1
00:00:00,100 --> 00:00:03,353
<font color="lawngreen">في الحلقة الماضية</font>
هناك حرب، يجب علينا الدفاع -
هل تظن بأننا سنعود؟ -

2
00:00:03,439 --> 00:00:05,462
هل يهم أنني لا أتكلم الفرنسية؟

3
00:00:08,966 --> 00:00:13,110
سترين الحياه
.تختفي من أمام عينيكِ

4
00:00:13,554 --> 00:00:15,539
...وحينما تختفي
.ستدركين كم أنها كانت ثمينة

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,357
.يبدوا وكأنه أصبح كبيراً جداً في السن

6
00:00:17,408 --> 00:00:21,211
،لا أملك الخاتم الذي وعدتكِ به
ولكن هل لازلتي ترغبين بالزواج مني؟

7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
<font color="yellow">(توماس إدواردز)</font> باتريك جيبسون
<font color="yellow">(مايكل لانج)</font> جاك لودين

8
00:00:39,024 --> 00:00:41,024
<font color="yellow">(جوانا)</font> اريكا كارزوسكا
<font color="yellow">(كاتي)</font> أماندا درو

9
00:00:41,048 --> 00:00:43,048
<font color="yellow">(كيفن)</font> بن مكغريغور
<font color="yellow">(انزو)</font> فيليكس أوير

10
00:00:43,072 --> 00:00:45,072
<font color="yellow">(سيرل)</font> هوبرت بيرتون
<font color="yellow">(أنتوني)</font> آدم لانج

11
00:00:45,096 --> 00:00:47,096
<font color="yellow">(فريدي)</font> يلف سكولدينغ
<font color="yellow">(ستيفان)</font> تشارلز فرنيس

12
00:00:54,700 --> 00:00:59,500
<font color="lawngreen">وفاة الأجراس</font>
<font color="#8080ff">..::: الجزء الثالث :::..</font>

13
00:01:00,200 --> 00:01:02,200
تمت الترجمة بواسطة
<font color="yellow">@iM3GB</font>
<font color="hotpink">مشاهدة ممتعة اتمناها لكم</font>

14
00:01:03,692 --> 00:01:06,208
هذه الرسالة الثالثة
.التي قُمت بكتابتها لهذا الأسبوع

15
00:01:06,262 --> 00:01:09,750
.كايتي)! لقد إشتقت إليك) -
.أعطها قبلة نيابة عني -

16
00:01:10,579 --> 00:01:12,108
<font color="yellow">الألمان ينتقلون إلى الجبهة الغربية</font>
وأنا كذلك -

17
00:01:15,118 --> 00:01:18,620
.لا بد وأن ذكرى زواجك السنوية أقتربت -
قريباً -

18
00:01:18,906 --> 00:01:22,698
.هذا هو سر الزواج الناجح
.قضاء يوم واحد في السنة في المنزل

19
00:01:25,828 --> 00:01:29,028
،قدمي تؤلمني من هذه الأحذيه
.أعتقد بأن علي الأنضمام الى الخيالة

20
00:01:29,565 --> 00:01:33,110
،لا اعلم أين نحن ذاهبون
.ولكنهم لا يتحركون بهذه الاعداد الكبيرة دون سبب وجيه

21
00:01:33,464 --> 00:01:37,645
.نأمل بأن لا نكون تعزيزات -
لماذا؟ -

22
00:01:38,358 --> 00:01:42,120
،فكر بذلك
لماذا يحتاجون لتعزيزات أساساً؟

23
00:01:44,057 --> 00:01:46,147
لأن من كانوا هناك في البداية
.قد لقوا حتفهم

24
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
<font color="yellow">الجيش البريطاني أنتقل الى الجبهة الغربية</font>

25
00:02:01,991 --> 00:02:05,061
Volgende keer als ze zeggen
dat het met Kerst voorbij is,

26
00:02:05,136 --> 00:02:07,938
vraag ik welk jaar.
- Thuis op Kerstochtend.

27
00:02:07,964 --> 00:02:11,555
Stel je voor.
- Maak hem niet nog chagrijniger.

28
00:02:12,077 --> 00:02:15,218
Er is iets mis.
Heb je het aantal grote wapens gezien?

29
00:02:15,358 --> 00:02:18,348
Hoe meer hoe beter
zolang ze maar aan onze kant staan.

30
00:02:18,651 --> 00:02:22,384
Opstaan jongens. We zijn vrijwilligers.
- Waarvoor?

31
00:02:22,491 --> 00:02:25,635
Een aantal jongens dragen, die naar
de artsen bij die oude schuren moeten.

32
00:02:25,661 --> 00:02:29,171
لا زالوا بعيدين، ماذا عن العربات؟ -
.جميعها قيد الأستخدام، لهذا السبب تطوعت -

33
00:02:29,218 --> 00:02:31,988
Vleugelmoer, drie kilometer lopen
met een draagbaar, ben je gek geworden?

34
00:02:32,038 --> 00:02:34,748
Hopelijk wel, dan mag ik tenminste naar huis.

35
00:02:39,271 --> 00:02:43,834
،إذا كانت هذه فكرته
لماذا لا يحمل شيئاً؟

36
00:02:43,881 --> 00:02:46,108
أنا أحمل الخريطة -
نحن لا نحتاج للخريطة -

37
00:02:46,158 --> 00:02:49,727
مهلاً، هذه مهمتي، أنا أعطي الأوامر -
قريباً ستحتاج لنقالة -

38
00:02:49,753 --> 00:02:52,348
لا بأس، أنا تقريباً هناك -
بالضبط -

39
00:02:52,529 --> 00:02:56,196
Het gaat trouwens niet om de reis,
maar om het eindpunt.

40
00:02:59,081 --> 00:03:02,859
!أحفروا أكثر! أقصى ما يمكنكم

41
00:03:02,919 --> 00:03:05,645
مالذي يجري؟ -
لا بد وأن الجيش البريطاني يخططون لشيء ما -

42
00:03:08,808 --> 00:03:10,508
Alsjeblieft jongens, helemaal van jullie.

43
00:03:10,558 --> 00:03:13,308
Bedankt. Jongens, optillen.

44
00:03:13,591 --> 00:03:16,548
Hij is iets van plan.
- Wat zoeken we hier?

45
00:03:16,948 --> 00:03:19,268
Een kantine? Warm eten?
- Geroosterd vlees?

46
00:03:19,318 --> 00:03:21,348
Veel beter.
- Wat dan?

47
00:03:21,635 --> 00:03:23,878
Ik heb gehoord dat ze hier bezoek hadden.

48
00:03:25,171 --> 00:03:29,671
Ik vond het de wandeling waard
om een glimlach op jouw gezicht te zien.

49
00:03:35,905 --> 00:03:39,038
،من فضلك أيتها الممرضة هل بإمكانكِ القدوم
لرؤية زميلي؟ .إنه فعلاً بحالة سيئة

50
00:03:39,105 --> 00:03:43,105
لست ممرضة، سأحضر شخصاً -
الأمر عاجل، لقد تعرض لكسر -

51
00:03:43,125 --> 00:03:47,798
،نعتقد بانه قلبه، أنه ولهان
!إنها أسوأ الحالات التي رأيتها

52
00:03:49,867 --> 00:03:53,508
لماذا لم تخبرني؟ -
إعتقدت بأنكِ تبعدين 50 ميلاً من هنا -

53
00:03:55,358 --> 00:03:58,150
،يتوجب عليكم التماس العذر له
.لم يعد يسيطر على نفسه

54
00:03:58,849 --> 00:04:01,130
جوانا) هؤلاء هم الفتيه)
.الذين كتبت عنهم

55
00:04:01,163 --> 00:04:04,108
(هذا (جناح الطير)، (كيف
(أي جي)، (جونزي)

56
00:04:04,651 --> 00:04:08,076
.أنا سعيدة جداً بلقائكم
Bedankt dat jullie voor hem zorgden.

57
00:04:08,143 --> 00:04:10,268
Dat ligt niet aan ons,
we gooien hem steeds over de top

58
00:04:10,318 --> 00:04:13,111
maar hij blijft terugkomen.
- Hij lijkt wel een postduif.

59
00:04:13,137 --> 00:04:15,748
لم نستطيع التخلص منه -
هل بإمكانكم الخروج الآن؟ -

60
00:04:15,798 --> 00:04:18,108
Heb je nog vriendinnen
die net zo mooi als jij zijn?

61
00:04:18,158 --> 00:04:20,478
Geniet ervan, je hebt een uur.

62
00:04:22,226 --> 00:04:24,779
أصدقائك مرحين -
إنهم يظنون ذلك -

63
00:04:25,692 --> 00:04:28,014
.إنهم يهتمون بك، كما أرى

64
00:04:29,317 --> 00:04:31,637
،نحن هناك لمساعدة بعضنا البعض
.هذا كل شيء

65
00:04:33,475 --> 00:04:36,522
هل كنتم قريبين؟ -
بضعة أميال -

66
00:04:37,502 --> 00:04:41,102
.لا تصدقي مقدار المعدات التي أرسلوها
.إنه أكبر هجوم الى الآن

67
00:04:42,137 --> 00:04:43,798
...يبدو وأننا أقتربنا من النهاية

68
00:04:44,884 --> 00:04:46,091
.أتمنى ذلك

69
00:04:47,531 --> 00:04:48,755
هل أنتي بخير؟

70
00:04:49,905 --> 00:04:51,105
.تبدين حزينة

71
00:04:52,416 --> 00:04:54,918
هل أنتي غير سعيدة لرؤيتي؟ -
بالطبع لا -

72
00:05:03,817 --> 00:05:05,417
.أخي قُتل

73
00:05:08,784 --> 00:05:09,990
.أنا آسف

74
00:05:13,165 --> 00:05:15,198
.لقد قاتل في "فردان" مع الجيش الفرنسي

75
00:05:16,472 --> 00:05:18,094
.سمعتُ بأن الامور سيئة هناك

76
00:05:19,084 --> 00:05:20,288
هل والدكِ بخير؟

77
00:05:22,578 --> 00:05:24,264
.أعتقد بأنهُ حزين

78
00:05:30,291 --> 00:05:32,305
.ولكنه قال سيبقى هناك ويقاتل

79
00:05:34,432 --> 00:05:36,398
لن يعود للوطن
(حتى لو تحررت (بولندا

80
00:05:37,980 --> 00:05:41,974
،عندما يحين الوقت
.يمكنكِ أخذي الى هناك لمقابلته

81
00:05:42,883 --> 00:05:44,804
.أريد ذلك أكثر من أي شيء آخر

82
00:05:53,811 --> 00:05:55,171
...في كل مرة

83
00:05:56,742 --> 00:05:59,278
...يُحضرون المصابين، أشعر بالتعب

84
00:06:01,644 --> 00:06:03,200
.أفكر لو تكون من بينهم

85
00:06:05,291 --> 00:06:07,736
،لقد أخبرتيني أن أبقي رأسي للأسفل
هل تتذكرين؟

86
00:06:08,838 --> 00:06:10,812
.الشباب لا يقومون بما يُقال لهم

87
00:06:16,839 --> 00:06:18,199
.يجب أن أذهب

88
00:06:29,518 --> 00:06:30,848
.عليك أن تعود

89
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
<font color="yellow">خندق الجيش الألماني، الجبهة الغربية</font>

90
00:07:10,558 --> 00:07:13,748
الجيش البريطاني والفرنسي
.سيقومون قريباً بقذف قنابلهم علينا

91
00:07:13,798 --> 00:07:15,428
.سنقوم بحفر حفر عميقة، وننتظر

92
00:07:15,904 --> 00:07:19,238
عندما ينتهون من القصف
...سيعتقدون بأننا أموات، وسيأتون

93
00:07:19,469 --> 00:07:20,969
.حينها سنكون مستعدين لهم

94
00:07:21,876 --> 00:07:24,460
Over twee uur wordt de laatste post opgehaald.

95
00:07:31,620 --> 00:07:33,596
<font color="yellow">مخبأ الجيش البريطاني، الجبهة الغربية</font>

96
00:07:37,536 --> 00:07:39,748
هل هم شباباً أم نحن أكبرهم سناً؟

97
00:07:40,104 --> 00:07:43,905
من أين انت؟ -
أنا (هاري) من ساوثبورت، لانكشاير -

98
00:07:44,538 --> 00:07:46,005
.نحن جميعاً من لانكشاير

99
00:07:46,263 --> 00:07:49,068
منذ متى وأنت هنا؟ -
.لقد وصلنا الاسبوع الماضي -

100
00:07:49,410 --> 00:07:51,560
هل رأيتم الألمان؟ -
.ليس بعد -

101
00:07:51,765 --> 00:07:54,646
قريباً ترأهم -
هل تعاني من حكة؟ -

102
00:07:55,158 --> 00:07:56,842
.لا يتوقف منذ وصلنا الى هنا

103
00:07:58,062 --> 00:08:00,172
،أنه القمل
.يزحف مع الجميع

104
00:08:00,541 --> 00:08:03,253
،أتذكر أول يوم لي
.لم أستطيع النوم بسبب الحكة

105
00:08:04,751 --> 00:08:07,948
،يوجد القليل من البارافين
.أفرك به جلدك

106
00:08:07,998 --> 00:08:10,668
فهو يبقيها بعيدة
.ولكن كُن حذراً عندما تضعه

107
00:08:11,239 --> 00:08:13,994
،شكراً لك
.(أنا (ديريك

108
00:08:14,814 --> 00:08:18,492
تومي)، كم عمرك؟) -
16 -

109
00:08:19,391 --> 00:08:22,191
اضطررت للمحاولة ثلاثة مرات
.في مكاتب التجنيد قبل أن أتمكن من ذلك

110
00:08:22,345 --> 00:08:25,588
هل والديك يعلمون بأنك هنا؟ -
تركت لهم رسالة -

111
00:08:25,867 --> 00:08:30,318
Blijf bij mij in de buurt. Houd buiten
je hoofd laag. En schrijf naar huis.

112
00:08:32,134 --> 00:08:34,801
عائلتك تستيقظ في كل صباح
.يعتقدون بأنك ميت

113
00:08:35,055 --> 00:08:37,322
الرسائل هي الطريقة الوحيدة
.لتخبرهم بأنك لست كذلك

114
00:08:38,122 --> 00:08:39,678
.أخوك الصغير أخبرني بذلك

115
00:08:43,638 --> 00:08:45,958
ما رأيكم بمباراة ودية، يا فتيه؟

116
00:08:47,798 --> 00:08:50,321
يا فتيان
!تعالوا وألقوا نظرة على هذا

117
00:08:54,038 --> 00:08:56,428
،قليلاً الى الوراء
.هنا في هذا المكان

118
00:08:56,709 --> 00:08:59,788
!لا بد وأنك تمزح -
كانت في ذلك المنزل المقصوف الذي ممرنا به -

119
00:09:00,131 --> 00:09:01,641
أيمكن لأحدكم العزف عليها؟

120
00:09:01,697 --> 00:09:03,777
أنا أستطع -
!أعطنا لحناً، إذاً -

121
00:09:06,038 --> 00:09:08,622
متى تعتقد بأنها ستبدأ؟ -
غداً -

122
00:09:09,331 --> 00:09:12,068
جميع الضباط يقومون بجولة
.كل يوم

123
00:09:12,445 --> 00:09:14,598
Altijd een slecht teken.
- Het voelt anders.

124
00:09:15,945 --> 00:09:18,865
،لقد حفرنا
.كل شيء سيكون على ما يرام

125
00:09:20,998 --> 00:09:22,358
هل تعتقد ذلك؟

126
00:09:23,438 --> 00:09:26,952
،أن كل ما يحدث هنا
سيكون نهاية هذه الحرب؟

127
00:09:42,640 --> 00:09:45,830
<font color="#ff8040">? إن أردت العثور على الضابط
أنا أعرف أين هو ?</font>

128
00:09:45,880 --> 00:09:48,950
<font color="#ff8040">? أنا أعرف أين هو ?
? أنا أعرف أين هو ?</font>

129
00:09:49,000 --> 00:09:52,670
<font color="#ff8040">? إن أردت العثور على الضابط
أنا أعرف أين هو ?</font>

130
00:09:52,720 --> 00:09:56,190
<font color="#ff8040">? انه مستلقي على أرض المقصف ?</font>

131
00:09:56,240 --> 00:10:00,070
<font color="#ff8040">? لقد رأيته، لقد رأيته  ?</font>

132
00:10:00,120 --> 00:10:03,230
<font color="#ff8040">? ملقي على أرض المقصف ?</font>

133
00:10:03,280 --> 00:10:07,310
<font color="#ff8040">? لقد رأيته، لقد رأيته  ?</font>

134
00:10:07,360 --> 00:10:10,350
<font color="#ff8040">? ملقي على أرض المقصف ?</font>

135
00:10:10,400 --> 00:10:14,310
<font color="#ff8040">? لقد رأيته، لقد رأيته  ?</font>

136
00:10:14,360 --> 00:10:17,630
<font color="#ff8040">? ملقي على أرض المقصف ?</font>

137
00:10:17,680 --> 00:10:21,350
<font color="#ff8040">? لقد رأيته، لقد رأيته  ?</font>

138
00:10:21,400 --> 00:10:25,590
<font color="#ff8040">? ملقي على أرض المقصف ?</font>

139
00:10:26,257 --> 00:10:30,958
،لا تخاف من رعب الليلِ
...ولا من سهمٍ يطير في النهارِ

140
00:10:31,565 --> 00:10:34,137
...ولا من وبإٍ يسرِي في الدجى

141
00:10:34,737 --> 00:10:37,268
.ولا من هلاك يدمر في الظهيرة

142
00:10:37,541 --> 00:10:39,668
...عن جانبِك يسقط أَلف

143
00:10:39,928 --> 00:10:44,308
،وعن يمينك عشرة آلاف
.وإِليك لا يقترِب

144
00:10:44,566 --> 00:10:49,028
.إنما بعينيك تنظر وترى جزاء الأشرار

145
00:10:49,415 --> 00:10:51,697
...وإن جعلت العلي مسكنك

146
00:10:52,091 --> 00:10:55,998
،لأنك قلت يا رب أنت ملجأي
..لن تصيبك بلية

147
00:10:56,177 --> 00:10:58,737
.ولا تقترب ضربة من خيمتك

148
00:10:59,110 --> 00:11:02,292
...لأنه يوصي ملائكته بك

149
00:11:02,318 --> 00:11:04,828
.ليحفظوك في كل طرقك

150
00:11:05,057 --> 00:11:10,148
.من طول الأيام أشبعه ، وأريه خلاصي

151
00:11:10,456 --> 00:11:12,143
آمين -
آمين -

152
00:11:16,110 --> 00:11:17,870
.شكراً لك، والدنا

153
00:11:20,886 --> 00:11:24,308
.لكن يجب علينا قصف تلك الأمكان السخيفة

154
00:11:24,619 --> 00:11:27,068
!طوال اليوم! كل يوم

155
00:11:27,426 --> 00:11:29,798
.ومن ثم الذهاب الى هناك لتنظيفها

156
00:11:31,172 --> 00:11:33,197
.سنعود لديارنا قريباً، يا فتيان

157
00:11:33,903 --> 00:11:37,109
.سيتذكر الجميع أنتصارنا في هذه الحرب

158
00:11:37,909 --> 00:11:40,038
.هنا، في ساحة القتال

159
00:11:46,535 --> 00:11:50,063
!واضح! ، الهدف!، إطلاق

160
00:11:55,011 --> 00:11:57,851
!تحميل! الهدف! إطلاق

161
00:12:23,033 --> 00:12:24,318
.الملاعين الفقراء

162
00:12:43,958 --> 00:12:47,508
!تحركوا! تحركوا! أصعدوا الدرج

163
00:12:47,558 --> 00:12:49,758
!سيفجرون هذا السقف
!أخرجوا

164
00:13:03,240 --> 00:13:04,600
!(فريدي)

165
00:13:07,450 --> 00:13:09,758
لا بأس، لا بأس

166
00:13:11,491 --> 00:13:15,015
أين أنت (فريدي)؟

167
00:13:16,568 --> 00:13:19,822
ماء

168
00:13:31,760 --> 00:13:33,496
هل ستموت هنا (مايكي)؟

169
00:13:34,837 --> 00:13:36,948
سنموت هنا في هذه الحفرة -
كلا، لا نموت -

170
00:13:36,998 --> 00:13:39,828
.بل حتى لا أعرف أين انا
.لا أريد أن اموت

171
00:13:39,878 --> 00:13:43,358
(لا ينبغي علينا الموت (فريدي
.لا ينبغي علينا الموت

172
00:14:06,958 --> 00:14:09,478
متى تعتقد سيأتون؟ -
قريباً -

173
00:14:10,928 --> 00:14:12,838
.لابد أن يعتقدوا بأننا أموات

174
00:14:14,318 --> 00:14:15,688
.ربما نحن كلك

175
00:14:17,798 --> 00:14:20,588
كانوا يعملون ست ليال
.دون توقف، لتفادي القصف

176
00:14:20,875 --> 00:14:24,092
هل يمكن بأنهم غادروا -
لا نتمنى ذلك -

177
00:14:24,358 --> 00:14:28,108
إنه لأمر فظيع
.بالرغم أن الأمور كانت سهله علينا

178
00:14:28,418 --> 00:14:30,748
بالضبط، لهذا السبب
.أنا لا أشعر بالشفقة عليهم

179
00:14:31,024 --> 00:14:33,798
.لم أقل أشفق عليهم -
ماذا، إذاً؟ -

180
00:14:34,878 --> 00:14:36,099
.لا أعلم

181
00:14:37,758 --> 00:14:40,668
.نظفوا أسلحتكم والحراب الخاصه بكم
.ثم أذهبوا للنوم قليلاً يا فتيان

182
00:14:40,718 --> 00:14:43,988
.سنصعد للأعلى في الصباح
.عند السابعة والنصف

183
00:14:44,338 --> 00:14:45,958
.للتخلص مما تبقى منهم

184
00:14:46,798 --> 00:14:48,908
!بحق الجحيم -
.سنكون بخير -

185
00:14:49,674 --> 00:14:52,435
ستكون القذائف قد دمرت كل خنادقهم
.وأفسحت لنا طريق نسلكه

186
00:14:52,461 --> 00:14:54,411
،اذهب أولاً
.وسأكون خلفك

187
00:14:54,518 --> 00:14:57,556
وأنا سأكون خلفه -
لا أحد نجأ من ذلك -

188
00:14:58,838 --> 00:15:02,478
.هذا هو، لقد انتهت
.بإمكاننا العودة لمنازلنا

189
00:15:09,645 --> 00:15:11,635
،أنهم بخير
.أستطيع رؤيتهم

190
00:15:15,699 --> 00:15:18,398
أنهم هنا -
!(ستيفن) -

191
00:15:21,098 --> 00:15:23,434
لذا نحن ذاهبون للقتال؟

192
00:15:24,965 --> 00:15:26,762
.لا يمكنني الأنتظار

193
00:15:26,918 --> 00:15:29,588
،إذا وجدت إطلاق نار
.يوجد حفر سببتها القذائف

194
00:15:30,185 --> 00:15:32,630
أقفز في أقرب واحدة
.وشاهد، وأبقي رأسك منخفضاً

195
00:15:34,516 --> 00:15:37,005
.إذا سمعتهم يصرخون تحركوا
.لا تتحرك فوراً

196
00:15:37,198 --> 00:15:40,398
.سيكون هناك الكثير من إطلاق النار
.أنتظر حتى تتوقف، ثم أذهب

197
00:15:40,882 --> 00:15:42,927
أركض بسرعة
.وأقفز في الحفرة التالية

198
00:15:44,558 --> 00:15:46,838
.يقولون لم يعد هناك الكثير من الألمان

199
00:15:48,779 --> 00:15:50,439
.رصاصة واحدة كافيه لقتلك

200
00:16:48,518 --> 00:16:52,908
علينا الانتظار حتى تنفجر الألغام
.ومن ثم نذهب سوياً

201
00:16:52,958 --> 00:16:56,608
نتوقع مقاومة ضئيلة منهم
.لذلك علينا المضي قدماً

202
00:16:56,935 --> 00:17:00,884
.لننهي هذا الامر ونعود لمنازلنا
!سنتحرك مع سماع الصافرة

203
00:17:05,238 --> 00:17:08,876
لقد توقف القصف -
!أنهم قادمون -

204
00:17:09,671 --> 00:17:12,901
الى أسلحتكم -
خذوا مواقعكم -

205
00:17:31,197 --> 00:17:33,374
.الى الامام وبأنتظام

206
00:17:33,423 --> 00:17:35,512
كيف هي أمعائك؟ -
حافظو على أنتظامكم -

207
00:17:35,704 --> 00:17:38,789
أشعر بفراشات، أليس هذا غباء؟

208
00:17:39,556 --> 00:17:43,668
وأنا ايضاً -
ربما انها ريحه، أو أسوأ -

209
00:17:44,363 --> 00:17:47,868
من منكم يريد السباق؟
.تين بوب) يقول أنني سأصل للألمان أولاً)

210
00:17:48,511 --> 00:17:49,898
.يمكنني المشاركة

211
00:18:05,760 --> 00:18:07,920
هيا، هيا

212
00:18:29,414 --> 00:18:34,028
!هيا يا رجال
!تحركوا! تحركوا

213
00:18:34,760 --> 00:18:36,722
!تحركوا! للأمام
.دعونا نذهب

214
00:18:43,624 --> 00:18:44,982
!تقدموا

215
00:19:03,859 --> 00:19:07,247
يبدو وأنهم غادروا -
(يبدو وأن رأسك القبيح أجبرهم على الفرار (كيف -

216
00:19:11,198 --> 00:19:12,548
!(جناح الطير)

217
00:19:12,598 --> 00:19:14,478
!(سيريل)

218
00:19:34,604 --> 00:19:36,059
!(بين)

219
00:19:39,004 --> 00:19:42,684
!أستمروا
!لا تتوقفوا

220
00:19:43,798 --> 00:19:45,428
!واصلوا التقدم

221
00:20:00,997 --> 00:20:04,908
!المضي قدما
!حافظوا على تشكيلتكم

222
00:20:05,400 --> 00:20:07,640
!هيا
!ابقوا على الخط

223
00:20:08,800 --> 00:20:10,200
!ابقوا على الخط

224
00:20:22,200 --> 00:20:23,320
!(كيف)

225
00:21:11,844 --> 00:21:13,287
!عودوا الى أسلحتكم

226
00:21:15,618 --> 00:21:18,158
!(رودي) -
!الى أسلحتكم -

227
00:22:11,553 --> 00:22:14,798
!هيا! هيا
!أنهض

228
00:22:42,204 --> 00:22:44,428
!خذوه للجراح
!هو سوف يتصرف

229
00:22:44,160 --> 00:22:46,320
!أوقفوا النزيف

230
00:23:54,151 --> 00:23:57,138
..ساعدني
!أرجوك

231
00:27:45,812 --> 00:28:06,200
تمت الترجمة بواسطة
<font color="yellow">iM3GB</font>

