1
00:00:14,987 --> 00:00:16,524
أمامنا قطعة صغيرة

2
00:00:20,354 --> 00:00:22,289
أبعد هذه يا رجل
إنّك تخيفني

3
00:00:22,382 --> 00:00:25,898
نحتاج إليها
بالنظر لحمولتنا بالخلف

4
00:00:27,045 --> 00:00:28,256
تعويذة سيّئة

5
00:00:28,387 --> 00:00:29,570
آنسة (ديكر)؟ -
نعم؟ -

6
00:00:29,974 --> 00:00:33,295
هلاّ ذهبت للخلف وأخبرتهم بأنّا سنحطّ -
حسناً، بالطبع -

7
00:00:46,038 --> 00:00:48,140
سنهبط عمّا قريب

8
00:00:50,808 --> 00:00:55,428
إنّها منشأة عسكريّة في
غرب (هونولولو) وهي سرّيّة تماماً

9
00:00:57,793 --> 00:01:00,161
عائلاتكم موجودة هنا سلفاً

10
00:01:03,288 --> 00:01:06,260
هنالك صحفيّون كثر يرغبون
في محادثتكم

11
00:01:06,421 --> 00:01:11,020
(ولكن بحسب علم (أوشيانك
لستم مضطرّين لمخاطبة أيّ صحفيّ

12
00:01:15,728 --> 00:01:17,233
سنخاطبهم

13
00:01:20,577 --> 00:01:22,512
أجميعكم موافقون على هذا؟

14
00:01:23,643 --> 00:01:25,544
لا بأس، جميعنا موافقون

15
00:01:25,641 --> 00:01:28,791
نريد الانتهاء من الأمر فحسب -
حسناً -

16
00:01:28,960 --> 00:01:32,689
"يدعونكم بـ"ناجي (أوشيانك) الستّة

17
00:01:32,948 --> 00:01:37,167
ليس ذلك أفضل شعار برأينا
ولكنّه جذّاب

18
00:01:38,571 --> 00:01:40,260
سنراكم عندما نحلّ

19
00:01:50,208 --> 00:01:51,746
جميعنا نعرف الحكاية

20
00:01:52,735 --> 00:01:55,179
إن تلقينا أسئلة لا نرغب
بالردّ عليها

21
00:01:55,625 --> 00:01:58,651
أو لا يمكننا الإجابة عليها
فلنلزم الصمت فحسب

22
00:02:04,000 --> 00:02:07,017
...لا بأس
سيحسبونا مصدومين

23
00:02:08,104 --> 00:02:10,249
(نحن مصدومون بالفعل يا (جاك

24
00:02:11,347 --> 00:02:14,488
...حسن
سيكون هذا سهلاً إذاً

25
00:03:29,922 --> 00:03:32,975
"باربرز بوينت)، (هاواي)، 1717)"

26
00:03:37,174 --> 00:03:40,414
"خفر السواحل"

27
00:04:37,026 --> 00:04:40,361
سعيد) و(دزموند) هما)
من كانا بالمروحيّة، صحيح؟

28
00:04:40,546 --> 00:04:45,755
أعني، لا بدّ وأنّه كذلك، وإلاّ لما
رموا ذلك الشيء من الأعلى فوقنا؟

29
00:04:46,076 --> 00:04:47,570
لمَ لَم يهبطوا إذاً؟

30
00:04:47,869 --> 00:04:49,862
لا أدري، ولكن هذا الجهاز
يتعقّب المروحيّة

31
00:04:50,076 --> 00:04:52,442
لذا إن كانا بها فإنّهما
يريدانا أن نعرف وجهتهما

32
00:04:52,577 --> 00:04:58,251
إنّه هاتف، صحيح؟ ألا يمكننا الاتصال؟ -
حسناً؟ -

33
00:05:02,027 --> 00:05:03,701
لا تحاول ارتكاب حماقة

34
00:05:13,827 --> 00:05:15,769
"أنزلها هناك" -
أهذا صادر من المروحيّة؟ -

35
00:05:15,885 --> 00:05:19,596
"لا نزال نبعد 5 كيلومترات عن الموقع" -
"(قلتُ أنزلها يا (فرانك" -

36
00:05:19,789 --> 00:05:22,441
حسناً، تأهّبوا يا جماعة"
""فحال هبوطنا سننتشر إلى "السحلبيّة

37
00:05:22,650 --> 00:05:24,891
"أنزلوا رؤوسكم! فلنقم بهذا"

38
00:05:27,137 --> 00:05:28,696
أتعرفين ما "السحلبيّة"؟

39
00:05:28,795 --> 00:05:31,517
كلاّ، كما أنّي لم
(أسمع (دزموند) أو (سعيد

40
00:05:33,365 --> 00:05:34,398
(كيت)

41
00:05:38,109 --> 00:05:40,169
أترغبين بالتمشّي؟ -
نعم -

42
00:05:40,409 --> 00:05:43,030
سأحضر المسدّسات وأحضري الماء، مفهوم؟ -
حسناً -

43
00:05:44,146 --> 00:05:48,558
لا يمكن أن تكون جادّاً
(خضعتَ للجراحة مؤخّراً، (جاك

44
00:05:48,843 --> 00:05:50,529
سأكون بخير -
لن تكون بخير إن تمزقت قطبك -

45
00:05:50,686 --> 00:05:53,230
...لا يمكنني الجلوس منتظراً -
لا يعتبر التعافي جلوساً -

46
00:05:53,483 --> 00:05:54,875
عليّ القيام بهذا -
لماذا؟ -

47
00:05:54,969 --> 00:05:58,987
لأنّي وعدتُ أولئك الناس
بأنّي سأخرجهم من هذه الجزيرة

48
00:06:00,366 --> 00:06:01,306
hash137 ترجمة: هاشم

49
00:06:01,393 --> 00:06:03,241
(لا تنزف حتّى الموت يا (جاك

50
00:06:04,226 --> 00:06:06,137
أراك بعد بضع ساعات

51
00:06:12,013 --> 00:06:12,851
دانييل)؟)

52
00:06:13,696 --> 00:06:15,765
ما الخطب؟ -
تشارلوت)، أسمعتِ ما قاله؟) -

53
00:06:15,987 --> 00:06:17,381
"سيقصدون "السحلبيّة

54
00:06:17,537 --> 00:06:20,999
يستخدمون الإجراء الثانويّ -
عمّ تتحدّث؟ -

55
00:06:25,005 --> 00:06:27,008
"السحلبيّة"

56
00:06:29,631 --> 00:06:32,095
علينا مغادرة هذه الجزيرة

57
00:06:33,434 --> 00:06:35,003
فوراً

58
00:06:54,693 --> 00:06:57,550
إنّنا نلحق بهم
لا بدّ وأنّ المروحيّة قد حلّت

59
00:06:57,707 --> 00:06:59,251
لمَ لا تستريح؟

60
00:07:16,946 --> 00:07:18,212
إنّك تنزف

61
00:07:19,022 --> 00:07:22,322
...لا أنزف، بل أستقرن، إنّه

62
00:07:22,504 --> 00:07:26,611
إخراج، بدني يكافح
الإنتان حول القطب

63
00:07:27,564 --> 00:07:30,450
أتعرف حين يكذب معظم الناس
فلا يستطيعون النظر بعينيك؟

64
00:07:31,647 --> 00:07:33,987
إنّك تفعل عكس ذلك تماماً

65
00:07:49,066 --> 00:07:50,772
لم أركما منذ مدّة

66
00:07:52,874 --> 00:07:55,412
من تحادث هناك يا (جنكيز)؟

67
00:08:10,865 --> 00:08:12,228
أين (كلير)؟

68
00:08:16,003 --> 00:08:18,430
فقدناها -
ماذا؟ -

69
00:08:19,867 --> 00:08:21,912
رحلت في منتصف الليل

70
00:08:22,144 --> 00:08:24,417
بحثنا عنها طوال يوم
ولكنها اختفت

71
00:08:25,587 --> 00:08:29,070
أملتُ أنّها قد عادت للشاطئ -
لم تعد -

72
00:08:31,871 --> 00:08:33,593
ما الذي تفعلانه هنا؟

73
00:08:34,960 --> 00:08:38,703
فيمَ ذلك الهاتف؟ -
حلّقت مروحيّة فوق الشاطئ ورماه أحدهم -

74
00:08:38,979 --> 00:08:40,828
(لا بدّ وأنّه (سعيد

75
00:08:41,006 --> 00:08:43,202
(خير لك أن تأمل ألاّ يكون (سعيد

76
00:08:44,210 --> 00:08:49,454
لأنّه إن كان برفقة هؤلاء الحيوانات لتفجير
نيو أذرتون)" فلا أنصحك بالعبث معهم)"

77
00:08:49,903 --> 00:08:51,366
ماذا، هل حاولوا قتلكم؟

78
00:08:51,910 --> 00:08:54,226
كما قال (لوك) أنّهم سيفعلوا

79
00:08:57,315 --> 00:09:03,018
وبعد؟ أيفترض بنا العودة والاختباء؟
لأنّ ذلك يبدو أنّه لم يجدكم نفعاً

80
00:09:03,388 --> 00:09:06,369
عذراً أيّها الطبيب، لربّما هذه
حالة (دي جافو) ولكن ألم تقم

81
00:09:06,603 --> 00:09:09,923
بخطّة "الجري عبر الغابة مع لاسلكي" قبلاً؟ -
تلك المروحيّة وسيلتنا الوحيدة لمغادرة الجزيرة -

82
00:09:10,162 --> 00:09:11,893
ما بالك ومغادرة الجزيرة؟

83
00:09:12,000 --> 00:09:14,107
وكأنّك أسطوانة مشروخة -
!كفى -

84
00:09:14,284 --> 00:09:16,262
أستقاتلان بعضكما الآن؟

85
00:09:21,124 --> 00:09:22,301
...اسمعي

86
00:09:22,434 --> 00:09:24,176
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة

87
00:09:24,357 --> 00:09:27,606
كان ذلك قراري
وتلك مسؤوليتي

88
00:09:29,865 --> 00:09:32,889
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

89
00:09:35,175 --> 00:09:36,921
يمكنكم العودة للشاطئ -
(جاك) -

90
00:09:37,029 --> 00:09:39,253
لا، لا، لا يمكنك الذهاب وحدك

91
00:09:42,281 --> 00:09:44,263
اعتني بالصغير، اتفقنا؟

92
00:09:52,746 --> 00:09:57,079
ذلك السافل عنيد
انتظر، لن تموت وحيداً

93
00:10:02,707 --> 00:10:08,050
بناءً على موقع الحطام
...أفضل تقديراتنا لمكان التحطّم هو

94
00:10:08,430 --> 00:10:13,719
هنا، ومن هناك، تمّ حمل
...الناجين بواسطة تيّار المحيط إلى

95
00:10:14,183 --> 00:10:15,314
هنا

96
00:10:15,637 --> 00:10:20,738
جزيرة غير مأهولة، في جزر
(سوندا) الدنيا، تُعرف بـ(ميمباتا)

97
00:10:20,990 --> 00:10:24,952
،كما قرأتم جميعاً في ملخّصاتكم
في اليوم الـ103

98
00:10:25,227 --> 00:10:28,888
جرف إعصار استوائيّ
بقايا قارب صيد إندونسيّ

99
00:10:29,077 --> 00:10:32,516
ومن ضمنها مؤون أساسيّة
وطوف نجاة

100
00:10:32,845 --> 00:10:35,258
...وباليوم الـ108 -
"ميمباتا): مجهولة)" -

101
00:10:35,395 --> 00:10:39,108
استخدم الناجون الستّة المتبقّين
(بما فيهم طفل الآنسة (أوستن

102
00:10:39,401 --> 00:10:44,678
(الذي ولدته بجزيرة (ميمباتا
...استخدموا هذا الطوف للانتقال إلى هنا

103
00:10:45,038 --> 00:10:46,870
(جزيرة تدعى (سومبا

104
00:10:46,982 --> 00:10:50,584
وبعدها وصلوا لشاطئ قرب قرية
(تدعى (مانيوكانغا

105
00:10:50,868 --> 00:10:54,177
التقطت هذه الصورة بواسطة
الصيّاد المحليّ الذي وجدهم

106
00:10:54,988 --> 00:10:58,616
ولحظة التعرّف على هويّتهم
(تمّ نقلهم إلى (هونولولو

107
00:10:58,885 --> 00:11:00,290
بواسطة خفر السواحل الأميركيّ

108
00:11:00,507 --> 00:11:05,471
وكما يمكنكم التصوّر
فقد كانت هذه تجربة شاقّة للغاية

109
00:11:05,388 --> 00:11:08,951
إلاّ أنّهم وافقوا على الإجابة
...عن بضعة أسئلة، لذا

110
00:11:09,138 --> 00:11:12,918
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

111
00:11:15,011 --> 00:11:16,599
نعم -
!(د.(شيبرد)! د.(شيبرد -

112
00:11:16,796 --> 00:11:20,319
أيمكنك إخبارنا كيف كان شعورك
حين ارتطمت الطائرة بالمحيط؟

113
00:11:20,504 --> 00:11:22,007
كيف نجوت؟

114
00:11:25,646 --> 00:11:28,283
جرى الأمر بسرعة شديدة

115
00:11:28,791 --> 00:11:33,397
أذكر الارتطام... أذكر امتلاء
الطائرة بالماء

116
00:11:34,020 --> 00:11:39,917
بلغت مجموعة منّا باب الطوارئ
وخرجوا قبل أن تغرق

117
00:11:40,187 --> 00:11:43,625
...ومن نجا منكم
هل سبحتم إلى الجزيرة؟

118
00:11:44,348 --> 00:11:50,992
كلاّ، كانت لدينا حشيّات
وبعض سترات النجاة

119
00:11:51,587 --> 00:11:55,833
قضينا أكثر من يوم بالبحر
قبل أن يحملنا التيّار

120
00:11:56,598 --> 00:12:01,856
وبحلول ذلك لم يتبقَّ منّا إلاّ ثمانية -
!هنا! هنا، رجاءً -

121
00:12:02,081 --> 00:12:04,880
بالنظر إلى المحنة التي مررتم بها

122
00:12:05,048 --> 00:12:10,624
تبدون بصحّة جيّدة بالرغم من
وجودكم بجزيرة لأكثر من مئة يوم

123
00:12:11,468 --> 00:12:14,351
أهذا السؤال موجّه إليّ؟

124
00:12:15,452 --> 00:12:24,312
بالواقع، سيّد (رياس)، كنت تملك أكثر
من 150 مليون دولار ساعة... وفاتك

125
00:12:24,907 --> 00:12:28,251
ما هو شعورك وأنت تعلم
أنّك ستستعيد كلّ ذلك المبلغ؟

126
00:12:27,887 --> 00:12:32,779
لا أريد استعادته أو أيّ جزء منه
كان ذلك المال فأل سوء

127
00:12:37,582 --> 00:12:40,182
ماذا قالت؟ -
هلاّ ترجم أحدكم ما قالته -

128
00:12:41,428 --> 00:12:45,644
سألت إن كان زوجي أحد
المتوفين بالجزيرة

129
00:12:53,827 --> 00:12:57,697
والجواب هو: كلاّ
لم يتمكّن من مغادرة الطائرة

130
00:13:26,228 --> 00:13:27,622
...(آنسة (أوستن

131
00:13:29,190 --> 00:13:31,309
كيف كان حال الولادة بالجزيرة؟

132
00:13:32,370 --> 00:13:33,740
كان مخيفاً

133
00:13:33,946 --> 00:13:39,340
ابنك، (آرون)؟ كم عمره الآن؟ -
خمسة أسابيع ونيّف -

134
00:13:39,688 --> 00:13:41,948
هذا يعني أنّك كنت حبلى
بالشهر السادس

135
00:13:42,161 --> 00:13:45,379
حين اعتقلتك إدارة مشيري
(الولايات المتحدة) في (أستراليا)

136
00:13:45,635 --> 00:13:47,781
بأمر اعتقال للاشتباه بالقتل، صحيح؟

137
00:13:47,908 --> 00:13:51,106
للأسف فإنّ مشكلة الآنسة
أوستن) القانونية ليست موضع نقاش)

138
00:13:52,147 --> 00:13:56,268
سيّد (جرّاح)، بالنظر للظروف المذهلة
المحيطة بنجاتكم أنتم الستّة

139
00:13:56,507 --> 00:14:00,935
أثمّة احتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

140
00:14:02,028 --> 00:14:04,119
كلاّ، إطلاقاً

141
00:14:11,707 --> 00:14:13,135
أبليتِ حسناً

142
00:14:17,247 --> 00:14:18,567
سيّد (جرّاح)؟

143
00:14:19,935 --> 00:14:24,277
ثمّة امرأة بالخارج تقول أنّها تعرفك
ولكنها لم تكن بقائمة أفراد العائلة

144
00:14:24,467 --> 00:14:27,398
(اسمها (نورة عبد جاسم

145
00:14:47,227 --> 00:14:48,583
نادية)؟)

146
00:14:52,627 --> 00:14:53,952
(نادية)

147
00:15:28,387 --> 00:15:30,049
!هنا

148
00:15:33,138 --> 00:15:37,296
سعيد)! أين (دزموند)؟) -
إنّه بخير، إنّه بالناقلة -

149
00:15:37,508 --> 00:15:41,473
اسمعوا، سأشرع بإعادة الناس
ستّة بكلّ دفعة، علينا الانطلاق الآن

150
00:15:41,866 --> 00:15:43,667
قبل أن تعود المروحيّة للقارب

151
00:15:43,831 --> 00:15:46,318
لمَ علينا العودة للقارب قبل
رجوع المروحيّة؟

152
00:15:46,810 --> 00:15:50,540
لأنّ الرجال الموجودين بتلك
المروحيّة يعتزمون قتلنا جميعاً

153
00:15:52,970 --> 00:15:56,199
ماذا؟ -
ذهب (جاك) و(كيت) في أثرها -

154
00:16:04,477 --> 00:16:06,902
متى سيخبرني أحدكما بوجهتنا؟

155
00:16:07,380 --> 00:16:10,128
سنقصد مكاناً يدعى
(السحلبيّة" يا (هيوغو"

156
00:16:10,339 --> 00:16:13,193
وما تلك؟ -
إنّها دفيئة -

157
00:16:14,009 --> 00:16:16,732
ولمَ نذهب للدفيئة بالضبط؟

158
00:16:17,064 --> 00:16:19,661
سمعتَ (جون)، سننقل الجزيرة

159
00:16:20,312 --> 00:16:22,989
أجل، وكيف سنفعل ذلك؟

160
00:16:23,139 --> 00:16:27,683
بحذر شديد -
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء -

161
00:16:28,350 --> 00:16:31,520
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ
المسلّحين المجانين إلى هنا؟

162
00:16:31,703 --> 00:16:35,303
لأنّ فعل ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

163
00:16:36,589 --> 00:16:40,028
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -
رائع -

164
00:16:56,747 --> 00:16:58,066
اسمح لي

165
00:17:16,787 --> 00:17:19,202
هلاّ ناولتني تلك المرآة، رجاءً

166
00:17:20,665 --> 00:17:23,029
أتعلم أنّ عمرها 15 عاماً؟

167
00:17:33,923 --> 00:17:36,510
ماذا تفعل يا صاح؟ -
أتواصل -

168
00:17:38,641 --> 00:17:40,382
تتواصل مع مَن؟

169
00:17:43,506 --> 00:17:45,274
مَن برأيك؟

170
00:17:56,519 --> 00:18:00,568
حسناً، يمكننا الذهاب الآن -
مهلاً، ما كان ذلك؟ بمَ أخبرتهم؟ -

171
00:18:01,071 --> 00:18:02,915
(ليس من شأنك يا (جون

172
00:18:13,214 --> 00:18:14,973
سعيد)، اسمع)

173
00:18:15,266 --> 00:18:18,329
إن كنت ترغب بالتوغّل بالغابة وراء تلك
المروحيّة فافعل، ولكن بالوقت الراهن

174
00:18:18,481 --> 00:18:21,881
علينا إخراج هؤلاء من الجزيرة -
(لن أتأخّر إن لحقتُ بـ(جاك) و(كيت -

175
00:18:22,114 --> 00:18:24,869
يمكنني الشروع بنقل الناس الآن
يمكنني إيصالهم بأمان

176
00:18:25,105 --> 00:18:27,732
وسيكون معظمهم بقاربنا حين عودتك

177
00:18:35,762 --> 00:18:38,329
أخالك تعرف الاتجاه
حريّ بك الانطلاق

178
00:18:38,547 --> 00:18:39,692
شكراً

179
00:18:40,451 --> 00:18:42,550
حسناً، أوّل مجموعة بالطوف
يمكننا حمل ستّة

180
00:18:42,758 --> 00:18:47,282
حسناً، حسناً، انتظروا
صن) حبلى، يجب أن تذهبي أوّلاً)

181
00:18:52,458 --> 00:18:55,273
سعيد)؟ ما الذي تفعله هنا؟)

182
00:18:55,652 --> 00:18:58,468
...(ظنّك (جاك -
أعرف ما ظنّه ولهذا سألحق به -

183
00:18:58,623 --> 00:19:00,454
كم يبعد؟ -
لا أدري -

184
00:19:00,567 --> 00:19:02,645
(إنّه برفقة (سوير
تركتهما قبل ساعة

185
00:19:02,764 --> 00:19:07,007
لدى (جاك) هاتف فضائيّ
ويتوجّهان للمروحيّة، يمكنني تعقّبهما

186
00:19:09,388 --> 00:19:12,524
اسمع، لن تلحق بهما
ما لم أرافقك

187
00:19:13,345 --> 00:19:15,579
هلمّي إذاً -
حسناً -

188
00:19:16,227 --> 00:19:18,092
(صن) -
أين (كلير)؟ -

189
00:19:18,188 --> 00:19:19,726
ضعي (آرون) بالقارب، اتفقنا؟  -
ماذا؟ -

190
00:19:19,899 --> 00:19:23,992
لا بأس... أراك هناك
!أبقيه آمناً

191
00:19:28,787 --> 00:19:30,839
حسناً، هذه هي الرحلة
الأولى، ها نحن أولاء

192
00:19:30,567 --> 00:19:31,594
حسناً

193
00:19:37,297 --> 00:19:39,074
حسناً؟ -
حسناً -

194
00:20:03,177 --> 00:20:06,057
أخبرتكِ أنّي سأخرجكِ من الجزيرة

195
00:20:28,804 --> 00:20:30,632
!كيف حدث ذلك؟

196
00:20:30,737 --> 00:20:35,198
...أيّاً كان من فعلها، سيّدي
فقد استخدم خمسة مصارف مختلفة

197
00:20:35,390 --> 00:20:37,913
!أحضر (يون) إلى هنا حالاً

198
00:20:38,570 --> 00:20:40,054
!حالاً

199
00:20:43,212 --> 00:20:46,086
مرحباً، أبتِ
آمل ألاّ أكون قد قاطعتكم

200
00:20:46,403 --> 00:20:49,194
كلاّ... إنّه مجرّد عمل

201
00:20:49,691 --> 00:20:51,175
أهنالك خطب؟

202
00:20:51,529 --> 00:20:55,931
مجرّد بضعة تعقيدات بالشركة
لا شيء قد تفهميه

203
00:20:57,719 --> 00:20:59,605
ما حال الحمل؟

204
00:21:01,876 --> 00:21:04,944
لا تتظاهر باهتمامك بطفلي

205
00:21:06,131 --> 00:21:08,960
كلانا يعلم أنّكَ كرهتَ زوجي

206
00:21:10,289 --> 00:21:13,356
ماذا قلتِ؟ -
قد سمعتني -

207
00:21:13,577 --> 00:21:15,847
(لقد كرهتَ (جين

208
00:21:16,091 --> 00:21:21,323
من تحسبين نفسكِ؟
!أنا أبوكِ وستحترميني

209
00:21:24,698 --> 00:21:29,987
دفعت لنا (أوشيانك) تعويضات التحطّم
وكان مبلغاً كبيراً جدّاً

210
00:21:31,467 --> 00:21:35,110
اشتريتُ هذا الصباح حصّة
سيطرة بشركتك

211
00:21:37,463 --> 00:21:44,638
لذا ستحترمني الآن -
لم عساك تفعلين ذلك؟ -

212
00:21:44,978 --> 00:21:50,212
لقد أفسدتَ حياة زوجي
كنّا على متن تلك الطائرة بسببك

213
00:21:52,162 --> 00:21:55,710
ثمّة اثنان مسؤولان عن هذه الوفاة

214
00:21:56,610 --> 00:21:59,222
وأنتَ أحدهما

215
00:22:04,443 --> 00:22:06,708
سأنجب طفلي

216
00:22:07,248 --> 00:22:10,680
وبعدها نناقش الخطط
المستقبليّة للشركة

217
00:22:12,277 --> 00:22:14,132
شركتنا

218
00:22:43,827 --> 00:22:44,803
أمّي؟

219
00:22:46,718 --> 00:22:47,923
أبي؟

220
00:22:53,097 --> 00:22:54,520
سيّد (ترون)؟

221
00:22:54,730 --> 00:22:56,184
سيّدة (ترون)؟

222
00:23:12,656 --> 00:23:13,869
مرحباً؟

223
00:23:30,629 --> 00:23:33,986
لمَ أفعل هذا؟
لمَ أفعل هذا؟

224
00:23:35,414 --> 00:23:36,703
لمَ أفعل هذا؟

225
00:23:36,978 --> 00:23:38,378
!مفاجأة

226
00:23:38,746 --> 00:23:40,738
!عيد مولد سعيد -
!عيد مولد سعيد -

227
00:23:41,013 --> 00:23:42,347
!(عيد مولد سعيد، (هيوغو

228
00:23:43,415 --> 00:23:46,303
هيوغو)، ما الذي تفعله بهذا؟)

229
00:23:46,585 --> 00:23:49,543
لا أدري، حسبتُ أنّه قد يوجد
متصيّد أو ما شابه

230
00:23:49,716 --> 00:23:54,665
المسيح (يسوع) ليس سلاحاً
حسناً، استمتع بحفلتك

231
00:24:08,286 --> 00:24:10,143
(عيد مولد سعيد يا (هيرلي

232
00:24:10,399 --> 00:24:11,476
(مرحباً، (كيت -
مرحباً -

233
00:24:11,638 --> 00:24:13,626
مرحباً أيّها الصغير -
قل: مرحباً -

234
00:24:13,742 --> 00:24:17,453
سيتأخّر (جاك)، عذراً -
(عيد مولد سعيد، (هيوغو -

235
00:24:17,646 --> 00:24:19,348
قد حضرتما

236
00:24:21,408 --> 00:24:25,406
اختيار مثير لموضوع الحفلة -
أجل فوالدتي لا تفهم ذلك يا صاح -

237
00:24:25,817 --> 00:24:27,639
مرحباً! كيف حالكما؟

238
00:24:27,751 --> 00:24:31,196
عمّ تتحدّثون؟ إضرام نار
أم صيد الخنازير البرّيّة؟

239
00:24:31,949 --> 00:24:32,922
لا أظنّ ذلك

240
00:24:33,089 --> 00:24:38,105
اسمعا، أتسمحان بغيابنا لفترة قصيرة؟
لأنّي أريد أن أريك هدية عيد مولدك

241
00:24:38,320 --> 00:24:40,461
تعال، مع السلامة

242
00:24:40,832 --> 00:24:44,396
أخبرتك أنّي لا أريد شيئاً -
هيوغو)، إنّه عيد مولدك وتستحقّ هديّة) -

243
00:24:44,665 --> 00:24:46,931
ليس بذلك المال
لا أريد شيئاً من ذلك المال

244
00:24:47,230 --> 00:24:50,340
اهدأ، أحضرتُ لك هذه
قبل إعطائك المال لنا

245
00:24:52,158 --> 00:24:53,537
انظر إليها

246
00:24:59,315 --> 00:25:01,386
لقد أصلحتَها -
أجل -

247
00:25:01,707 --> 00:25:05,977
فبعد التحطّم، أصلحتُها
كتخليد لذكراك

248
00:25:07,987 --> 00:25:10,747
وأثناء إصلاحي لها
شعرتُ وكأنّي بصحبتك

249
00:25:11,826 --> 00:25:14,919
ولكنك قد عدتَ الآن
وهي ملكك وحدك

250
00:25:15,344 --> 00:25:17,250
أترغب في التجوّل بها قليلاً؟

251
00:25:33,663 --> 00:25:36,527
أهنالك خطب يا بنيّ؟ -
أهذه مزحة؟ -

252
00:25:37,327 --> 00:25:40,654
عمّ تتحدّث؟ -
الأرقام 42 23 16 15 48 -

253
00:25:41,098 --> 00:25:42,636
هل فعلتَ هذا؟

254
00:25:43,261 --> 00:25:47,307
فعلتُ ماذا؟ -
!هذه هي الأرقام التي ربحتُ بها اليانصيب -

255
00:25:47,685 --> 00:25:51,825
يا لها من مصادفة -
لا، ليست مصادفة، لا أريد هذه -

256
00:25:52,109 --> 00:25:56,315
!لا أريد أيّاً منها -
!هيوغو)، انتظر لحظة، ماذا... بنيّ) -

257
00:25:57,859 --> 00:26:02,515
(هيوغو)! (هيوغو)! (هيوغو)
!(إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك! (هيوغو

258
00:26:04,154 --> 00:26:08,145
حسناً، فلنقل أنّ هذه الدفيئة
تفعل ما تزعم

259
00:26:08,373 --> 00:26:11,095
ونعم، أفهم أنّ ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

260
00:26:11,246 --> 00:26:13,929
ولكن افترض أنّ ذلك
نجح بطريقة ما

261
00:26:14,083 --> 00:26:17,680
ونقلنا الجزيرة
أيعني ذلك انتقال المسلّحين أيضاً؟

262
00:26:17,971 --> 00:26:21,727
أجل، أعتقد ذلك -
أوليست تلك مشكلة؟ -

263
00:26:22,117 --> 00:26:25,192
أعمل على حلّها -
!وماذا عنّي؟ لا أزال راغباً بمغادرتها -

264
00:26:25,325 --> 00:26:27,814
أخشى أن الوقت تأخّر
(على ذلك يا (هيوغو

265
00:26:37,752 --> 00:26:40,178
هلاّ ناولتني المنظار، رجاءً

266
00:26:41,981 --> 00:26:44,038
أنصحكما بالانخفاض أرضاً

267
00:26:44,330 --> 00:26:46,375
ولم عسانا نرغب بذلك؟

268
00:26:46,747 --> 00:26:48,549
"لأنّنا وصلنا "السحلبيّة

269
00:27:01,107 --> 00:27:02,655
ما الذي ننتظره؟

270
00:27:03,723 --> 00:27:05,933
ننتظر يا (جون) لأنّ
...(تشارلز ودمور)

271
00:27:06,058 --> 00:27:08,315
الذي يحاول القبض عليّ وقتلكم

272
00:27:08,557 --> 00:27:11,570
يعلم بأمر هذا المكان
ويعلم أنّ ما نحتاجه موجود بالداخل

273
00:27:12,429 --> 00:27:16,773
خلتكَ قلتَ أنّك لا تعلم
سبب رغبته في إيجاد الجزيرة

274
00:27:17,273 --> 00:27:22,054
لم أكن صادقاً تماماً -
أجل، ومتى كنت كذلك؟ -

275
00:27:23,712 --> 00:27:25,207
عليك رؤية هذا

276
00:27:28,517 --> 00:27:30,578
ماذا يجب أن أرى؟ -
انظر هناك بالجانب الأيسر -

277
00:27:30,784 --> 00:27:32,499
راقب النباتات بالخلف

278
00:27:33,566 --> 00:27:34,988
...لا أرى شيئاً

279
00:27:41,065 --> 00:27:42,893
لقد وصلوا بالفعل

280
00:28:06,822 --> 00:28:08,544
!لقد عدنا

281
00:28:19,497 --> 00:28:20,541
أين (سعيد)؟

282
00:28:20,722 --> 00:28:23,688
(تعيّن عليه اللحاق بـ(جاك
اذهبي

283
00:28:23,849 --> 00:28:25,461
إنّهم يتوجهون للمروحيّة

284
00:28:29,195 --> 00:28:31,810
أأنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً -

285
00:28:36,675 --> 00:28:38,871
سأقفل راجعاً للمجموعة الثانية

286
00:28:47,822 --> 00:28:50,809
قد أصلح المحرّك
أخبر (هيندركس) بأن يجرّبه

287
00:29:06,196 --> 00:29:08,270
حسناً، يجب أن يعمل المحرّك

288
00:29:14,834 --> 00:29:16,709
إنّها تعمل بالفعل

289
00:29:17,566 --> 00:29:20,455
حسناً، خذنا للجزيرة

290
00:29:22,401 --> 00:29:24,565
ولكن احرص على
ملازمة الاتجاه 5-0-3

291
00:29:24,794 --> 00:29:27,109
يجب أن يكون 5-0-3 بالضبط

292
00:29:28,082 --> 00:29:30,953
لدينا تشويش إذاعيّ بالفاثوميتر

293
00:29:31,282 --> 00:29:34,506
لا يمكنني رؤية الحيد البحري -
تشويش إذاعيّ؟ -

294
00:29:36,078 --> 00:29:37,906
كيف يكون هذا ممكناً؟
غرفة اللاسلكيّ بالأسفل

295
00:29:38,018 --> 00:29:40,615
لا أدري، ولكن ثمّة
شيء يبثّ بالقارب

296
00:29:40,844 --> 00:29:44,236
وما لم نطفئه فلن أقترب
أكثر من 5 أميال عن الساحل

297
00:29:44,764 --> 00:29:46,007
سأجده إذاً

298
00:29:53,888 --> 00:29:55,476
أجرحتَ نفسك وأنت تحلق؟

299
00:29:57,244 --> 00:29:59,942
استأصلت (جولييت) زائدتي
قبل يومين

300
00:30:00,707 --> 00:30:03,097
تمازحني -
كلاّ -

301
00:30:04,507 --> 00:30:06,272
ما الذي فاتني غير هذا؟

302
00:30:11,980 --> 00:30:13,247
لقد وصلنا

303
00:30:29,445 --> 00:30:30,741
!(لابيدوس)

304
00:30:31,727 --> 00:30:32,738
!نعم

305
00:30:33,740 --> 00:30:35,861
أتعرف هذا الجلف؟ -
نعم -

306
00:30:36,059 --> 00:30:37,402
جلف"؟"

307
00:30:37,536 --> 00:30:41,540
ألقى هذا الجلف الهاتف عليكم
...كي تجدوني

308
00:30:42,085 --> 00:30:43,276
وأتمكّن من إخراجكم من هنا

309
00:30:43,572 --> 00:30:46,987
لذا لمَ لا تسديني معروفاً
وتذهب للمقصورة الخلفية؟

310
00:30:47,280 --> 00:30:50,174
فثمّة صندوق عدّة، جد إن أمكنك
إيجاد شيء لإخراجي من هذه

311
00:30:51,008 --> 00:30:52,311
سمعتَه

312
00:30:52,514 --> 00:30:55,829
حسناً، أيمكنني إعداد كأسي
ليمون بارد أثناء وجودي هناك؟

313
00:30:56,068 --> 00:30:57,482
أين (دزموند) و(سعيد)؟

314
00:30:57,807 --> 00:31:01,961
كانا ذكيّين بما يكفي للبقاء بالقارب
لأنّه أأمن مكان الآن للتواجد به

315
00:31:04,538 --> 00:31:07,676
لأنّه حينما يخطو من أحضرتهم
إلى هنا خارج هذه الغابة

316
00:31:08,050 --> 00:31:10,109
فيجب أن تكونوا قد رحلتم بعيداً

317
00:31:10,203 --> 00:31:12,830
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

318
00:31:13,186 --> 00:31:15,512
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

319
00:31:15,867 --> 00:31:18,156
حالما نحرّرك، هل ستتمكّن
من إخراجنا من هنا؟

320
00:31:18,381 --> 00:31:20,505
أجل -
مهلاً أيّها الأشعث -

321
00:31:20,612 --> 00:31:22,441
أقلتَ أنّ فرقة الاغتيال
ستمسك بـ(بن لاينس)؟

322
00:31:22,676 --> 00:31:26,399
لا أرى ما يردعهم -
ماذا سيفعلون بمن معه؟ -

323
00:31:27,138 --> 00:31:28,946
لا خير

324
00:31:31,579 --> 00:31:33,044
(هيوغو) مع (بن)

325
00:31:35,913 --> 00:31:37,647
السافل

326
00:31:39,396 --> 00:31:43,824
كتبتُ قبل عشرة شهور ما أردتُ
قولَه بجنازة والدي

327
00:31:44,121 --> 00:31:47,952
على ظهر منديل كوكتيل
(بمطار (سيدني

328
00:31:49,570 --> 00:31:54,373
لا أذكر ما كتبتُه، ولكن أيّاً كان
لكان كرهه

329
00:31:55,969 --> 00:31:58,461
لم يكن والدي يطيق قصائد المدح

330
00:31:58,747 --> 00:32:02,257
كان يقول "أفضل ما بوقفة الدفن
"هو الخمر المجّاني

331
00:32:05,068 --> 00:32:09,057
ليست وقفة دفن فعليّة لأنّي
لن أتمكّن من دفنه حتّى

332
00:32:11,094 --> 00:32:12,415
...لذا

333
00:32:12,650 --> 00:32:15,169
ما أودّ قوله ليس لوالدي

334
00:32:15,979 --> 00:32:17,507
بل لي

335
00:32:24,260 --> 00:32:25,774
وداعاً، أبي

336
00:32:27,559 --> 00:32:29,232
لقد أحببتُك

337
00:32:32,680 --> 00:32:34,350
وأفتقدك

338
00:32:38,658 --> 00:32:40,416
شكراً جزيلاً لحضورك -
تعازيّ -

339
00:32:40,526 --> 00:32:42,482
...شكراً -
شكراً لحضورك، شكراً -

340
00:32:43,749 --> 00:32:45,905
هل سأراك بالمنزل؟ -
نعم -

341
00:32:46,801 --> 00:32:49,458
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا أمّي -

342
00:32:51,351 --> 00:32:53,271
كم أنا مسرورة لعودتك للديار

343
00:32:53,388 --> 00:32:55,287
أراك قريباً -
حسناً -

344
00:33:04,668 --> 00:33:06,276
لقد أبليتَ حسناً

345
00:33:07,815 --> 00:33:09,522
تمرّنتُ على ذلك كثيراً

346
00:33:13,103 --> 00:33:16,451
معذرةً
هل لي بكلمة معك؟

347
00:33:18,607 --> 00:33:20,244
...(سيّد (شيبرد

348
00:33:21,221 --> 00:33:24,185
تعازيّ لمصابك

349
00:33:24,902 --> 00:33:26,190
أشكرك

350
00:33:27,745 --> 00:33:29,482
كيف عرفت والدي؟

351
00:33:30,708 --> 00:33:35,149
أعتقد أنّي السبب بتواجده
في (أستراليا) حين توفّي

352
00:33:36,827 --> 00:33:41,154
عفواً، لا أفهم
لمَ عساه يحضر لمقابلتك؟

353
00:33:41,372 --> 00:33:44,518
لم... لم يأتي لمقابلتي

354
00:33:45,281 --> 00:33:48,545
كنتُ لا أزال حينها بالمستشفى
لم أره قطّ

355
00:33:51,791 --> 00:33:54,070
أتى لمقابلة ابنته

356
00:33:56,211 --> 00:33:59,610
(ابنتي، سيّد (شيبرد

357
00:34:02,729 --> 00:34:06,939
...لم تكن لوالدي ابنة -
بلى، كانت له ابنة -

358
00:34:08,058 --> 00:34:11,272
إن كنتَ لا تصدّقني
فراجع سجلات هاتفه

359
00:34:13,678 --> 00:34:18,525
أترغب بمعرفة أغرب ما بكلّ
هذا يا سيّد (شيبرد)؟

360
00:34:20,814 --> 00:34:24,428
كانت ابنتي برحلتك أيضاً

361
00:34:25,046 --> 00:34:28,106
كانت برحلة 815

362
00:34:31,126 --> 00:34:34,185
أمضيتما بالجوّ ستّ ساعات

363
00:34:34,577 --> 00:34:37,574
وربما على بعد بضعة صفوف منها

364
00:34:37,910 --> 00:34:41,147
ولم تعلم قطّ أنّها كانت أختك

365
00:34:43,902 --> 00:34:48,590
كانت إحدى المتوفّين
لمّا ارتطمت طائرتكم بالبحر

366
00:34:52,592 --> 00:34:54,230
...كان اسمها

367
00:34:54,634 --> 00:34:56,287
(كلير)

368
00:35:02,348 --> 00:35:05,334
...لم أتعمّد أن أثقلك بهذا، ولكن

369
00:35:05,868 --> 00:35:07,837
كان عليك معرفة ذلك

370
00:35:09,599 --> 00:35:10,858
...أنا

371
00:35:11,500 --> 00:35:14,201
متأسفة لمصابك

372
00:35:27,969 --> 00:35:29,910
ابنك وسيم

373
00:35:33,309 --> 00:35:34,619
شكراً

374
00:35:46,348 --> 00:35:49,499
لا أفهم، كيف عدتَ لـ(نيويورك)؟

375
00:35:49,837 --> 00:35:55,397
(استقللتُ و (والت) قارب (بن
وتبعنا إحداثيّاته

376
00:35:55,751 --> 00:35:59,789
وبلغنا جزيرة بعد بضعة أيّام
تعرفين، بها أناس، فبعتُ القارب

377
00:36:00,263 --> 00:36:02,776
وسافرنا بعبّارة شحن
(لـ(الولايات المتحدة

378
00:36:03,752 --> 00:36:05,674
ولم نخبر أحداً عن هويّتنا

379
00:36:06,656 --> 00:36:09,034
وتعمل لحساب (بن) الآن؟

380
00:36:10,193 --> 00:36:13,180
(لا أعمل لحساب (بن

381
00:36:14,911 --> 00:36:18,579
أحاول التعويض عمّا فعلتُه
أحاول مساعدتكم

382
00:36:20,659 --> 00:36:23,679
ترجمي ما قلتُه -
أفهم ما تقول -

383
00:36:25,328 --> 00:36:28,202
!مايكل)! أحتاجك، الآن)

384
00:36:35,813 --> 00:36:37,079
يا إلهي

385
00:36:38,990 --> 00:36:41,494
"(متفجّرات (سي 4"

386
00:36:45,471 --> 00:36:46,576
الآن

387
00:37:03,665 --> 00:37:05,136
ما الخطب؟

388
00:37:08,069 --> 00:37:10,061
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير

389
00:37:10,180 --> 00:37:12,872
...إنّها آثار مختلفة، حديثة

390
00:37:14,501 --> 00:37:16,580
وعادوا خلفنا ثانيةً

391
00:37:20,152 --> 00:37:22,488
!كائناً من تكون، اخرج الآن

392
00:37:27,257 --> 00:37:28,334
حسناً

393
00:37:28,456 --> 00:37:30,263
حسناً، فلنهدأ

394
00:37:31,623 --> 00:37:33,940
...حسناً، فلنهدأ -
!توقّف! توقّف -

395
00:37:34,176 --> 00:37:35,923
اهدئي، أنزلي مسدّسك -
!قلتُ توقّف مكانك -

396
00:37:36,232 --> 00:37:39,258
أنزلا مسدّسيكما رجاءً -
...اخطُ خطوةً واحدة -

397
00:37:53,228 --> 00:37:54,885
قلتُ: أنزلا مسدّسيكما

398
00:38:04,827 --> 00:38:06,273
أرى اثنين منهم

399
00:38:07,362 --> 00:38:10,512
(ولكن ليس من قتل (أليكس -
إنّه موجود هناك -

400
00:38:13,176 --> 00:38:15,847
احتفظ بهذا لأجلي -
ماذا؟ -

401
00:38:16,141 --> 00:38:19,637
(أصغ إليّ جيّداً يا (جون
لأنّه ليس لديّ وقتُ لأكرّر هذا

402
00:38:20,723 --> 00:38:23,588
ستدخل تلك الدفيئة عبر
تلك الثغرة هناك

403
00:38:24,491 --> 00:38:25,842
وحالما تدخل، استدر يساراً

404
00:38:26,028 --> 00:38:29,557
اخطُ 20 خطوةً تقريباً حتّى
ترى رقعة نباتات إستوائيّة إلى يسارك

405
00:38:29,766 --> 00:38:33,671
،إنّها بتجويف قبالة الجدار الشماليّ
واجه ذلك الجدار، ومدّ يدك اليسرى

406
00:38:33,966 --> 00:38:36,481
وستجد مفتاحاً يفعّل المصعد

407
00:38:37,372 --> 00:38:40,299
سينزلك المصعد لمحطّة
السحلبيّة" الفعليّة"

408
00:38:40,484 --> 00:38:43,280
مهلاً، ماذا؟ -
(حسناً، عفواً، (بن -

409
00:38:43,508 --> 00:38:47,957
ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به
ما يُفترض بي فعله حيال المسلّحين بالداخل

410
00:38:48,324 --> 00:38:51,346
سأتولّى أمرهم -
وكيف ستفعل ذلك؟ -

411
00:38:52,874 --> 00:38:55,159
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟

412
00:38:55,508 --> 00:38:57,473
لديّ خطّة دائماً

413
00:39:02,702 --> 00:39:03,696
!(بن)

414
00:39:04,307 --> 00:39:05,500
!(بن)

415
00:40:16,867 --> 00:40:18,839
(اسمي (بنجامين لاينس

416
00:40:19,668 --> 00:40:21,852
وأظنّكم تبحثون عنّي

