> 00:15:01,233
"زجاج ومرايا"
"آدمس"

285
00:15:02,979 --> 00:15:05,107
القدوم هنا أعزلان تصرّف مجنون

286
00:15:05,149 --> 00:15:07,085
أنت لا تملك حتّى سلاح
(يا (دراما

287
00:15:07,120 --> 00:15:09,089
لست محتاج لسلاح

288
00:15:09,123 --> 00:15:11,093
سلسلتي ذات المقبضين
،ستفي بالغرض

289
00:15:11,127 --> 00:15:12,755
لكنك رفضت المرور على المنزل

290
00:15:12,796 --> 00:15:14,924
(لمَ؟ ستتمشّى في (سلوسن بولفارد

291
00:15:14,966 --> 00:15:17,198
وسلسلتك معلقة
في جيبك الخلفي؟

292
00:15:17,237 --> 00:15:20,140
كلا، سأخفيها في حذائي العالي

293
00:15:20,175 --> 00:15:22,737
،بنطالك ضيّق جداً
لن تقدر أبداً على إخراجها

294
00:15:22,780 --> 00:15:25,717
انظر مدى ضيقه -
تنحّى -

295
00:15:25,751 --> 00:15:29,189
هل وصلنا؟ -
في 345 -

296
00:15:42,680 --> 00:15:44,581
،لعلمك

297
00:15:44,616 --> 00:15:47,519
،إذا ساء الوضع
كل شخص مسؤول عن نفسه

298
00:15:58,407 --> 00:15:59,932
ماذا تبيعان؟

299
00:15:59,976 --> 00:16:01,945
(نحن نبحث عن (سايغان

300
00:16:01,979 --> 00:16:05,383
ألست على سبيل الصدفة
الآنسة (سايغان)"؟"

301
00:16:05,419 --> 00:16:07,718
لم يسبق وتم نعتي هكذا

302
00:16:07,755 --> 00:16:09,246
لمَ تبحثان عن ابني؟

303
00:16:09,291 --> 00:16:11,853
نريد أن نجعله ثري

304
00:16:11,896 --> 00:16:14,196
أأنتما مروّجا مخدرات؟

305
00:16:14,234 --> 00:16:16,362
كلا. نحن في ميدان الموسيقى

306
00:16:16,403 --> 00:16:17,871
أنا في الواقع ممثل

307
00:16:17,906 --> 00:16:21,868
"لعلّك رأيتني في "277
عام 1994

308
00:16:21,913 --> 00:16:25,215
إنّها الثالثة والنصف عصراً يوم أربعاء
لمَ ابني سيكون في المنزل؟

309
00:16:25,253 --> 00:16:27,552
هلا أخبرتنا أين يمكننا إيجاده؟

310
00:16:27,589 --> 00:16:30,560
في العمل
روديو درايف)، 5577)

311
00:16:30,594 --> 00:16:32,359
روديو) في (بيفرلي هيلز)؟)

312
00:16:32,398 --> 00:16:36,268
،(كلا، (روديو
(في جنوب شارع (جيفرسن

313
00:16:36,304 --> 00:16:38,137
توقف عن التصرف
(بعنصرية يا (دراما

314
00:16:39,744 --> 00:16:42,681
لا أصدق أنه يريد فصلي
لتغيبي عن فحص طبي؟

315
00:16:42,715 --> 00:16:44,343
لا يقتصر على الفحوصات فحسب

316
00:16:44,385 --> 00:16:45,853
(يعرف بأمرك مع (ماندي

317
00:16:45,887 --> 00:16:48,653
حدثته عن علاقتنا
أبدى تفهّمه

318
00:16:48,692 --> 00:16:50,388
ماذا تريدني أن أقول؟

319
00:16:50,428 --> 00:16:52,557
لمَ شخص سيضايق
(جيمس كامرون)

320
00:16:52,599 --> 00:16:54,397
بإخباره أني تغيّبت
عن الفحص الطبي؟

321
00:16:54,435 --> 00:16:56,462
الممثلون يغيرون مواعيدهم باستمرار

322
00:16:56,506 --> 00:16:58,737
ماذا عساي القول يا (فينس)؟ -
لا يوجد شيء لقوله -

323
00:16:58,776 --> 00:17:01,303
لا أصدق

324
00:17:03,083 --> 00:17:05,679
ماذا؟ أتعتقد أن (آري) يكذب؟

325
00:17:09,561 --> 00:17:11,291
هل اتصل (جيمس كامرون) هذا الصباح؟

326
00:17:11,331 --> 00:17:13,266
كنت عند طبيب الأسنان
هذا الصباح

327
00:17:13,300 --> 00:17:15,270
التطهير السنوي -
(لنسئل (آري -

328
00:17:15,304 --> 00:17:16,772
إنّه في اجتماع

329
00:17:16,807 --> 00:17:18,859
سننتظره -
(شكراً يا (لويد -

330
00:17:19,912 --> 00:17:21,065
كيف الحال؟

331
00:17:21,614 --> 00:17:23,447
ماذا تفعل؟ -
ألقي التحية -

332
00:17:23,485 --> 00:17:24,953
(لا تكن جاهل يا (تورتل

333
00:17:24,988 --> 00:17:27,048
لا يمكننا الحضور هنا
وإلقاء التحية

334
00:17:27,091 --> 00:17:30,962
يجب إظهار الاحترام
التصرف وفق تصرفهم

335
00:17:30,998 --> 00:17:32,899
أين تحسب نفسك يا (دراما)؟

336
00:17:32,934 --> 00:17:34,961
صدقني، هذه ليست
ورشة عادية في حي

337
00:17:35,005 --> 00:17:37,133
إنّه مكان آخر تماماً

338
00:17:37,174 --> 00:17:39,269
مرحباً يا سادة. ادعى (روبن)؟
هل من خدمة؟

339
00:17:39,312 --> 00:17:40,780
كيف حالك يا فتاة؟

340
00:17:40,814 --> 00:17:44,377
نحن نبحث عن سلس اللسان
(وناظم الخطاب يسمّى (سايغان

341
00:17:44,420 --> 00:17:46,116
أتتكلّم الانجليزية؟

342
00:17:48,427 --> 00:17:50,522
إنّه في الخلف

343
00:17:55,806 --> 00:17:58,572
المعذرة
هل أحدكما (سايغان)؟

344
00:17:59,673 --> 00:18:01,104
على حسب

345
00:18:02,184 --> 00:18:03,652
ما مبتغاك؟

346
00:18:03,686 --> 00:18:06,384
حركات دائرية ستساعد
على عدم ترك آثار

347
00:18:06,425 --> 00:18:08,917
(نريد التحدث إلى (سايغان
بهذا الخصوص

348
00:18:08,961 --> 00:18:10,430
من أين لك هذا؟

349
00:18:10,465 --> 00:18:12,457
لا تقلق يا أخي
نحن لسنَ من الشرطة

350
00:18:12,501 --> 00:18:14,163
من تناديه بـ"أخي"؟

351
00:18:14,204 --> 00:18:17,403
(اهدأ يا ابن عمّي. أنا (سايغان
من أين لكم هذا؟

352
00:18:17,443 --> 00:18:19,174
وجدناه في سيّارتنا المزراتي

353
00:18:19,213 --> 00:18:22,275
تلك التي سُرقت أمام
ناشيونال) ليلة البارحة)

354
00:18:22,318 --> 00:18:24,754
سُرقت؟ -
(كانت سيّارة (فينسنت تشايس -

355
00:18:24,789 --> 00:18:26,348
فيني تشايس)، الممثل؟)

356
00:18:26,392 --> 00:18:27,860
اللعنة

357
00:18:27,894 --> 00:18:30,626
(قلتَ أنها ملك لـ(ستيف بيرمان
!من دار الموسيقى أيّها الأبله

358
00:18:30,666 --> 00:18:32,567
إنّه يقود نفس السيارة

359
00:18:32,602 --> 00:18:36,166
كنت أجهل أن هنالك سيارتان
متشابهتان في نفس المكان

360
00:18:36,209 --> 00:18:38,735
لعلّنا نسينا شريط المعاينة
،في سيّارتك

361
00:18:38,779 --> 00:18:40,339
لكننا لم نستعملها

362
00:18:40,382 --> 00:18:41,850
حاول إقناع القاضي بهذا

363
00:18:41,885 --> 00:18:44,116
أيّ قاضٍ تتكلم عنه أيها الحقير؟

364
00:18:44,155 --> 00:18:47,126
أريد استخدام إحدى أغانيك
في فيلم (فينس) الجديد

365
00:18:48,329 --> 00:18:50,299
أثمّة سود في هذا الفيلم؟

366
00:18:50,333 --> 00:18:53,202
أجل، أظنني رأيت واحداً
في مشهد الحانة

367
00:18:53,238 --> 00:18:56,175
تغاظى. انتظر فيلم
جون سينغلتون) الجديد)

368
00:18:56,209 --> 00:18:57,973
لديّ 10000 دولار للأغنية يا جماعة

369
00:18:58,012 --> 00:18:59,981
أعطياني الوثيقة لتوقيعها

370
00:19:00,015 --> 00:19:02,247
وستملكان عميل جديد

371
00:19:03,288 --> 00:19:04,756
هذا سبب تواجدكما هنا، صح؟

372
00:19:04,790 --> 00:19:06,258
ترغبان بإدارة أعمالي

373
00:19:06,293 --> 00:19:08,762
ليس أنا، لديّ مسيرتي الخاصة
قيد الازدهار لتدبيرها

374
00:19:08,796 --> 00:19:12,200
ماذا تفعل؟ -
إنّه يحاول بألا يبدو متخلّف -

375
00:19:12,236 --> 00:19:15,571
أنا مدير الأعمال، سيكون
من دواعي سروري إذا تركتني أمثلك

376
00:19:15,608 --> 00:19:17,805
وأنا سأكون مسرور
إذا حزت على 10000 دولار

377
00:19:17,846 --> 00:19:19,781
لك ذلك

378
00:19:23,582 --> 00:19:24,389
تبدوان غاضبان

379
00:19:24,423 --> 00:19:27,223
،لو هنالك بلاستيك على الأرض
لفكّرت أنكما على وشك ضربي

380
00:19:27,261 --> 00:19:29,094
هل اتصل بك (جيمس كامرون) اليوم؟

381
00:19:32,470 --> 00:19:34,098
وعدتني أنك لن تخبره

382
00:19:34,140 --> 00:19:36,337
صلب أصابعه

383
00:19:37,746 --> 00:19:39,772
نظرت إلى عيناي وتعهّدت

384
00:19:39,816 --> 00:19:41,284
هل اتصل؟

385
00:19:41,319 --> 00:19:43,789
،أيّها الوغد الحقير
!لست جدير بالثقة

386
00:19:43,823 --> 00:19:46,919
نعم أم لا؟
هل اتصل (جيمس كامرون)؟

387
00:19:48,832 --> 00:19:50,858
أجل

388
00:19:50,902 --> 00:19:54,932
واتصلت بـ(ايرك) لأحمّسه
وبدوره يحمّسك

389
00:19:54,976 --> 00:19:58,209
تلك كانت غلطتي في الوثوق
بـ(إيرك)، وأعتذر

390
00:19:58,248 --> 00:20:00,650
لا أصدق هذا -
!صدّقه -

391
00:20:00,685 --> 00:20:03,554
جيمس كامرون) يهتم بأدقّ)
تفاصيل أفلامه

392
00:20:03,590 --> 00:20:05,149
عليك الاتصال به -
كلا، لا يجدر بك -

393
00:20:05,193 --> 00:20:07,094
عليك العودة للقيام بعملك

394
00:20:07,129 --> 00:20:08,894
سأتصل به -
ضع الهاتف -

395
00:20:08,933 --> 00:20:10,993
سأطمئنه أني لن أتاخر
عن موعد ثانية

396
00:20:11,036 --> 00:20:14,235
رجاءً يا (فيني)، ضع الهاتف -
لماذا؟ -

397
00:20:14,275 --> 00:20:16,006
،(لأن، مثل (ماندي

398
00:20:16,045 --> 00:20:18,571
أنت لم تتغيب عن موعد من قبل

399
00:20:18,616 --> 00:20:20,585
لهذا السبب الأمر مقلق

400
00:20:20,619 --> 00:20:23,215
لـ(كامرون)؟ -
!مقلق لي -

401
00:20:25,360 --> 00:20:26,870
لم يتصل؟

402
00:20:28,532 --> 00:20:30,502
كلا، لم يتصل -
!اللعنة -

403
00:20:30,536 --> 00:20:32,505
أنت مختل عقلياً

404
00:20:32,539 --> 00:20:35,601
،(اقرأ لـ(جاك ويلش)، (توني روبنس
(فيل جاكسن)

405
00:20:35,644 --> 00:20:37,705
!التحميس! إنّه يجدي

406
00:20:37,748 --> 00:20:39,341
أتريد أن تكون (شاكيل) أم (كوبي)؟

407
00:20:39,384 --> 00:20:41,285
مايكل) أو (سكوتي)؟)
دايمن) أو (آفليك)؟)

408
00:20:41,321 --> 00:20:42,915
أتبغي حقاً الخروج من حياتنا؟

409
00:20:42,957 --> 00:20:44,721
يمكن لهذا أن يكون نهاية علاقتنا

410
00:20:44,760 --> 00:20:46,888
أنا من أكبر معجبيك
أظنك بهذا القرب

411
00:20:46,930 --> 00:20:50,300
لتصبح أكبر نجم سينمائي
على البسيطة، لكنك تتعطّل

412
00:20:50,337 --> 00:20:51,999
لأجل فتاة؟

413
00:20:52,039 --> 00:20:55,442
،لم أرك على هذه الشاكلة من قبل
هذا يقلقني

414
00:20:55,478 --> 00:20:58,449
اقلق على نفسك. إنّه بخير -
(كلا يا (إيرك -

415
00:20:58,484 --> 00:21:01,546
إنّه محق في القلق عليّ

416
00:21:01,589 --> 00:21:05,083
وأنت أيضاً
أنا بدوري قلق على نفسي

417
00:21:05,128 --> 00:21:08,224
انظرا إليّ. أكذب عليكما
كمدمن مخدرات

418
00:21:11,271 --> 00:21:14,209
لم أستغرق في النوم

419
00:21:14,244 --> 00:21:16,213
أبيتُ الذهاب

420
00:21:16,247 --> 00:21:18,774
،لا أريد الابتعاد عنها
حتّى لخمس ثوانٍ

421
00:21:20,654 --> 00:21:22,623
لم أكن في حياتي هكذا قط

422
00:21:22,657 --> 00:21:24,023
،والحقيقة

423
00:21:24,060 --> 00:21:26,292
أني لم أعد أهتم بالفيلم

424
00:21:26,331 --> 00:21:29,734
(يمكنني العيش مع (ماندي
في غرفتين مزريتين وأكون سعيد

425
00:21:30,872 --> 00:21:33,672
هذا جنون، لكنها الحقيقة

426
00:21:33,710 --> 00:21:36,180
...(فيني) -
،(كلا يا (آري -

427
00:21:36,214 --> 00:21:38,912
ليس هنالك ما يضاف
آسف أنّي كذبت

428
00:21:44,695 --> 00:21:46,664
هل تظنّه صدّق؟

429
00:21:46,698 --> 00:21:48,668
أيّها الوغد

430
00:21:48,702 --> 00:21:51,069
نتركه يُطبخ على مهله -
استمر في المشي -

431
00:21:52,910 --> 00:21:54,435
هل سبق وخطر ببالكِ

432
00:21:54,479 --> 00:21:57,177
أن عشاء في السابعة مساءً
في (سانتا مونيكا) وقت مبكر جداً؟

433
00:21:57,217 --> 00:21:59,482
آسف يا عزيزتي. مررت
بيوم عصيب. سأحضر هناك

434
00:21:59,520 --> 00:22:01,490
لن أدعك بمفردك مع والدتي

435
00:22:01,524 --> 00:22:03,618
أعرف ما يمكن أن يقع
قبلاتي وأحضاني

436
00:22:05,798 --> 00:22:07,767
إرنستو)، أين سيارتي؟)

437
00:22:07,801 --> 00:22:09,360
(إنّها قادمة يا سيّد (غولد

438
00:22:09,404 --> 00:22:11,397
اتصل سيّد (مكويك) أيضاً

439
00:22:12,710 --> 00:22:14,235
كيف الأحوال يا (آري)؟

440
00:22:14,279 --> 00:22:16,646
(جيّدة جداً يا (تيرانس
رغم أنها السادسة والنصف مساءً

441
00:22:16,683 --> 00:22:19,586
أنتَ تغادر عادة قبل العصر
هذا غريب بعض الشيء، صح؟

442
00:22:19,621 --> 00:22:21,682
(لمَ كانت (باربرا ميلر
في مكاتبنا اليوم؟

443
00:22:21,725 --> 00:22:25,254
،يعاني (فيني) من حالة حب
لكن الوضع تحت السيطرة

444
00:22:25,297 --> 00:22:27,233
،السيطرة
(شيء مضحك يا (آري

445
00:22:27,268 --> 00:22:29,601
لا ندرك أقليتها عندما
تكون بقبضتنا

446
00:22:29,639 --> 00:22:31,904
إلا عندما نفتقر إليها كلياً

447
00:22:31,942 --> 00:22:34,606
(تابع عن كثب صبيك يا (آري

448
00:22:34,647 --> 00:22:36,616
سأظل أراقبك

449
00:22:36,650 --> 00:22:38,722
!إلى اللقاء

450
00:22:43,997 --> 00:22:45,465
!هذا يبدو خارق

451
00:22:45,499 --> 00:22:47,434
(جميل يا (دراما

452
00:22:47,469 --> 00:22:50,201
فكرت أن العائلة بحاجة
للقليل من لمّ الشمل

453
00:22:50,240 --> 00:22:53,211
لم تكن حاضراً الأيام الماضية
المكان كان غريباً هنا

454
00:22:53,245 --> 00:22:54,873
تناولنا العشاء سوياً الأربعاء

455
00:22:54,915 --> 00:22:57,647
اشتقنا إليك يا أخي -
(شكراً، (جوني -

456
00:22:59,890 --> 00:23:01,950
تورتل)، هذه ليس رتم)
موسيقى للعشاء

457
00:23:01,993 --> 00:23:04,691
لا تكن كريه فقط لأنك لست
مدير الأعمال الوحيد في المنزل

458
00:23:04,731 --> 00:23:07,600
إنّه (راسل سيمونس) القادم
من كان ليصدق؟

459
00:23:07,636 --> 00:23:09,104
(بصحة (سايغان -
(بصحة (رجل الماء -

460
00:23:09,139 --> 00:23:12,235
!بصحة لمّ الشمل -
نخبكم -

461
00:23:15,650 --> 00:23:17,118
(إنّه (آري

462
00:23:17,153 --> 00:23:19,122
سنلهو جيّداً

463
00:23:19,156 --> 00:23:21,183
سأذهب لتفقد الشواء

464
00:23:22,261 --> 00:23:23,924
آري)، ما الأمر؟)

465
00:23:23,965 --> 00:23:26,834
: حان وقت التدخّل. إليك الخطة

466
00:23:26,869 --> 00:23:28,735
بـ 5000 دولار، يمكنني
جلب مشعوذ

467
00:23:28,772 --> 00:23:30,604
(يستطيع غسل دماغ (فيني

468
00:23:30,642 --> 00:23:33,636
<i>التحقت أختي (إلين) بتجمّع
،صيفي بـ(كورنيل) في 1988</i>

469
00:23:33,680 --> 00:23:35,309
ورجعت مجنونة كلياً

470
00:23:35,351 --> 00:23:36,979
،ثلاث حصص وبعدها
المشكل محلول

471
00:23:37,020 --> 00:23:38,886
(إنّها مدربة بيلاتيس في (تينافلي

472
00:23:39,891 --> 00:23:41,484
يريد أن نتدخل

473
00:23:41,527 --> 00:23:44,623
ماذا أقول؟ -
لا أدري. تصرّف -

474
00:23:46,637 --> 00:23:48,606
(هذه فكرة جيّدة يا (آري

475
00:23:48,640 --> 00:23:50,609
(عليه أن يلتقي بنا في (نابا

476
00:23:50,643 --> 00:23:53,706
ماذا يوجد في (نابا)؟
تزرعون حقول الكروم مع (كابولا)؟

477
00:23:53,749 --> 00:23:57,050
،(بعد حوارك مع (فينس
أصيب بانهيار

478
00:23:57,087 --> 00:24:00,388
شعر أنّه خذلك
فقفز في سيارته ورحل

479
00:24:00,426 --> 00:24:03,261
أتمزح؟ -
فينس) يقود. أتصدّق؟) -

480
00:24:03,297 --> 00:24:04,890
إنّه بحالة سيئة جداً

481
00:24:04,933 --> 00:24:07,369
أنا خلفه بحوالي 20 كيلومتر

482
00:24:07,405 --> 00:24:09,375
لا يريد لا التوقف، لا الرد على اتصالاتي

483
00:24:09,409 --> 00:24:12,710
(يقول أنه سيستقر في (نزل الشمس
ولن يعود أبداً

484
00:24:12,747 --> 00:24:14,716
يمكنني الاستعانة بك هناك

485
00:24:14,750 --> 00:24:16,947
سأستغرق 7 ساعات بالسيارة -
لا تبالغ -

486
00:24:16,988 --> 00:24:19,618
،حركة المرور ليست مزدحمة
لكن لا تقلق

487
00:24:19,659 --> 00:24:21,992
ابقِ هاتفك مشتعلاً
أنا قادم

488
00:24:28,941 --> 00:24:31,241
أتظنه صدّق؟ -
ابتلعها بالكامل -

489
00:24:31,279 --> 00:24:33,248
!رائع جداً

490
00:24:33,282 --> 00:24:35,641
أأنتم جاهزون للشواء؟

491
00:24:35,641 --> 00:24:37,081
(يبدو شهياً يا (دراما

