1
00:00:01,532 --> 00:00:02,192
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,026 --> 00:00:05,350
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة، كان ذلك قراري

3
00:00:05,584 --> 00:00:07,645
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

4
00:00:09,118 --> 00:00:11,586
يا إلهي -
"(متفجّرات (سي 4" -

5
00:00:12,028 --> 00:00:13,527
!(لابيدوس) -
!نعم -

6
00:00:13,822 --> 00:00:16,384
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

7
00:00:16,733 --> 00:00:18,506
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

8
00:00:18,593 --> 00:00:21,148
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء

9
00:00:21,256 --> 00:00:25,398
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ المسلّحين هنا؟ -
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -

10
00:00:25,672 --> 00:00:29,217
ستدخل تلك الدفيئة، سينزلك المصعد
لمحطّة "السحلبيّة" الفعليّة

11
00:00:29,474 --> 00:00:32,533
عفواً، (بن)، ولكن لعلّي فوّتُ الجزء
الذي شرحتَ به ما يُفترض بي فعله

12
00:00:32,761 --> 00:00:36,059
حيال المسلّحين بالداخل -
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟ -

13
00:00:36,535 --> 00:00:38,249
لديّ خطّة دائماً

14
00:00:40,030 --> 00:00:43,435
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير -
!كائناً من تكون، اخرج الآن -

15
00:00:47,359 --> 00:00:50,330
(اسمي (بنجامين لاينس
وأظنّكم تبحثون عنّي

16
00:00:52,417 --> 00:00:56,137
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

17
00:00:58,252 --> 00:01:02,082
أثمّة احتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

18
00:01:01,372 --> 00:01:02,931
كلاّ، إطلاقاً

19
00:01:11,013 --> 00:01:12,786
لمَ خابرتني يا (جاك)؟

20
00:01:15,502 --> 00:01:19,193
كنتُ آمل أن تكوني سمعتِ
ولربما تحضري الجنازة

21
00:01:20,275 --> 00:01:22,012
ولمَ عساي أحضر الجنازة؟

22
00:01:22,972 --> 00:01:26,755
...لن يتغيّر هذا -
كلاّ، لقد سئمتُ... من الكذب -

23
00:01:27,151 --> 00:01:28,188
عليّ الذهاب

24
00:01:28,602 --> 00:01:30,887
...سيتساءل عن مكاني -
...إيّاكِ -

25
00:01:32,809 --> 00:01:38,103
ما كان يُفترض بنا الرحيل -
بلى كان يُفترض بنا ذلك -

26
00:01:40,357 --> 00:01:41,327
(وداعاً، (جاك

27
00:01:44,000 --> 00:01:45,841
(علينا العودة يا (كيت

28
00:01:54,012 --> 00:01:55,761
!علينا العودة

29
00:02:17,492 --> 00:02:19,172
علينا العودة"؟"

30
00:02:20,462 --> 00:02:21,978
علينا العودة"؟"

31
00:02:23,407 --> 00:02:25,049
...على رسلك -
!مَن تحسب نفسك؟ -

32
00:02:25,352 --> 00:02:29,357
تهاتفني مراراً وتكراراً
!ليومين متتاليين، خَدِراً بحبوبك

33
00:02:30,116 --> 00:02:33,214
ومن ثمّ تأتي هنا
(ومعك نعي لـ(جيرمي بنثام

34
00:02:36,153 --> 00:02:41,172
عندما قصدني وسمعتُ ما عنده
أيقنتُ أنّه كان مجنوناً

35
00:02:41,660 --> 00:02:44,305
أمّا أنت... فصدّقتَه

36
00:02:44,718 --> 00:02:46,965
نعم -
هو، من بين كلّ الناس -

37
00:02:47,177 --> 00:02:53,250
نعم، (كيت)، صدّقتُه لأنّه قال أنّها السبيل
(الوحيدة لإبقائك آمنة... أنتِ و(آرون

38
00:02:58,172 --> 00:03:00,088
إيّاك ونطق اسمه

39
00:03:03,372 --> 00:03:08,447
لا يزال عليّ تبرير سبب
!عدم مجيئك لتقرأ له، لذا لا تلفظ اسمه

40
00:03:10,712 --> 00:03:12,024
آسف

41
00:03:18,779 --> 00:03:24,519
أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً
نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا

42
00:03:28,452 --> 00:03:31,518
فكيف تجرؤ أن تطلب منّي العودة؟

43
00:04:02,612 --> 00:04:04,581
أواثق بسلوكنا الدرب السليمة؟

44
00:04:04,904 --> 00:04:07,358
قال (لابيدوس) أنّهم اتجهوا
للشمال الشرقيّ

45
00:04:08,032 --> 00:04:09,208
قد ترغب بالتأنّي قليلاً

46
00:04:09,375 --> 00:04:11,022
لأنّك تبدو وكأنّه سيغشى عليك -
إنّي بخير -

47
00:04:11,236 --> 00:04:13,490
بالطبع أنت كذلك، فلطالما كنتَ بخير

48
00:04:16,532 --> 00:04:17,786
أهذا هو المكان؟

49
00:04:18,709 --> 00:04:19,922
لا أدري

50
00:04:21,233 --> 00:04:23,271
ما الخطّة إذاً يا (صندانس)؟

51
00:04:25,176 --> 00:04:26,695
...الخطّة أن ننتظر حتّى

52
00:04:31,162 --> 00:04:31,943
هيوغو)؟)

53
00:04:32,860 --> 00:04:33,716
!(سوير)

54
00:04:37,936 --> 00:04:38,892
أأنت بخير؟

55
00:04:39,048 --> 00:04:41,273
قد عدتَ يا صاح
كيف علمتَ بمكاني؟

56
00:04:46,214 --> 00:04:47,859
(تسرّني رؤيتكَ يا (هيرلي

57
00:04:49,054 --> 00:04:50,154
أجل

58
00:04:51,118 --> 00:04:52,853
أجل يا رجل، وأنت كذلك

59
00:04:55,012 --> 00:04:56,813
أين هو بحقّ الجحيم؟

60
00:05:17,371 --> 00:05:18,251
!(لوك)

61
00:05:23,010 --> 00:05:24,452
(مرحباً، (جاك

62
00:05:41,812 --> 00:05:44,697
هنالك ما يكفي من المتفجّرات
لنسف ناقلة طائرات

63
00:05:46,274 --> 00:05:47,978
...عندما كنتُ بالجيش

64
00:05:49,827 --> 00:05:54,011
خضعتُ لدورة التخلّص من
المدفعيّات المتفجّرة لستّة أشهر

65
00:05:54,309 --> 00:05:59,045
والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم
كيفيّة تفجير نفسك

66
00:05:59,437 --> 00:06:02,724
أموصولة بمؤقّت؟
ولمَ لَم تنفجر بعد؟

67
00:06:02,898 --> 00:06:06,245
...هذا مستقبِل لاسلكيّ، إنّه
يشبه جهاز اللاسلكيّ

68
00:06:06,418 --> 00:06:08,491
...ترسل له إشارة و

69
00:06:08,678 --> 00:06:11,411
يقدح القنبلة عن بُعد

70
00:06:12,908 --> 00:06:16,727
هل يمكننا إذاً أن نطفئها؟

71
00:06:19,378 --> 00:06:20,443
...هذا

72
00:06:21,782 --> 00:06:25,255
هذا سلك تفعيل، حرّكه وستنفجر

73
00:06:26,205 --> 00:06:29,780
وهذه أسلاك زائفة، إن قطعتَ
السلك الخطأ... فستنفجر

74
00:06:30,493 --> 00:06:35,616
هذه أنظمة إطلاق متعدّدة
عطّل واحداً، والتالي... ينفجر

75
00:06:36,857 --> 00:06:40,157
هذه... المدّخرة هي مصدر الطاقة

76
00:06:40,412 --> 00:06:42,481
...إن فصلتَها -
فستنفجر -

77
00:07:07,331 --> 00:07:08,864
ما الذي تفعله هنا؟

78
00:07:09,204 --> 00:07:13,947
هنالك محطّة تابعة لـ(دارما) أسفلنا
وأبحث عن وسيلة للدخول

79
00:07:14,525 --> 00:07:16,301
تدخل وتفعل ماذا؟

80
00:07:17,736 --> 00:07:20,759
هيوغو)، (جيمس)، أتمانعان)
لو حادثتُ (جاك) على انفراد؟

81
00:07:21,590 --> 00:07:25,179
(لا عليك، إنّما عدنا لأجل (هيرلي
فلنمضِ

82
00:07:26,003 --> 00:07:28,709
...جاك)، عليك سماع ما أودّ قوله) -
ما عليّ فعله -

83
00:07:28,853 --> 00:07:33,738
هو العودة للمروحيّة وصعودها
وإخراج بقيّة جماعتنا من هذه الجزيرة

84
00:07:34,083 --> 00:07:36,750
لعلّها ليست أفضل فكرة الآن

85
00:07:36,866 --> 00:07:38,578
فأشباه (رامبو) يحملون
بن) لتلك المروحيّة)

86
00:07:38,759 --> 00:07:40,961
لقد سلّم نفسه لهم قبل ساعة

87
00:07:44,781 --> 00:07:46,895
ولمَ عساه يفعل ذلك؟

88
00:07:55,762 --> 00:07:57,716
(أجبني عن هذا يا (بن

89
00:07:58,212 --> 00:08:01,860
ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟

90
00:08:05,811 --> 00:08:07,095
يعتريني الفضول

91
00:08:09,198 --> 00:08:12,547
أتساءل عن سبب دفع السيّد
ودمور) مالاً طائلاً)

92
00:08:12,785 --> 00:08:16,777
لآتي هنا وأقبض عليك
وأعيدك حيّاً

93
00:08:18,399 --> 00:08:20,909
هل أمرك (تشارلز ودمور) بقتل ابنتي؟

94
00:08:27,945 --> 00:08:30,141
كيف حصل على صندوق العدّة؟

95
00:08:31,283 --> 00:08:32,405
اللعنة

96
00:08:36,004 --> 00:08:38,031
من أعطاك صندوق العدّة يا (فرانك)؟

97
00:08:46,616 --> 00:08:48,748
مهلاً، مهلاً، قفي مكانك

98
00:08:51,077 --> 00:08:52,249
مَن تكونين؟

99
00:08:53,476 --> 00:08:54,746
(أنا (كيت

100
00:08:55,470 --> 00:08:57,837
إحدى ركّاب رحلة 815

101
00:08:58,771 --> 00:09:03,891
لمَ تركضين؟ -
إنّني مطارَدة... من قِبل جماعته -

102
00:09:06,212 --> 00:09:09,399
كوكول)... (لاكور)... طوّقا الجانبين)

103
00:09:13,574 --> 00:09:14,618
تعالي هنا

104
00:09:14,881 --> 00:09:15,880
اجثمي

105
00:09:16,812 --> 00:09:18,443
ضعا أياديكما فوق رأسيكما

106
00:10:00,332 --> 00:10:02,523
!الآن! أطلقوا

107
00:10:25,292 --> 00:10:26,775
بن)، لازمني)

108
00:10:27,346 --> 00:10:29,539
!اركض
!اركض

109
00:10:32,332 --> 00:10:33,636
!قنبلة

110
00:11:02,012 --> 00:11:03,847
انهض، هيّا، انهض

111
00:12:27,212 --> 00:12:30,742
(شكراً لمجيئك يا (رتشارد -
من دواعي سروري -

112
00:12:33,852 --> 00:12:35,881
(هلاّ حرّرتني يا (كيت

113
00:12:43,892 --> 00:12:45,305
ما كان الاتفاق؟

114
00:12:47,054 --> 00:12:50,403
أن يساعدانا في تحريرك
وندعهما يغادرا الجزيرة

115
00:12:52,346 --> 00:12:55,639
هذا إنصاف
المروحيّة طوع أمركما

116
00:12:58,078 --> 00:13:00,418
(رحلة آمنة للديار لكِ ولـ(سعيد

117
00:13:02,492 --> 00:13:04,176
يمكننا الرحيل إذاً؟

118
00:13:05,532 --> 00:13:08,670
يمكننا مغادرة الجزيرة؟
أهذا كلّ شيء؟

119
00:13:12,092 --> 00:13:13,756
هذا كلّ شيء

120
00:13:20,957 --> 00:13:22,466
شكراً، آنستي

121
00:13:24,828 --> 00:13:26,298
أأنت (هيرلي)؟

122
00:13:27,832 --> 00:13:31,264
نعم -
هل أنت خطير؟ -

123
00:13:34,087 --> 00:13:35,456
عفواً، هل أعرفك؟

124
00:13:35,623 --> 00:13:40,093
...كلاّ، لا تعرفني
ولكنّك تعرف حفيدي

125
00:13:42,833 --> 00:13:47,475
لقد قطعنا عرض الولاية
كي يتمكن من زيارتك

126
00:13:49,157 --> 00:13:52,028
وعليّ التأكّد من عدم
إقدامك على أي عمل جنونيّ

127
00:13:52,812 --> 00:13:54,779
لن أقدم على أيّ عمل جنونيّ

128
00:14:21,813 --> 00:14:23,218
(مرحباً، (والت

129
00:14:24,094 --> 00:14:25,624
(مرحباً، (هيرلي

130
00:14:28,943 --> 00:14:30,656
لقد كبرتَ يا صاح

131
00:14:36,806 --> 00:14:41,175
أتعلم؟ عندما رجعتم
كنتُ أنتظر أن يزورني أحد منكم

132
00:14:41,480 --> 00:14:44,523
ولكنّ أحداً لم يزرني

133
00:14:45,411 --> 00:14:46,393
آسف

134
00:14:50,736 --> 00:14:52,719
أوتعرف من أتى لزيارتي؟

135
00:14:53,888 --> 00:14:55,728
(جيرمي بنثام)

136
00:14:57,731 --> 00:15:00,228
لا أفهم سبب كذبكم جميعاً

137
00:15:11,451 --> 00:15:13,039
...إنّنا نكذب

138
00:15:14,351 --> 00:15:18,176
لأنّها السبيل الوحيدة لحماية
كلّ من لم يرجع

139
00:15:20,111 --> 00:15:21,788
كوالدي مثلاً؟

140
00:15:23,937 --> 00:15:26,341
مثل والدك، نعم

141
00:15:50,190 --> 00:15:52,505
عمّ يتحدّثان هناك بأيّة حال؟

142
00:15:53,501 --> 00:15:55,570
لا أدري، شؤون قياديّة؟

143
00:15:58,733 --> 00:16:00,118
من أين أتيتَ بهذا؟

144
00:16:00,218 --> 00:16:04,003
(من صندوق انتشله (بن
من الأرض، إنّه لذيذ

145
00:16:09,532 --> 00:16:11,184
شكراً لعودتك لأجلي

146
00:16:13,571 --> 00:16:15,382
لا عليك

147
00:16:16,325 --> 00:16:18,299
هل (كلير) والطفل بخير؟

148
00:16:24,536 --> 00:16:26,616
عمّ أردتَ محادثتي يا (جون)؟

149
00:16:29,192 --> 00:16:32,832
أريدك أن تعيد النظر
(في مغادرة الجزيرة يا (جاك

150
00:16:33,113 --> 00:16:34,688
أريدك أن تبقى

151
00:16:35,999 --> 00:16:39,237
تريدني أن أبقى -
أجل، هذا صحيح -

152
00:16:40,465 --> 00:16:43,124
رميتَ سكيناً إلى ظهر امرأة عزلاء

153
00:16:43,272 --> 00:16:46,365
وقدتَ نصف جماعتنا عبر الجزيرة
وتسبّبتَ بمقتل نصفهم

154
00:16:46,603 --> 00:16:49,463
وأنتَ يا (جاك) صوّبتَ مسدّساً لرأسي
وضغطتَ الزناد

155
00:16:52,462 --> 00:16:55,603
كنتُ آمل أن ننسى الماضي

156
00:16:55,876 --> 00:16:57,347
سأخبرك بأمر

157
00:16:57,674 --> 00:17:01,597
امكث هنا بدفيئتك الصغيرة
ولكنّ بقيتنا ستعود لديارها

158
00:17:01,851 --> 00:17:05,541
ولكن لا يفترض بك العودة للديار -
وما الذي يفترض بي فعله؟ -

159
00:17:06,572 --> 00:17:10,290
أظنّني أذكر، ما كان ما قلتَه
بطريق ذهابنا للحُجيرة؟

160
00:17:10,782 --> 00:17:17,389
أنّ التحطّم هنا كان قدَرنا؟ -
تعلم يا (جاك) أنّك موجود هنا لسبب -

161
00:17:17,966 --> 00:17:19,342
تعلم ذلك

162
00:17:19,966 --> 00:17:28,051
وإن غادرتَ هذا المكان فإنّ تلك
المعرفة ستلتهمك حيّاً من الداخل للخارج

163
00:17:29,304 --> 00:17:31,935
حتّى تقرّر العودة

164
00:17:33,349 --> 00:17:34,525
(وداعاً يا (جون

165
00:17:35,899 --> 00:17:37,622
سيتعيّن عليكم الكذب

166
00:17:39,753 --> 00:17:43,729
عفواً؟ -
إن كان لا بدّ من رحيلكم -

167
00:17:43,992 --> 00:17:46,166
...فعليكم الكذب بشأن كلّ شيء

168
00:17:49,014 --> 00:17:51,780
كلّ ما جرى مذ وصولنا للجزيرة

169
00:17:55,136 --> 00:17:57,344
فهي الوسيلة الوحيدة لحمايتها

170
00:17:58,932 --> 00:18:03,110
(إن هي إلاّ جزيرة يا (جون
وليس على أحد حمايتها

171
00:18:03,291 --> 00:18:04,785
ليست جزيرة

172
00:18:06,753 --> 00:18:09,057
إنّها مكان تقع المعجزات فيه

173
00:18:10,813 --> 00:18:14,215
(وإن كنتَ لا تصدّق ذلك يا (جاك
إن كنتَ لا تستطيع تصديق ذلك

174
00:18:16,358 --> 00:18:19,308
فانتظر حتّى ترى ما أوشك على فعله

175
00:18:22,041 --> 00:18:24,658
لا وجود للمعجزات

176
00:18:26,589 --> 00:18:28,017
...حسن

177
00:18:29,376 --> 00:18:32,018
سنرى من منّا المصيب

178
00:18:35,383 --> 00:18:37,298
هل قاطعتكما؟

179
00:18:41,593 --> 00:18:43,557
(تسرّني رؤيتك أيضاً يا (جاك

180
00:18:44,724 --> 00:18:47,962
لم تستطع إيجاد النباتات الإستوائيّة، صحيح؟ -
أجهل شكلها -

181
00:18:55,532 --> 00:18:56,898
ما الذي تفعلانه؟

182
00:19:00,252 --> 00:19:01,646
ألم تخبره؟

183
00:19:02,514 --> 00:19:03,922
حاولتُ

184
00:19:05,931 --> 00:19:08,323
سعيد) و(كيت) بانتظارك)
عند المروحيّة

185
00:19:08,766 --> 00:19:10,349
فحسب علمي فإن قومك بالشاطئ

186
00:19:10,464 --> 00:19:12,844
يحملون إلى الناقلة أثناء حديثنا هذا -
ماذا؟ -

187
00:19:13,041 --> 00:19:17,106
(أودّ إطلاعك على كلّ ما فاتك يا (جاك
ولكن عليك وعلى (هيوغو) و(جميس) التحرّك

188
00:19:17,414 --> 00:19:20,909
لو كنتُ مكانك لأردتُ أن
أكون على متن ذلك القارب خلال ساعة

189
00:19:22,435 --> 00:19:24,969
وداعاً يا (جاك)، هلمّ

190
00:19:28,256 --> 00:19:30,280
(اكذب عليهم يا (جاك

191
00:19:31,532 --> 00:19:35,482
إن كذبتَ بنصف قدر ما تكذب
على نفسك فسيصدّقوك

192
00:19:54,004 --> 00:19:56,210
"(نيتروجين)"

193
00:20:00,412 --> 00:20:03,330
مايكل)؟ ما الذي يجري بالأسفل؟)

194
00:20:05,935 --> 00:20:09,425
هل أخبرتِ أحداً؟ -
كلاّ يا (مايكل)، لم أفعل -

195
00:20:10,085 --> 00:20:14,101
أيمكنكم إطفاؤها؟ -
ليست مفعّلة حتّى -

196
00:20:14,477 --> 00:20:18,320
ولكن نعم، إن كان ما بهذه القنينة
يفعل ما يفترض به فعله

197
00:20:18,618 --> 00:20:20,172
فسنكون بخير

198
00:20:22,057 --> 00:20:23,525
اسمعي، سأرسل (جين) للأعلى

199
00:20:23,623 --> 00:20:27,400
فلا حاجة له بالتواجد معي بالأسفل
في حين يمكنه التواجد معك هنا

200
00:20:29,052 --> 00:20:30,668
إنّني حبلى

201
00:20:38,932 --> 00:20:40,845
(تهانيّ يا (صن

202
00:20:49,405 --> 00:20:51,938
ماذا ستفعل؟ -
أجمّدها -

203
00:20:53,045 --> 00:20:56,649
هذا (نيتروجين) سائل
نستخدمه في عنبر التبريد

204
00:20:58,008 --> 00:21:00,913
تحتاج القنبلة لشحنة من المدّخرة
كي تنفجر، صحيح؟

205
00:21:01,172 --> 00:21:05,081
وتعمل المدّخرة على تفاعل كيميائيّ

206
00:21:04,372 --> 00:21:08,190
إن رششتُ المدّخرة فيمكنني إبقاؤها باردة
ولا يحدث تفاعل

207
00:21:10,070 --> 00:21:11,624
وأين العلّة؟

208
00:21:12,610 --> 00:21:16,945
العلّة أنّه لا يوجد إلاّ وعاء واحد
إن استهلكناه، فسنعود لنقطة البداية

209
00:21:18,367 --> 00:21:20,950
ألا يجدر بنا ادّخاره
حتّى يضيئ النور الأحمر؟

210
00:21:21,073 --> 00:21:24,449
إن رأينا ذلك النور يضيء بالأحمر
ولم تكن المدّخرة باردة سلفاً

211
00:21:24,653 --> 00:21:26,784
فذلك آخر ما سنراه

212
00:21:27,007 --> 00:21:31,877
بكلا الحالين، أقلّها سيكون لدينا تحذير
ونكسب أنفسنا بعض الوقت

213
00:21:32,107 --> 00:21:37,383
حسناً، جمّد المدّخرة
جين)، ساعدني بتتبّع هذه الأسلاك)

214
00:21:37,756 --> 00:21:40,013
وإعداد قائمة بمداخل كلّ منها

215
00:21:53,252 --> 00:21:54,623
!القارب

216
00:22:03,252 --> 00:22:04,313
شكراً -
هناك -

217
00:22:04,448 --> 00:22:05,706
هل أوصلتهم جميعاً للقارب؟

218
00:22:05,877 --> 00:22:07,718
نعم، الجميع بمأمن -
هل يقتربون؟ -

219
00:22:07,914 --> 00:22:11,005
لقد أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة
قدر استطاعتهم دون الاصطدام بالحيد البحريّ

220
00:22:11,167 --> 00:22:13,471
لذا يجب ألاّ تستغرق الرحلة القادمة طويلاً
سأجلب بعض الماء

221
00:22:13,686 --> 00:22:15,879
وأعود بعد دقيقة -
حسناً، سأعدّ المجموعة القادمة -

222
00:22:16,147 --> 00:22:17,294
شكراً -
!(دان) -

223
00:22:17,624 --> 00:22:20,786
نعم؟ -
شكراً لمساعدتنا -

224
00:22:21,408 --> 00:22:23,195
لا شكر على واجب

225
00:22:26,900 --> 00:22:28,465
!حسناً، هلمّوا

226
00:22:32,489 --> 00:22:34,814
من أخبرك أنّه يمكنك
أكل الفول السودانيّ؟

227
00:22:38,483 --> 00:22:43,659
أيمكنني أكل هذا الفول السودانيّ؟ -
سأراقبك عن كثب أيّها القصير -

228
00:22:46,707 --> 00:22:50,145
...(مايلز) -
أتشكو رقبتك من شيء؟ -

229
00:22:50,327 --> 00:22:52,887
اتبعني رجاءً -
دان)، لقد عدتَ) -

230
00:22:54,207 --> 00:22:55,197
ما الخطب؟

231
00:22:55,356 --> 00:22:59,448
سأغادر بعد 10 دقائق لحمل المجموعة
الآخرى للناقلة، وعليكما أن تكونا معي

232
00:22:59,738 --> 00:23:03,533
على متن الطوف، مفهوم؟ -
لا تقلق بشأني لأنّي سأبقى هنا -

233
00:23:03,812 --> 00:23:08,441
مايلز)، كلاّ، لا أخالني)
سأتجاوز فظاعة الوضع

234
00:23:06,333 --> 00:23:09,640
كلاّ، إنّك فظيع للغاية
ولكنّي سأبقى مع ذلك

235
00:23:11,394 --> 00:23:13,336
عشر دقائق -
أجل -

236
00:23:15,752 --> 00:23:17,646
تدهشني رغبتك بالرحيل

237
00:23:19,563 --> 00:23:20,853
عفواً؟

238
00:23:21,405 --> 00:23:22,258
الأمر غريب فحسب

239
00:23:22,420 --> 00:23:25,319
بعد كلّ الوقت الذي
أمضيتِه بمحاولة العودة إلى هنا

240
00:23:26,740 --> 00:23:29,425
ما الذي تعنيه بالعودة إلى هنا؟

241
00:23:32,742 --> 00:23:35,013
ما الذي أعنيه يا ترى؟

242
00:23:54,932 --> 00:23:57,050
ما مدى عمق المحطّة؟

243
00:24:00,373 --> 00:24:01,695
عميقة

244
00:24:33,416 --> 00:24:35,346
أهذا هو الصندوق السحريّ؟

245
00:24:36,979 --> 00:24:38,863
كلاّ يا (جون)، ليس كذلك

246
00:24:46,587 --> 00:24:50,677
فيمَ كلّ هذه الأغراض؟ -
...(نفس سبب وجود جميع محطّات (دارما -

247
00:24:51,507 --> 00:24:55,183
تجارب سخيفة -
تجارب من أيّ نوع؟ -

248
00:24:55,380 --> 00:24:56,720
أوتعلم يا (جون)؟

249
00:24:58,731 --> 00:25:02,497
لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات

250
00:25:02,372 --> 00:25:08,439
والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟
وسأهتمّ ببعض الشؤون

251
00:25:22,984 --> 00:25:24,912
مبادرة (دارما)، 6 من 6"
"محاضرات توجيهيّة

252
00:25:24,996 --> 00:25:26,496
محاضرة توجيهيّة، المحطّة 6"
"السحلبيّة

253
00:25:28,083 --> 00:25:30,880
"...(مرحباً، أنا الد.(إدغار هاليواكس"

254
00:25:31,165 --> 00:25:35,716
وهذا هو الفيلم التوجيهيّ للمحطّة"
""(السادسة التابعة لـ"مبادرة (دارما

255
00:25:36,211 --> 00:25:40,305
كمّا خمّنتم بلا ريب، فإنّ المحطّة"
"..."السادسة أو "السحلبيّة

256
00:25:40,608 --> 00:25:43,210
"ليست وحدة بحث نباتيّة"

257
00:25:43,719 --> 00:25:48,922
...الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة"
"(أنشأت نوعاً من تأثير (كازيمير

258
00:25:49,183 --> 00:25:55,752
متيحةً لـ"مبادرة (دارما)" بالقيام"
"بتجارب فريدة بكل من الزمان والمكان

259
00:25:58,811 --> 00:26:02,084
"..."هذه هي "القنطرة"

260
00:26:02,531 --> 00:26:08,816
منشأة متاخمة لتجويف ممّا نعتقده"
"أن يكون "مادّة مُثارة" سالبة الشحنة

261
00:26:10,275 --> 00:26:16,972
يجب توخّي الحذر الشديد لتجنّب"
"ترك المواد اللاعضويّة داخل الحجرة

262
00:26:18,038 --> 00:26:23,473
يمكن للطاقة الكهرطيسيّة الكامنة في"
"الجزيرة أن تكون انفجاريّة ومتقلّبة للغاية

263
00:26:24,597 --> 00:26:27,939
"والآن، لسلامتكم وسلامة من حولكم"

264
00:26:28,445 --> 00:26:32,402
يجب ألاّ توضع"
"المواد المعدنيّة بالقنطرة أبداً

265
00:26:37,191 --> 00:26:45,631
سنحاول في عرضنا الأوّل نقل عنصر الاختبار"
"لـ100 ميللثانية مقبلة بفضاء رباعيّ الأبعاد

266
00:26:46,214 --> 00:26:50,337
"لوهلةٍ وجيزة، سيبدو الحيوان وكأنّه اختفى"

267
00:26:51,332 --> 00:26:52,920
"...ولكن في الواقع"

268
00:27:11,572 --> 00:27:17,022
أكان يتكلّم عمّا أحسبه يتكلّم؟ -
إن كنت تقصد أرانب مسافرة عبر الزمن فنعم -

269
00:27:19,437 --> 00:27:23,429
تعلم أنّه ذكر على وجه الخصوص
ألاّ تضع أيّ معدن بالداخل

270
00:27:42,836 --> 00:27:44,932
أتترقّب مجيئ أحدهم؟

271
00:27:47,252 --> 00:27:49,627
هلاّ أعدتَ لي سلاحي

272
00:28:06,372 --> 00:28:07,931
!(سعيد)

273
00:28:08,640 --> 00:28:09,718
!(كيت)

274
00:28:13,679 --> 00:28:15,211
تسرّني رؤيتك يا صاح

275
00:28:27,089 --> 00:28:29,301
أقال شيئاً أغضبك يا ذات النمش؟

276
00:28:29,528 --> 00:28:32,629
لم أقتل هذا الرجل -
أيّ واحد قتلتِ إذاً؟ -

277
00:28:36,447 --> 00:28:37,384
أين الطفل؟

278
00:28:37,538 --> 00:28:40,127
إنّه برفقة (صن)، ويجب
أن يكونا على متن الناقلة الآن

279
00:28:41,714 --> 00:28:44,740
أأنت بخير؟ -
أنا كذلك الآن -

280
00:28:48,177 --> 00:28:49,809
(كيني روجرز)

281
00:28:50,521 --> 00:28:52,790
ما الذي تحاول فعله هناك، تنزع قفلاً؟

282
00:28:52,979 --> 00:28:54,354
ألديك فكرة أفضل؟

283
00:28:56,140 --> 00:28:57,514
منشار معادن

284
00:28:57,972 --> 00:28:59,593
للأصفاد، صحيح؟

285
00:29:05,412 --> 00:29:06,784
على رسلك -
حسناً -

286
00:29:06,842 --> 00:29:11,730
سعيد)، كيف رجعتَ؟) -
استقللتُ العوّامة من الناقلة -

287
00:29:12,009 --> 00:29:13,578
هل هي آمنة؟

288
00:29:13,878 --> 00:29:16,356
انجرفت جثّة إلى الشاطئ

289
00:29:18,420 --> 00:29:20,131
إنّها آمنة الآن

290
00:29:24,613 --> 00:29:25,966
!حسناً

291
00:29:26,092 --> 00:29:27,972
!فلنخرج من هنا

292
00:29:32,052 --> 00:29:33,401
هلمّي يا ذات النمش

293
00:29:33,931 --> 00:29:35,641
فقد شهدتُ ما يكفي من هذه الصخرة

294
00:29:49,612 --> 00:29:51,362
بعد أن ننزل الجميع بالقارب
يمكننا العودة

295
00:29:51,554 --> 00:29:54,261
والبحث عن (كلير)، صحيح؟ -
بالتأكيد -

296
00:29:54,412 --> 00:29:56,631
!ضعوا أياديكم وأقدامكم داخل المركبة

297
00:29:59,692 --> 00:30:01,300
!فلنمضِ في جولة

298
00:36:48,171 --> 00:36:50,124
(أعلم أنّك هنا يا (بن

299
00:36:52,064 --> 00:36:56,811
تجلس القرفصاء في الظلام
منتظراً الفرصة السانحة لقتلي

300
00:36:57,237 --> 00:36:58,745
"..."هذه هي "القنطرة"

301
00:37:00,972 --> 00:37:03,024
!(يحسن بك التصويب للرأس يا (بن

302
00:37:05,412 --> 00:37:09,720
تعلم، مثل صديقك
!الذي أصابي بظهري كالجبان

303
00:37:13,793 --> 00:37:15,710
اشتهرت هذه الدرع

304
00:37:16,801 --> 00:37:19,416
بتلقّي رصاصة أو اثنتين بزمانها

305
00:37:25,047 --> 00:37:27,233
(ولكن قبل تجرّب حظّك يا (بن

306
00:37:28,573 --> 00:37:30,376
دعني أخبرك عن هذا

307
00:37:32,414 --> 00:37:38,315
أترى هذا؟
(استصدرتُ ضمان حياة صغير يا (بن

308
00:37:40,824 --> 00:37:42,818
إنّه مِرقاب نبضات قلب

309
00:37:43,238 --> 00:37:50,239
وهو موصول بجهاز إرسال لاسلكيّ
(نسميه "زناد الرجل الميت" يا (بن

310
00:37:52,252 --> 00:37:54,072
...إن توقّف قلبي عن النبض

311
00:37:55,012 --> 00:38:02,724
فسيرسل إشارة صغيرة للـ500 رطل
من المتفجّرات التي وصلتُها بالناقلة

312
00:38:03,737 --> 00:38:06,648
وذلك كفيل بقتل
(الكثير من الأبرياء يا (بن

313
00:38:07,331 --> 00:38:10,767
وإن كنتَ تحسبني أكذب
...فهل أحتاج لتذكيرك

314
00:38:13,091 --> 00:38:16,275
كيف نظرت ابنتك
وهي تنزف حتّى الموت؟

315
00:38:17,547 --> 00:38:19,901
ووجهها مقابل للعشب؟

316
00:38:24,954 --> 00:38:26,558
من تكون بحقّ الجحيم؟

317
00:38:27,459 --> 00:38:29,820
(أدعى (جون لوك

318
00:38:30,172 --> 00:38:34,838
ولا خلاف بيننا

319
00:38:36,827 --> 00:38:39,549
وكذلك الموجودين على متن
ذلك القارب

320
00:38:40,728 --> 00:38:42,017
...لذا

321
00:38:43,104 --> 00:38:45,694
لمَ لا تنزل سكّينك؟

322
00:38:48,590 --> 00:38:50,487
يمكننا مناقشة هذا الأمر

323
00:38:52,947 --> 00:38:54,754
...(حسن يا (جون لوك

324
00:38:57,532 --> 00:38:59,863
لم أكن ميّالاً للكلام يوماً

325
00:39:05,572 --> 00:39:08,420
قتلتَ ابنتي
!قتلتَ ابنتي

326
00:39:08,826 --> 00:39:11,674
!بن)! (بن)! توقّف)
!لا! لا! توقّف

327
00:39:14,266 --> 00:39:16,423
بن)، ماذا فعلتَ؟)

328
00:39:21,892 --> 00:39:24,411
قد قتلتَ كلّ من بذلك القارب

