1
00:00:02,083 --> 00:00:03,223
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,879 --> 00:00:08,097
جاء (مايلز) وثلاثة من جماعته
للجزيرة قبل أسبوع

3
00:00:08,325 --> 00:00:12,366
وسيطلعنا على سبب مجيئهم هنا بالضبط -
جئنا لأجله -

4
00:00:12,685 --> 00:00:15,513
قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

5
00:00:15,634 --> 00:00:19,137
أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

6
00:00:19,732 --> 00:00:22,816
يرفض إطلاعنا عمّن يكون جاسوسه بالقارب -
(إنّه (مايكل -

7
00:00:23,000 --> 00:00:24,013
!ارمِ

8
00:00:25,780 --> 00:00:28,155
ما تفعلون؟ -
نصوّب الأشياء -

9
00:00:28,388 --> 00:00:32,515
هذه خريطة لـ"المعبد"، إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

10
00:00:32,692 --> 00:00:36,446
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه
بيوم ونصف، ستحميكِ أمّكِ

11
00:00:42,905 --> 00:00:44,624
!كارل)! لا)

12
00:00:44,778 --> 00:00:47,242
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

13
00:00:52,091 --> 00:00:54,611
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

14
00:00:54,985 --> 00:00:56,497
!أنا ابنته

15
00:01:33,400 --> 00:01:35,343
ألديك وصفة طبيّة لذلك؟

16
00:01:36,336 --> 00:01:39,429
أجل، كتبتُها بنفسي

17
00:01:45,051 --> 00:01:48,239
تبدو بحالةٍ مزرية -
شكراً -

18
00:01:49,121 --> 00:01:50,243
ما هذه؟

19
00:01:52,482 --> 00:01:54,225
...مضادّات حيويّة فأنا مصاب

20
00:01:55,092 --> 00:01:59,236
أنفلونزا المعدة -
يجدر بك أكل البسكويت -

21
00:02:00,392 --> 00:02:02,748
فالبسكويت يشعرني دائماً بالتحسّن

22
00:02:07,810 --> 00:02:10,620
لمَ لَم يعودوا من القارب بعد يا (جاك)؟

23
00:02:11,945 --> 00:02:14,095
قال (سعيد) بأنّ المحرّك معطّل

24
00:02:14,188 --> 00:02:18,301
وأظنّ أنّهم يحاولون إصلاحه
وأتساءل حول عدم اتصالهم بنا

25
00:02:18,959 --> 00:02:21,150
ولستَ قلقاً؟ -
كلاّ -

26
00:02:21,337 --> 00:02:25,708
ينبئني إحساسي "أحشائي" أنّا سنغادر الجزيرة -
ظننتُ أنّ أحشاءك متوعّكة -

27
00:02:27,608 --> 00:02:30,955
!النجدة! أحتاج نجدةً! النجدة

28
00:02:32,267 --> 00:02:35,290
!النجدة! أحتاج نجدةً
!أحتاج نجدةً هنا

29
00:02:42,619 --> 00:02:44,893
كان الكلب ينبح، لم أره

30
00:02:46,522 --> 00:02:48,170
أمسكتُه، اقلبوه

31
00:03:10,134 --> 00:03:11,812
أتعرف من يكون هذا؟

32
00:03:13,307 --> 00:03:15,080
كان على متن قاربنا

33
00:03:17,818 --> 00:03:19,507
إنّه الطبيب

34
00:03:23,880 --> 00:03:25,579
سنموتُ جميعاً

35
00:03:26,183 --> 00:03:29,863
(اهدأ، (تشكن ليتل
لم تسقط السماء بعد

36
00:03:30,175 --> 00:03:32,574
...هذا ما يريده بالضبط
أن نتنازع فيما بيننا

37
00:03:32,678 --> 00:03:35,858
إنّك تقترف خطأ فادحاً يا صاح -
(هذا قراره هو، (هيوغو -

38
00:03:38,094 --> 00:03:39,931
فلننتهِ من الأمر

39
00:03:42,726 --> 00:03:43,906
أجل

40
00:03:47,017 --> 00:03:48,976
(سأهاجم (سيبيريا

41
00:03:53,346 --> 00:03:56,386
آسف -
(لا أصدّق أنّك تتنازل له عن (أستراليا -

42
00:03:56,670 --> 00:03:59,534
أستراليا) هي سرّ اللعبة بأسرها) -
هذا رأيك -

43
00:04:07,008 --> 00:04:09,230
توقّفي هنا، اركعي

44
00:04:09,884 --> 00:04:11,442
اركعي

45
00:04:19,189 --> 00:04:20,744
أطفئي هذا السياج

46
00:04:24,784 --> 00:04:25,953
أرجوكم

47
00:04:26,678 --> 00:04:29,338
معهم طفل
...عدوني أنّكم لن

48
00:04:30,000 --> 00:04:32,235
أطفئي السياج

49
00:04:41,524 --> 00:04:44,146
حسناً، إنّه مطفأ

50
00:04:58,529 --> 00:05:03,223
،الرمز 14-ج"
"الرمز 14-ج

51
00:05:03,981 --> 00:05:06,240
"الرمز 14-ج" -
من المتصل؟ -

52
00:05:06,837 --> 00:05:09,365
(أظنّه لـ(بن -
"الرمز 14-ج" -

53
00:05:25,963 --> 00:05:28,420
ما "الرمز 14-ج"؟

54
00:05:29,163 --> 00:05:31,887
أين سمعتَ بهذا؟ -
رنّ الهاتف، فرددتُ -

55
00:05:32,004 --> 00:05:34,797
"وتابع صوت ترديد "الرمز 14-ج

56
00:05:36,189 --> 00:05:37,506
علينا الذهاب للمنزل الآخر

57
00:05:37,597 --> 00:05:40,011
فتحصينه أسهل كما أنّنا سنكون
بموضع أفضل لصفوف الأشجار

58
00:05:40,148 --> 00:05:42,776
عمّ تتكلّم؟ -
لقد جاءوا -

59
00:06:12,042 --> 00:06:15,392
"(صحراء (صحارى"

60
00:06:15,665 --> 00:06:17,405
"(هاليواكس)"

61
00:06:50,713 --> 00:06:52,081
مرحباً

62
00:06:55,611 --> 00:06:57,232
لا، لا، لا، تمهّلا

63
00:07:02,770 --> 00:07:05,442
تمهّل، يمكنني التفسير
أتتكلّمان الإنجليزيّة؟

64
00:07:17,137 --> 00:07:18,710
بالتأكيد، بالتأكيد

65
00:07:29,982 --> 00:07:31,048
حسناً

66
00:07:31,684 --> 00:07:34,531
حسناً، حسناً، حسناً

67
00:07:35,116 --> 00:07:36,177
...هذا

68
00:07:43,303 --> 00:07:46,728
!أستسلم! أستسلم -
إذن فأنت تتحدّث الإنجليزيّة

69
00:08:13,097 --> 00:08:16,171
دعني أخمّن" 14-ج" ليس
رمزاً لموصل البيتزا

70
00:08:16,508 --> 00:08:18,431
إنّه نظام تحذير مبكّر

71
00:08:18,515 --> 00:08:21,845
تحذير ممّ؟ -
شغّل أحدهم زرّ الخطر بسياجنا الأمنيّ -

72
00:08:22,019 --> 00:08:24,479
وهذا يعني أن واحداً من جماعتي
قد قُبض عليه

73
00:08:24,655 --> 00:08:28,545
كم استغرقتم بالمجادلة حول
سؤالي عن سبب رنين الهاتف من عدمه؟

74
00:08:29,064 --> 00:08:32,578
خمسة دقائق -
يا لها من أسبقيّة لنا -

75
00:08:32,744 --> 00:08:34,392
انتظر، إن كنّا سنختبئ

76
00:08:34,470 --> 00:08:36,745
فعليّ إحضار الفرنسية والولدين -
لا تقلق، إنّهم بمأمن -

77
00:08:36,876 --> 00:08:40,097
أرسلتُ (روسو)، (أليكس) و(كارل) بعيداً بالأمس -
إلى أين؟ -

78
00:08:41,586 --> 00:08:44,113
لا يهمّ، لا تزال (كلير) نائمة، سأحضرها

79
00:08:44,312 --> 00:08:46,987
لا يوجد متسع -
سأفسح متسعاً -

80
00:08:49,123 --> 00:08:51,612
من المهمّ أن تنجو ممّا
(سيحصل هنا يا (جون

81
00:08:51,719 --> 00:08:54,847
لذا أريدك أن تبقى قريباً منّي -
ولم عساي أفعل ذلك؟ -

82
00:08:54,981 --> 00:08:57,262
لأنّ القادمين لن يغامروا بإيذائي

83
00:08:57,451 --> 00:08:59,926
إن كنت ترغب بالعيش
فأنا أفضل فرصك

84
00:09:05,237 --> 00:09:07,059
قد حُزّ نحره

85
00:09:10,046 --> 00:09:12,091
أتعرف شيئاً عن هذا؟

86
00:09:13,254 --> 00:09:17,470
كلاّ، كان بخير بآخر مرّة رأيتُه بها -
ومتى كان ذلك؟ -

87
00:09:17,733 --> 00:09:19,435
متى؟

88
00:09:20,129 --> 00:09:22,502
متى" مصلح نسبيّ نوعاً ما"

89
00:09:25,426 --> 00:09:29,422
لا نعرف شيئاً عن هذا -
أحالفك الحظّ بإصلاح الهاتف الفضائيّ؟ -

90
00:09:30,354 --> 00:09:34,062
أجل، آسف، لا
تهشّم مكبّر الصوت

91
00:09:34,253 --> 00:09:38,739
أفضل الاحتمالات هو أن نتمكّن من
بثّ نغمات مكبوتة.. طنين وصفير

92
00:09:38,932 --> 00:09:42,069
ولكن مع ذلك يمكنك استخدامه
كنوع من البرقيات، صحيح؟

93
00:09:42,300 --> 00:09:46,699
إن كان لديّ حزم معدن حديديّة
وإبزيم مدّخرات بقدرة 9 فولت

94
00:09:46,893 --> 00:09:48,937
وبعض الأسلاك

95
00:09:49,024 --> 00:09:52,407
لدينا بعض الأغراض التي خلّصناها من الطائرة -
عظيم -

96
00:09:52,903 --> 00:09:54,529
سأريك مكانها

97
00:09:59,563 --> 00:10:02,307
برنارد)، أريدك للحظة)

98
00:10:06,923 --> 00:10:10,959
هؤلاء القادمين... تخشاهم، صحيح؟ -
صحيح يا (جون)، أخشاهم -

99
00:10:12,348 --> 00:10:13,887
ما الذي يجري؟

100
00:10:17,452 --> 00:10:19,225
(ابتعد عن النافذة يا (هيوغو

101
00:10:23,057 --> 00:10:26,097
كيف سيعود (سوير)؟ -
لن يعود -

102
00:10:30,759 --> 00:10:32,565
(أرأيت إن كانت (كلير
قد غادرت منزلها هذا الصباح؟

103
00:10:32,642 --> 00:10:36,292
ما الذي يجري؟ لم تحمل هذا؟ -
...ادخل وانتظر حتّى -

104
00:10:41,504 --> 00:10:42,995
!عودي للداخل

105
00:10:44,732 --> 00:10:46,143
!ادخل

106
00:10:57,623 --> 00:10:58,808
!(كلير)

107
00:11:09,207 --> 00:11:10,539
!(كلير)

108
00:11:21,359 --> 00:11:22,479
!(كلير)

109
00:11:24,426 --> 00:11:27,895
"(توزيور، تونس)"

110
00:11:41,838 --> 00:11:44,776
عمتَ مساءً، سيّدي -
عمتِ مساءً، أرغب بحجز غرفة، رجاءً -

111
00:11:44,903 --> 00:11:48,994
بالطبع، سيّدي، أهذه أوّل
زيارة لك لـ(تونس)؟

112
00:11:50,552 --> 00:11:53,134
كلاّ، ولكن مضت مدّة

113
00:11:54,247 --> 00:11:57,758
ما اسمك؟ -
أنا بالواقع ضيف مفضّل -

114
00:11:57,906 --> 00:12:00,771
(يجب أن يكون مدرجاً باسم (دين موريارتي

115
00:12:08,731 --> 00:12:10,839
(بالتأكيد، سيّد (موريارتي

116
00:12:13,816 --> 00:12:18,375
أيمكنني مساعدتك بأمر آخر؟ -
أجل، ما تاريخ اليوم؟ -

117
00:12:18,681 --> 00:12:22,076
الـ24 من (أكتوبر)، سيّدي -
عام 2005م؟ -

118
00:12:22,482 --> 00:12:25,596
نعم، سيّدي، 2005م

119
00:12:27,870 --> 00:12:29,341
شكراً

120
00:12:41,411 --> 00:12:44,165
رجاءً، إنّما أريد دفن زوجتي بسلام

121
00:12:58,739 --> 00:13:03,363
أريدك الآن أن تخبرني بما يجري -
"أظنّ أنّ المصلح الفنيّ هو "الصدمة والرهبة -

122
00:13:03,703 --> 00:13:05,998
إنّهم يحاولون إفزاعي كي أستسلم -
فلمَ توقّفوا عن الإطلاق؟ -

123
00:13:06,095 --> 00:13:09,622
أكان ذلك منزل (كلير)؟
كانت (كلير) هناك

124
00:13:09,807 --> 00:13:11,809
هيوغو)، أبعد الطفل عن النافذة)

125
00:13:12,182 --> 00:13:13,830
ضعه بالغرفة الخلفيّة

126
00:13:15,673 --> 00:13:19,833
قلتَ أنّ عليّ النجاة من هذا، لماذا؟

127
00:13:20,051 --> 00:13:21,803
لأنّه لا يوجد إلاّ شخص واحد
يمكنه مساعدتنا الآن

128
00:13:21,915 --> 00:13:24,215
وهو (جيكوب) وعلينا أن نقصده معاً

129
00:13:24,687 --> 00:13:27,933
ما يجعلك تظنّ أنّ بوسعي إيجاده؟
لا أعرف أين يقع الكوخ حتّى

130
00:13:28,359 --> 00:13:30,844
أدري، ولكنّ (هيرلي) يعرف

131
00:13:32,789 --> 00:13:33,881
!(كلير)

132
00:13:34,572 --> 00:13:35,617
!(كلير)

133
00:13:35,911 --> 00:13:37,110
!(كلير)

134
00:13:41,678 --> 00:13:42,535
!(كلير)

135
00:13:46,482 --> 00:13:47,929
أأنت بخير؟

136
00:13:49,092 --> 00:13:50,203
تشارلي)؟)

137
00:13:50,310 --> 00:13:53,226
حسناً، حسناً -
أين (آرون)؟ -

138
00:13:53,354 --> 00:13:56,298
إنّه معنا، لا بأس، سنتحرّك الآن
فلنذهب

139
00:14:04,191 --> 00:14:06,044
!افتحوا الباب الأمامي

140
00:14:13,518 --> 00:14:15,548
هيوغو)، أنصحك بألاّ تفعل ذلك)

141
00:14:19,071 --> 00:14:20,373
!افتحوا الباب اللعين

142
00:14:22,036 --> 00:14:25,579
!افتحوا الباب
!افتحوا الباب اللعين

143
00:14:34,440 --> 00:14:35,684
على رسلكما

144
00:14:36,468 --> 00:14:40,150
أهي بخير؟ -
أصيبت رأسها ولكنها ستكون بخير -

145
00:14:43,369 --> 00:14:45,901
شرعوا بإطلاق النار، لماذا؟

146
00:14:48,329 --> 00:14:50,594
لم يقتلون الناس دون
أن يخبرونا بما يريدون حتّى؟

147
00:14:50,694 --> 00:14:53,010
(قُتل أولئك الناس لإثارة غضبك يا (جيمس

148
00:14:53,127 --> 00:14:54,944
كي تأتي مسرعاً إلى هنا

149
00:14:55,028 --> 00:14:57,737
وترمي بي إلى الذئاب -
أجل، وما عيب ذلك؟ -

150
00:14:58,643 --> 00:15:01,589
تبدو لي خطّة رائعة
ما رأيك، بعد العدّ للثلاثة؟

151
00:15:08,763 --> 00:15:11,182
ما فعلتُ لو كنتُ مكانك -
!اصمت -

152
00:15:28,455 --> 00:15:29,700
مايلز)؟)

153
00:15:32,011 --> 00:15:35,106
مَن أخرجك بحقّ الجحيم؟ -
هم أعطوني هذا -

154
00:15:38,630 --> 00:15:40,164
يرغبون بالتحدّث

155
00:17:17,762 --> 00:17:21,704
أيّها المفترسون، تبعتموني إلى
!تكريت)... لتتجسّسوا عليّ؟)

156
00:17:27,432 --> 00:17:29,162
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

157
00:17:30,155 --> 00:17:32,923
جئتُ لأجد الرجل الذي قتل زوجتك

158
00:17:41,350 --> 00:17:42,880
كيف جئت إلى هنا؟

159
00:17:43,655 --> 00:17:45,179
أتيتُ عبر الحدود السوريّة

160
00:17:45,248 --> 00:17:48,180
...ليس صعباً كما قد تعتقد -
كيف غادرت الجزيرة؟ -

161
00:17:48,375 --> 00:17:51,869
كان لدى صديقك (دزموند) قارب
"(أتذكر؟ "سفينة (إليزابيث

162
00:17:52,450 --> 00:17:54,436
(تبعتُ اتجاهاً إلى (فيجي

163
00:17:55,202 --> 00:17:57,082
وبعدها استأجرتُ طائرةً

164
00:17:58,300 --> 00:17:59,663
لمَ الآن؟

165
00:18:01,722 --> 00:18:04,368
تذكر اسم (تشارلز ودمور)، أليس كذلك؟

166
00:18:05,572 --> 00:18:08,887
الرجل الذي حاول إقناع العالم
بأنّ طائرتكم كانت بقعر المحيط؟

167
00:18:09,089 --> 00:18:11,880
وما علاقة ذلك بي وبـ(نادية)؟

168
00:18:12,208 --> 00:18:14,616
كان هنالك رجل بموكبها

169
00:18:15,841 --> 00:18:18,294
(يستخدم اسم (إسماعيل بكر

170
00:18:18,750 --> 00:18:20,823
(إنّه أحد رجال (ودمور

171
00:18:22,713 --> 00:18:25,402
آخر ما شوهد (بكر) كان قبل 5 أيّام

172
00:18:25,793 --> 00:18:27,565
(في (لوس أنجلوس

173
00:18:28,098 --> 00:18:33,734
التقطت صورتَه آلة مراقبة سير
(مسرعاً من ركن (لا بريا) و(سانتا مونيكا

174
00:18:38,204 --> 00:18:41,929
يبعد ذلك 3 مجمعات سكنيّة
(من مكان مقتل (نادية

175
00:18:49,382 --> 00:18:53,166
ولم يريد هؤلاء القوم قتلها؟ -
لا أدري -

176
00:18:54,681 --> 00:18:56,497
ولكنهم قتلوها

177
00:19:07,684 --> 00:19:09,474
كم عددهم؟

178
00:19:10,104 --> 00:19:13,594
ربما ستّة، لستُ متأكّداً -
ما الذي تعنيه بأنّك لست متأكّداً؟ -

179
00:19:13,924 --> 00:19:17,104
أتيتَ بالقارب نفسه معهم، أليس كذلك؟ -
أخبروني بأنّهم مجرّد حماية -

180
00:19:17,263 --> 00:19:19,429
حماية لأيّ شيء؟ -
له -

181
00:19:19,723 --> 00:19:22,373
حال إمساكهم به، ليرافقوه لليابسة

182
00:19:22,638 --> 00:19:26,101
يبدو يا (مايلز) أنّك لن
تحصل على ملايينك الـ3.2

183
00:19:28,540 --> 00:19:31,022
خذه فحسب -
ولم عساي أحادثهم؟ -

184
00:19:31,794 --> 00:19:33,363
لأنّ لديهم رهينةً

185
00:19:33,895 --> 00:19:36,973
قد أساءوا بتقديراتهم إذاً
لأنّ كلّ فرد من جماعتي

186
00:19:37,138 --> 00:19:40,276
مستعدّ للموت خدمةً لهذه الجزيرة -
!إنّها ابنتك -

187
00:19:55,314 --> 00:19:56,621
مرحباً؟

188
00:19:59,123 --> 00:20:01,213
"أأحادث (بنجامين لاينس)؟"

189
00:20:02,484 --> 00:20:03,615
هذا صحيح

190
00:20:04,622 --> 00:20:08,352
(أدعى (مارتن كيمي"
"(وأنا أحد موظفي (تشارلز ودمور

191
00:20:08,622 --> 00:20:10,501
من يكون (تشارلز ودمور)؟ -
لاحقاً -

192
00:20:10,586 --> 00:20:12,558
أريدك أن تلقي بنظرة"
"خارج نافذتك الشرقيّة

193
00:20:12,858 --> 00:20:15,256
"كي نتحدّث بخصوص هذا وجهاً لوجه"

194
00:20:21,711 --> 00:20:23,287
"إلى اليسار"

195
00:20:24,599 --> 00:20:26,125
"أتراني؟"

196
00:20:26,954 --> 00:20:28,544
أجل، أراك

197
00:20:29,544 --> 00:20:31,746
"حسناً، سيّد (لاينس)، إليك شروطي"

198
00:20:32,026 --> 00:20:34,357
ستخطو خارج الباب الأمامي"
"وترفع يديك فوق رأسك

199
00:20:34,492 --> 00:20:36,359
"وستمشي نحوي مباشرةً"

200
00:20:36,560 --> 00:20:41,258
وحالما تكون بعهدتي، فحينها أعدك"
"بأنّ لا يتعرّض للأذى أيّ أحد آخر بالمنزل

201
00:20:45,506 --> 00:20:47,199
كلانا يعلم بأنّه حال قبضكم عليّ

202
00:20:47,280 --> 00:20:50,635
فإنّه لا يوجد ما يردعكم
عن قتل كلّ من بهذه بالجزيرة

203
00:20:51,127 --> 00:20:53,109
"أيّ نوع من الرجال تخالني؟"

204
00:20:54,053 --> 00:20:57,338
مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أوّل)
(سابق بهيئة بَحريّة (الولايات المتحدة

205
00:20:57,479 --> 00:21:01,009
خدمت بتفوّق من 1996م إلى 2001م

206
00:21:01,166 --> 00:21:06,264
ولكن من حينها، عملتَ مع
(منظّمات مرتزقة عديدة وخصوصاً بـ(أوغندا

207
00:21:08,160 --> 00:21:11,386
لذا فأنا أعرف تماماً أيّ
(نوع من الرجال أنت، سيّد (كيمي

208
00:21:11,528 --> 00:21:13,785
ويمكننا التخلّص من الرسميّات

209
00:21:15,415 --> 00:21:18,918
"حسناً يا (بن)، لك ذلك"

210
00:21:29,444 --> 00:21:30,944
اجثمي

211
00:21:40,184 --> 00:21:42,156
...اخرج حالاً

212
00:21:43,535 --> 00:21:45,597
وإلاّ فسأقتل ابنتك

213
00:21:57,498 --> 00:21:59,876
أرغب بتقديم اقتراح معاكس

214
00:22:02,701 --> 00:22:04,361
أنا مصغٍ

215
00:22:05,376 --> 00:22:07,184
...أنت وأصدقاؤك

216
00:22:07,926 --> 00:22:11,217
تستديرون وتعودوا لمروحيّتكم

217
00:22:11,650 --> 00:22:14,838
وتحلّقوا مبتعدين وتنسوا أنّكم
سمعتم بهذه الجزيرة يوماً

218
00:22:23,509 --> 00:22:25,430
"ودّعي والدك"

219
00:22:27,567 --> 00:22:28,458
...أبي

220
00:22:28,874 --> 00:22:30,378
إنّهم جادّون

221
00:22:30,504 --> 00:22:34,325
قتلوا (كارل) وأمّي

222
00:22:34,795 --> 00:22:37,584
...(أليكس)
إنّي مسيطر على الوضع

223
00:22:38,107 --> 00:22:41,807
سيكون كل شيء على ما يرام -
!أرجوك يا أبي -

224
00:22:42,851 --> 00:22:45,052
أرجوك، أرجوك

225
00:22:46,980 --> 00:22:48,986
(أمامك 10 ثواني يا (بن

226
00:22:49,152 --> 00:22:51,610
"حسناً، أصغِ" -
...تسعة -

227
00:22:52,240 --> 00:22:55,015
ليست ابنتي -
...ثمانية -

228
00:22:55,264 --> 00:23:01,262
سرقتُها وهي صغيرة من امرأة مجنونة
إنّها بيدق، لا أكثر

229
00:23:03,021 --> 00:23:05,365
لا تعنيني شيئاً

230
00:23:10,161 --> 00:23:12,293
لن أخرج من هذا المنزل

231
00:23:12,546 --> 00:23:14,783
...لذا إن كنت تريد قتلها فتفضّل

232
00:23:41,868 --> 00:23:42,953
لا أراهم

233
00:23:43,329 --> 00:23:47,272
لقد تركوا جثّتها هنا وتواروا بالغابة -
لن يطول غيابهم -

234
00:23:47,553 --> 00:23:51,174
سيخيّم الظلام بعد 20 دقيقة تقريباً
وسيعودون في أثره حينها

235
00:23:54,011 --> 00:23:55,846
فلنسلّمه إذاً

236
00:23:57,059 --> 00:24:00,563
لا أظنّ أنّ لديهم أيّة نوايا
(بتركنا نغادر أحياء يا (جيمس

237
00:24:01,007 --> 00:24:04,680
مهما فعلنا -
وأنا لا أنوي الموت -

238
00:24:05,637 --> 00:24:07,983
لقد غيّر القوانين

239
00:24:08,742 --> 00:24:10,235
ماذا؟ من؟

240
00:24:11,842 --> 00:24:13,199
أيّة قوانين؟

241
00:24:20,050 --> 00:24:21,514
تعلم أنّي محقّ؟

242
00:24:21,611 --> 00:24:24,939
أفضل خياراتنا هي بإلقائه
خارجاً والدفاع عن أنفسنا

243
00:24:28,150 --> 00:24:29,634
إلى أين أنت ذاهب؟

244
00:24:31,942 --> 00:24:33,669
!افتح هذا الباب اللعين

245
00:24:34,764 --> 00:24:35,784
!افتح

246
00:25:54,923 --> 00:25:56,071
امشِ

247
00:26:02,443 --> 00:26:04,654
من تكون ولم تتبعني؟

248
00:26:05,079 --> 00:26:07,010
(أدعى (بنجامين لاينس

249
00:26:09,348 --> 00:26:13,059
وأريدك أن تبلغ السيّد (ودمور) رسالة منّي

250
00:26:13,402 --> 00:26:15,322
وأيّة رسالة هي هذه؟

251
00:26:30,502 --> 00:26:31,834
سيفي هذا بالغرض

252
00:26:35,331 --> 00:26:36,183
انتظر

253
00:26:37,823 --> 00:26:39,195
أين تحسب نفسك ماضياً؟

254
00:26:39,969 --> 00:26:41,405
(لقد فرغنا هنا يا (سعيد

255
00:26:42,381 --> 00:26:43,679
استدر وابتعد

256
00:26:45,475 --> 00:26:47,379
احزن على فقدك وواصل حياتك

257
00:26:47,554 --> 00:26:50,374
لا حياة لي، قد سلبوني إيّاها

258
00:26:50,861 --> 00:26:52,651
(عد لديارك يا (سعيد

259
00:26:53,121 --> 00:26:56,465
متى ما تركت حزنك يتحوّل غضباً
فلن يزول أبداً

260
00:26:57,961 --> 00:26:59,977
أتكلّم من واقع خبرة

261
00:27:01,664 --> 00:27:03,999
هذه حربي وليست حربك

262
00:27:07,098 --> 00:27:10,057
أمضيتُ آخر 8 أعوام من عمري

263
00:27:10,317 --> 00:27:12,387
باحثاً عن المرأة التي أحبّ

264
00:27:14,001 --> 00:27:16,518
ووجدتُها أخيراً وتزوّجتُها

265
00:27:18,910 --> 00:27:23,884
ودفنتُها بالأمس
لذا لا تقل لي أنّ هذه ليست حربي

266
00:27:30,306 --> 00:27:31,885
...(بنجامين)

267
00:27:33,497 --> 00:27:35,084
من التالي؟

268
00:27:38,059 --> 00:27:39,786
سأكون على اتصال

269
00:27:47,446 --> 00:27:48,669
!افتح الباب اللعين

270
00:27:49,094 --> 00:27:50,729
السافل، تركنا هنا فحسب

271
00:27:51,346 --> 00:27:53,629
!افتح الباب اللعين -
ما الذي يجري؟ -

272
00:27:54,054 --> 00:27:55,035
كلير)؟)

273
00:27:57,154 --> 00:28:01,027
أأنت بخير، عزيزتي؟ -
نعم، متزعزعة قليلاً ولكنّي سأعيش -

274
00:28:01,219 --> 00:28:03,162
ما كنتُ لأكون متأكّداً من ذلك

275
00:28:06,837 --> 00:28:08,458
(اعذرني، (جيمس

276
00:28:08,602 --> 00:28:09,833
أعذرك؟

277
00:28:12,702 --> 00:28:14,009
ما الذي كنتَ تفعله بالداخل؟

278
00:28:14,100 --> 00:28:17,620
حسناً، أصغوا إليّ جيّداً
أريدكم أن تفعلوا ما آمركم به بالضبط

279
00:28:17,778 --> 00:28:20,263
علينا الهرب من هذا المنزل
بأسرع ما يمكننا بعد دقيقة

280
00:28:20,620 --> 00:28:25,141
وحاليّاً، عند إصداري للأمر
أريدكم أن تتوجّهوا مباشرة لصفّ الأشجار

281
00:28:26,233 --> 00:28:28,708
تقصد نحو حاملي الأسلحة؟

282
00:28:28,823 --> 00:28:32,308
كلاّ، نريد الابتعاد عنهم قدر المستطاع

283
00:28:57,233 --> 00:28:59,840
!حسناً، اخرجوا، اخرجوا الآن

284
00:29:16,544 --> 00:29:18,047
!ماذا فعلتَ؟

285
00:29:22,336 --> 00:29:24,653
هل استدعيتَ ذلك الشيء؟

286
00:29:38,243 --> 00:29:41,150
!تراجعوا -
!انطلقوا! انطلقوا -

287
00:29:42,481 --> 00:29:46,002
توجّهوا صوب الأشجار، سألحق بكم -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

288
00:29:46,603 --> 00:29:49,173
(عليّ توديع ابنتي يا (جون

289
00:30:52,084 --> 00:30:53,421
لا أصدّق

290
00:30:53,924 --> 00:30:56,137
قد تكون هنالك إشارة فعلاً

291
00:30:57,179 --> 00:30:58,649
ماذا ترسل؟

292
00:31:00,592 --> 00:31:01,826
"...ما الذي"

293
00:31:02,444 --> 00:31:03,971
"...جرى"

294
00:31:04,364 --> 00:31:08,921
"للطبيب...؟"

295
00:31:35,774 --> 00:31:41,041
حسناً، لم يقولوا ما جرى
للطبيب بالضبط ولكن صديقاكم بخير

296
00:31:41,274 --> 00:31:44,569
وستعود المروحيّة إلى هنا بالغد

297
00:31:46,331 --> 00:31:48,214
حسن؟ -
إنّه يكذب -

298
00:31:48,596 --> 00:31:51,049
ما نصّت عليه الرسالة كان
"عمّ تتحدّث؟"

299
00:31:51,154 --> 00:31:53,062
"الطبيب بخير"

300
00:32:00,979 --> 00:32:03,040
(تعرف شيفرة (موريس

301
00:32:05,957 --> 00:32:10,124
...ما الذي يعنيه هذا
الطبيب بخير"؟"

302
00:32:10,400 --> 00:32:11,818
لا أدري

303
00:32:12,603 --> 00:32:14,249
لمَ تكذب؟

304
00:32:15,182 --> 00:32:16,744
...لمَ قلتَ

305
00:32:17,516 --> 00:32:19,914
أنّ المروحيّات ستعود؟

306
00:32:21,633 --> 00:32:23,004
(جاك)

307
00:32:23,134 --> 00:32:26,957
أكنتم تعتزمون إخراجنا
من هذه الجزيرة قطّ؟

308
00:32:31,770 --> 00:32:33,021
لا

309
00:32:34,856 --> 00:32:36,295
لا

310
00:32:45,445 --> 00:32:46,980
(جاك) -
لا -

311
00:33:05,188 --> 00:33:08,423
أظنّ أنّ رفاق مروحيّتك فرّوا
بهذا الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

312
00:33:09,215 --> 00:33:11,931
أظنّ أنّي سألازمكم للوقت الراهن

313
00:33:31,792 --> 00:33:33,663
متأسف بشأن ابنتك

314
00:33:35,870 --> 00:33:37,489
(شكراً، (جون

315
00:33:38,351 --> 00:33:40,620
وبعد قولي لهذا، لقد كذبتَ عليّ

316
00:33:41,154 --> 00:33:43,786
أخبرتني أنّك تجهل ماهيّة وحش الدخان

317
00:33:44,400 --> 00:33:47,517
يمكنك سؤال (جيكوب) عن
الموضوع عند وصولنا للكوخ

318
00:33:48,495 --> 00:33:50,813
مهلاً، "(جيكوب)"؟

319
00:33:53,125 --> 00:33:55,172
من يكون (جيكوب) بحقّ الجحيم؟

320
00:33:55,361 --> 00:33:58,533
إنّه مَن سيخبرنا
(بما نفعل تالياً يا (جيمس

321
00:33:59,653 --> 00:34:02,636
أوتعلم؟ لقد اكتفيتُ من كلّ هذا

322
00:34:02,899 --> 00:34:05,678
ما كان حريّاً بي أن أتبعكم
أيّها المجنونان بالمقام الأوّل

323
00:34:06,016 --> 00:34:10,826
سأعود للشاطئ، و(كلير) والطفل
سيأتيان معي، أتوافقين؟

324
00:34:11,938 --> 00:34:13,521
أجل، أوافقك

325
00:34:14,289 --> 00:34:15,487
سآتي معكم

326
00:34:17,288 --> 00:34:20,298
(فلنذهب، وأنت أيضاً يا (هيرلي

327
00:34:28,377 --> 00:34:32,018
أفقدت صوابك؟ -
سيبقى (هيوغو) معنا -

328
00:34:36,416 --> 00:34:38,582
محال -
مهلاً، دعوني خارج الموضوع -

329
00:34:38,679 --> 00:34:42,075
آسف يا (هيوغو)، نحتاجك لإيجاد الكوخ -
لن يذهب معك لأيّ مكان -

330
00:34:42,258 --> 00:34:46,092
أيّها السافل المجنون -
(توقّفا! أنزلا المسدّسين، سأرافق (لوك -

331
00:34:46,690 --> 00:34:48,458
(هيوغو) -
(لا بأس يا (سوير -

332
00:34:51,286 --> 00:34:53,578
أرجوك، أنزل مسدّسك

333
00:34:56,704 --> 00:34:57,959
وأنت أيضاً

334
00:34:58,284 --> 00:35:00,146
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

335
00:35:01,803 --> 00:35:04,536
عودوا أنتم للشاطئ
وسألحق بكم إن عاجلاً أو آجلاً

336
00:35:12,382 --> 00:35:15,311
...إن آذيت شعرةً من شعره الأجعد

337
00:35:16,206 --> 00:35:17,757
فسأقتلك

338
00:35:18,903 --> 00:35:20,311
منصف بما يكفي

339
00:35:27,507 --> 00:35:31,421
فلنذهب، اذهبا، تحرّكا

340
00:35:42,645 --> 00:35:44,109
من أيّ طريق؟

341
00:35:49,558 --> 00:35:51,138
اتبعاني

342
00:36:00,971 --> 00:36:04,036
"(لندن، إنجلترا)" -
شكراً -

343
00:36:11,635 --> 00:36:13,196
مساء الخير، سيّدي، أيمكنني مساعدتك؟

344
00:36:13,347 --> 00:36:16,512
أجل، أتيتُ لمقابلة السيّد والسيّدة
(كيندرك) في (4 إي)

345
00:36:16,975 --> 00:36:18,791
بهذه الساعة، سيّدي؟

346
00:36:19,047 --> 00:36:20,754
إنّهما بانتظاري

347
00:36:21,911 --> 00:36:23,674
هاتفهما إن شئتَ

348
00:36:25,864 --> 00:36:28,875
لا داعي، سيّدي، طابت ليلتك، سيّدي

349
00:36:52,851 --> 00:36:54,864
"(جناح (بنتهاوس"

350
00:37:20,983 --> 00:37:22,402
(استيقظ يا (تشارلز

351
00:37:34,349 --> 00:37:36,745
تساءلتُ عن موعد مجيئك

352
00:37:39,620 --> 00:37:44,211
أرى أنّك اكتسبت سمرة أكثر -
جوّ (العراق) طيّب بهذا الوقت من العام -

353
00:37:46,649 --> 00:37:49,957
متى بدأت بالنوم وإلى جوار
السرير قارورة (ويسكي)؟

354
00:37:50,201 --> 00:37:52,397
عندما بدأت تراودني الكوابيس

355
00:38:03,910 --> 00:38:06,309
أجئتَ لقتلي يا (بنجامين)؟

356
00:38:06,756 --> 00:38:09,410
كلانا يعلم أنّي لا أستطيع فعل ذلك

357
00:38:09,884 --> 00:38:11,775
لم جئتَ إذاً؟

358
00:38:16,142 --> 00:38:19,387
جئتُ يا (تشارلز) لأنّك قتلتَ ابنتي

359
00:38:20,111 --> 00:38:23,878
لا تقف هناك محدّقاً بي
بعينيك المريعتين هاتين

360
00:38:24,073 --> 00:38:27,594
وتلقي بلائمة مقتل تلك المسكينة عليّ

361
00:38:28,304 --> 00:38:33,057
في حين أنّنا نعلم جيّداً أنّي
(لم أقتلها إطلاقاً يا (بنجامين

362
00:38:34,261 --> 00:38:35,767
أنت من قتلها

363
00:38:36,880 --> 00:38:38,910
كلاّ، ليس هذا صحيحاً

364
00:38:39,219 --> 00:38:41,742
بلى يا (بنجامين)، صحيح

365
00:38:42,406 --> 00:38:46,838
تتسلّل إلى مخدعي بمنتصف الليل كفأر

366
00:38:47,792 --> 00:38:51,217
وتواتيك الجرأة بالتظاهر أنّك الضحيّة؟

367
00:38:53,296 --> 00:38:57,203
...أعرف من تكون يا فتى
وما تكون

368
00:38:58,274 --> 00:39:01,519
أعرف أنّ كلّ ما تملك
قد سلبته منّي

369
00:39:05,432 --> 00:39:08,128
لذا... أسألك مجدّداً

370
00:39:09,061 --> 00:39:11,205
ما سبب مجيئك هنا؟

371
00:39:12,246 --> 00:39:17,050
(جئتُ يا (تشارلز
لأخبرك أنّي سأقتل ابنتك

372
00:39:20,480 --> 00:39:22,661
بينولوبي)، أليس كذلك؟)

373
00:39:23,921 --> 00:39:26,101
...وحين ترحل

374
00:39:27,677 --> 00:39:29,451
...حين تموت

375
00:39:31,432 --> 00:39:34,027
حينها ستعي شعوري

376
00:39:36,849 --> 00:39:39,608
وستأمل لو أنّك لم تغيّر القوانين

377
00:39:46,265 --> 00:39:48,289
لن تجدها أبداً

378
00:39:51,752 --> 00:39:57,492
(تلك الجزيرة ملكي يا (بنجامين
لطالما كانت كذلك، وستكون كذلك ثانيةً

379
00:39:59,524 --> 00:40:01,674
ولكنّك لن تجدها أبداً

380
00:40:02,924 --> 00:40:05,902
إذن فأظنّ أنّ البحث قائم لكلينا

381
00:40:06,130 --> 00:40:07,958
أظنّ أنّه كذلك

382
00:40:09,764 --> 00:40:11,936
(نم جيّداً يا (تشارلز

