1
00:00:01,492 --> 00:00:02,637
سابقاً في "التائهون"

2
00:00:02,732 --> 00:00:03,725
مع السلامة جون

3
00:00:03,812 --> 00:00:06,267
يجب عليك ان تكذب
هذه هي الحل الوحيد لحمايتها

4
00:00:06,412 --> 00:00:09,587
انها جزيرة جون
لا أحد يحتاج لحمايتها

5
00:00:09,773 --> 00:00:11,191
انه مكان حيث تحدث فيه المعجزات

6
00:00:11,293 --> 00:00:12,896
لا يوجد شي اسمه معجزات

7
00:00:13,012 --> 00:00:15,620
يجب علينا ان نزيل
الأحمال الزائده من المروحية الأن

8
00:00:15,772 --> 00:00:17,911
أي شي غير مثبت
ارمه في الخارج

9
00:00:19,212 --> 00:00:20,554
سوير

10
00:00:20,653 --> 00:00:22,911
يوجد من متفجرات السي فور ما يكفي لنسف
طائرة تحميل

11
00:00:23,052 --> 00:00:25,660
هذا مستقبل الراديوا
وتفجير المتفجرات من بعد

12
00:00:25,813 --> 00:00:28,343
لقد انتزعت وثيقة تأمين الحياة مني يا بن

13
00:00:28,493 --> 00:00:30,097
قتلت بنتي

14
00:00:32,372 --> 00:00:35,285
لقد قتلت كل شخص على القارب
وإذا

15
00:00:47,572 --> 00:00:50,943
عذراً، سيّدي، آسف لإزعاجك
ولكن كم الساعة من فضلك؟ -

16
00:00:51,132 --> 00:00:52,736
...أجل، إنّها الثامنة وخمسـ -

17
00:01:27,492 --> 00:01:30,285
سعيد)؟) -
(مرحباً، (هيرلي -

18
00:01:34,092 --> 00:01:37,496
أظنّ أنّ ساعات الزيارة
قد انتهت ليست هذه زيارة

19
00:01:38,693 --> 00:01:40,569
أريدك أن ترافقني

20
00:01:41,413 --> 00:01:43,671
أرافقك إلى أين؟ -
إلى مكان آمن -

21
00:01:43,813 --> 00:01:46,071
ولم عساي أرافقك لأيّ مكان؟

22
00:01:46,212 --> 00:01:48,546
لم أرك منذ أمدٍ بعيد

23
00:01:48,692 --> 00:01:50,797
لأنّ الظروف تغيّرت -

24
00:01:51,651 --> 00:01:53,070
أيّة ظروف؟ -

25
00:01:54,172 --> 00:01:55,743
(قد مات (بنثام

26
00:01:58,292 --> 00:02:00,397
ماذا؟ -
قبل يومين -

27
00:02:02,692 --> 00:02:04,950
ما الذي حدث؟ -
يزعمون أنّه كان انتحاراً -

28
00:02:05,092 --> 00:02:07,623
"ما الذي تعنيه بأنّهم "يزعمون
أنّه كان انتحاراً؟

29
00:02:07,772 --> 00:02:10,106
...ولمَ تسميه "(بنثام)"؟ اسمه -

30
00:02:10,252 --> 00:02:11,626
لا تنطق اسمه -

31
00:02:15,133 --> 00:02:16,507
فهنالك من يراقبنا

32
00:02:17,292 --> 00:02:22,158
يا صاح، كنت أجري محادثات
اعتياديّة مع الموتى

33
00:02:22,413 --> 00:02:24,442
وآخر ما ينقصني الآن هو الرهاب

34
00:02:24,572 --> 00:02:28,828
لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم
خارج هذا المصح طوال الأسبوع الماضي

35
00:02:30,172 --> 00:02:32,736
وأرى أنّ الرهاب يبقيني حيّاً

36
00:02:36,772 --> 00:02:38,648
لن نعود، هل سنعود؟ -

37
00:02:38,773 --> 00:02:40,267
كلاّ -

38
00:02:40,373 --> 00:02:42,248
سنقصد مكاناً آمناً فحسب

39
00:02:47,172 --> 00:02:48,591
حسناً إذاً

40
00:02:51,572 --> 00:02:53,066
انتظر لحظة

41
00:02:58,571 --> 00:03:00,295
(مات الشاه، سيّد (إيكو

42
00:03:12,172 --> 00:03:15,468
أين الناقلة؟ -
لا أدري، لازمتُ المسار -

43
00:03:15,652 --> 00:03:17,452
لا بدّ وأنّهم تحرّكوا ثانيةً

44
00:03:19,612 --> 00:03:21,215
كم بقي من الوقود؟

45
00:03:23,092 --> 00:03:26,420
ما يكفينا لأربع أو خمس دقائق
ما لم يرغب أحد آخر بالقفز

46
00:03:32,972 --> 00:03:35,383
ساعة وصولنا للقارب، سنعود لأجله

47
00:03:36,372 --> 00:03:38,205
هاي

48
00:03:38,332 --> 00:03:40,940
!ها هو ذا! القارب! أراه! خلفنا

49
00:04:03,172 --> 00:04:06,848
بن)، ساعدني)
إن مات فسيموت كلّ من بالقارب

50
00:04:09,132 --> 00:04:10,779
(ليست هذه مشكلتي يا (جون

51
00:04:12,572 --> 00:04:14,372
!اصمد يا رجل، اصمد

52
00:04:16,172 --> 00:04:17,470
...حيثما ذهبتَ فإنّ

53
00:04:21,612 --> 00:04:23,183
...(ودمور)

54
00:04:26,372 --> 00:04:28,096
سيعثر عليك

55
00:04:31,572 --> 00:04:33,677
ليس إن عثرتُ عليه أوّلاً

56
00:04:38,053 --> 00:04:40,082
لا، لا

57
00:04:40,212 --> 00:04:41,587
Hey!

58
00:04:52,333 --> 00:04:53,510
عليكما الذهاب حالاً

59
00:04:53,612 --> 00:04:57,715
أخرجا الجميع من على القارب
بقيت لدينا خمس دقائق بالقنينة

60
00:04:57,932 --> 00:04:59,274
!اذهبا -

61
00:04:59,373 --> 00:05:01,129
اذهب أنت، اذهب -

62
00:05:03,173 --> 00:05:04,470
سأبقى

63
00:05:37,692 --> 00:05:39,602
اللعنة

64
00:05:45,452 --> 00:05:48,015
!لا تهبطوا
!لا يمكنكم الهبوط! لا تهبطوا

65
00:05:48,172 --> 00:05:49,743
أرجع

66
00:05:53,452 --> 00:05:56,169
!هنالك قنبلة! هنالك قنبلة

67
00:05:56,332 --> 00:05:59,398
!ابتعدوا! هنالك قنبلة

68
00:05:59,573 --> 00:06:02,562
!لا يمكنكم الهبوط! عودوا -
هل قال "قنبلة"؟ -

69
00:06:02,733 --> 00:06:04,381
أرجعوا

70
00:06:04,493 --> 00:06:07,635
!ما الذي تفعله؟ -
!لا آبه لما يصرخ به -

71
00:06:07,813 --> 00:06:10,955
!أحلّق على الأبخرة
!عليّ الهبوط بهذه المروحيّة

72
00:06:11,132 --> 00:06:13,237
!لا! لا تهبطوا

73
00:06:40,292 --> 00:06:42,092
!لا! لا! إنّكم لا تفهمون

74
00:06:42,212 --> 00:06:45,463
يبذل (جين) و(مايكل) ما بوسعهما
!ولكن لا يوجد متسع

75
00:06:45,652 --> 00:06:47,528
!عليكم مغادرة هذا القارب فوراً -

76
00:06:47,972 --> 00:06:49,652
متى نستطيع التحليق ثانيةً؟ -

77
00:06:49,772 --> 00:06:51,528
!فليرقع أحدكم موضع خروج الرصاصة الآخر -

78
00:06:51,653 --> 00:06:54,445
أعطني إيّاه، سأفعل ذلك -
!هاك! فليضخّ أحدكم بعض الوقود -

79
00:06:54,612 --> 00:06:56,674
!أحضر طوف النجاة ذاك
!هيّا! فلنتحرّك

80
00:06:56,812 --> 00:06:59,376
لنذهب

81
00:07:00,973 --> 00:07:02,237
هاي صن

82
00:07:02,332 --> 00:07:04,133
صن)! إلى أين تذهبين؟ علينا الرحيل) -

83
00:07:04,252 --> 00:07:06,587
...جين) بالأسفل مع (مايكل)، لا أستطيع) -
لا، لا يوجد وقت! علينا الرحيل -

84
00:07:06,733 --> 00:07:09,831
!لن أتركه -
حسناً، أركبي الطفل المروحيّة

85
00:07:10,012 --> 00:07:11,387
وسأجلب (جين)، اتفقنا؟

86
00:07:11,492 --> 00:07:14,100
!واصل الضخّ حتّى أشغّلها
سيكون هذا كافياً لإيصالنا للجزيرة

87
00:07:24,573 --> 00:07:25,794
جين)، عليك الذهاب)

88
00:07:25,892 --> 00:07:28,500
لا يوجد ما يمكننا فعله أكثر -
...لا، يمكنني إيجاد -

89
00:07:28,652 --> 00:07:29,797
هيّا، قد قضي الأمر

90
00:07:29,892 --> 00:07:33,841
يكاد السائل ينفد من عندي
اسمع، إنّك أب الآن

91
00:07:34,932 --> 00:07:36,842
اذهب لزوجتك وأعدها للديار

92
00:07:38,531 --> 00:07:39,906
(شكراً، (مايكل -

93
00:07:40,932 --> 00:07:42,154
على الرحب والسعة -

94
00:07:42,252 --> 00:07:43,321
انطلق

95
00:07:51,612 --> 00:07:53,870
!ليس بعد -
قال صاحبك أنّ أمامنا 5 دقائق قبل 3 دقائق -

96
00:07:54,012 --> 00:07:56,729
!إن كنت سترحل فهذا هو الوقت، هيّا -

97
00:07:56,892 --> 00:07:58,343
!كيت)! هيّا) -
!لا يزال (جين) بالداخل

98
00:08:01,532 --> 00:08:03,561
لا يزال (جين) بالداخل، لا يمكننا تركه -

99
00:08:03,692 --> 00:08:06,638
هيّا، اسمعي، لن أرحل من دونك -
علينا مغادرة هذا المكان حالاً -

100
00:08:07,612 --> 00:08:08,605
!فلنذهب -

101
00:08:17,413 --> 00:08:20,096
!أملهني دقيقة! لا! انتظر -
أين (جين)؟ -

102
00:08:33,973 --> 00:08:34,965
!(إنّه (جين

103
00:08:39,053 --> 00:08:40,078
جين

104
00:08:40,173 --> 00:08:43,772
!جين)! علينا العودة! استدر راجعاً)
!لا يمكننا فعل ذلك -

105
00:08:43,972 --> 00:08:45,957
!علينا ذلك! علينا العودة -

106
00:09:03,252 --> 00:09:04,746
(يمكنك الذهاب الآن يا (مايكل

107
00:09:04,852 --> 00:09:06,652
من تكون؟

108
00:09:10,453 --> 00:09:12,667
!(جين)

109
00:09:21,812 --> 00:09:24,376
!(جين)

110
00:09:55,332 --> 00:09:57,132
حسناً يا جماعة، شكراً

111
00:10:06,852 --> 00:10:09,219
معذرة سيّد (ودمور)؟ -

112
00:10:09,372 --> 00:10:11,587
نعم -
(أنا (صن كوان).

113
00:10:11,732 --> 00:10:15,409
ابنة السيّد (بيك
"(أنا رئيسة الإدارة لـ"صناعات (بيك

114
00:10:15,612 --> 00:10:17,870
أجل، بالطبع، ما حال والدك؟

115
00:10:18,012 --> 00:10:19,616
بخير، شكراً -

116
00:10:19,732 --> 00:10:23,790
بخير، شكراً أحسبني مديناً له بعشاء
بعد مباراتنا الأخيرة

117
00:10:25,852 --> 00:10:28,645
هل ستتظاهر فعلاً بأنّك لا تعرفني؟

118
00:10:29,772 --> 00:10:32,183
،للأسف لا أعرف عمّا تتحدّثين
(سيّدة (كوان

119
00:10:32,332 --> 00:10:34,394
...(بلى، تعرف، سيّد (ودمور

120
00:10:34,533 --> 00:10:38,285
كما تعلم بأنّنا كنّا نكذب
طوال هذه المدّة بخصوص أين كنّا

121
00:10:39,012 --> 00:10:40,812
وما جرى لنا هناك

122
00:10:43,733 --> 00:10:45,762
بيننا اهتمامات مشتركة

123
00:10:48,892 --> 00:10:52,187
وحين تكون مستعدّاً لمناقشتها
اتصل بي

124
00:10:55,212 --> 00:10:59,805
فكما تعرف، لسنا الوحيدين
الذين غادروا الجزيرة

125
00:11:04,011 --> 00:11:05,004
سيّدة (كوان)؟

126
00:11:07,212 --> 00:11:08,968
لم عساك ترغبين بمساعدتي؟

127
00:11:20,292 --> 00:11:22,431
!(انخفض! علينا إيجاد (جين

128
00:11:22,572 --> 00:11:25,867
!صن)، لا يوجد أحد بالأسفل) -
!لا يمكنك رؤية شيء من هنا -

129
00:11:26,052 --> 00:11:28,463
!لم نتزوّد بوقود كافٍ! لا يمكننا العودة -
!انخفض! موقنة من وجوده هناك -

130
00:11:28,612 --> 00:11:30,750
- Sun, I'm so sorry.
- He's down there!

131
00:11:30,892 --> 00:11:34,144
...صن)، إنّي آسف للغاية، إنّه) -
!إنّه بالأسفل! موقنة من وجوده هناك -

132
00:11:34,332 --> 00:11:36,940
!علينا الذهاب -
!لا! لن أتركه -

133
00:11:37,093 --> 00:11:40,770
!لا يمكننا العودة إليه -
!لا، لن نتركه! ارجع -

134
00:11:44,332 --> 00:11:45,630
لقد مات

135
00:11:58,692 --> 00:12:02,063
!(لابيدوس)
ارجع بنا إلى الجزيرة

136
00:12:02,972 --> 00:12:04,074
لك ذلك

137
00:12:06,053 --> 00:12:07,318
!لا

138
00:12:08,331 --> 00:12:10,087
!لا! لا! لا

139
00:12:11,211 --> 00:12:12,662
!لا

140
00:12:14,332 --> 00:12:15,510
لماذا

141
00:12:15,611 --> 00:12:17,138
لماذا" ماذا؟"

142
00:12:17,251 --> 00:12:20,318
لماذا قتلتَه برغم علمك
أنّ ذلك سيدمّر القارب؟

143
00:12:20,492 --> 00:12:22,445
جون)، لم أكن أفكّر بشكل سليم)

144
00:12:23,772 --> 00:12:25,070
...أحياناً

145
00:12:27,332 --> 00:12:29,590
تتعرّض قرارات القيادة الجيّدة
للخطر

146
00:12:29,732 --> 00:12:31,413
بواسطة استجابات عاطفيّة سيّئة

147
00:12:34,332 --> 00:12:37,856
واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل
بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً

148
00:12:44,492 --> 00:12:45,714
ماذا تفعل؟

149
00:12:49,093 --> 00:12:50,696
!سألتك سؤالاً -

150
00:12:50,812 --> 00:12:52,263
لو كنتُ مكانك لانخفضتُ -

151
00:13:08,213 --> 00:13:09,664
يحسن بي تبديل ملابسي

152
00:13:40,652 --> 00:13:42,256
يوم جميل للسباحة

153
00:13:45,372 --> 00:13:47,205
ماذا تفعل هنا؟

154
00:13:47,332 --> 00:13:49,285
قرّرتُ أن أسبح

155
00:13:53,172 --> 00:13:54,895
بمَ تحتفلين؟

156
00:13:56,012 --> 00:13:57,616
لا أحتفل

157
00:14:12,972 --> 00:14:14,314
أذلك قاربنا؟ -

158
00:14:14,973 --> 00:14:16,696
كان كذلك -

159
00:14:31,132 --> 00:14:32,626
لأيّ شيء هذا؟ -

160
00:14:32,732 --> 00:14:34,303
سأقصد مكاناً بارداً -

161
00:14:35,612 --> 00:14:36,757
فأين معطفي إذاً؟

162
00:14:37,971 --> 00:14:40,502
لا تحتاج واحداً لأنّك لن ترافقني

163
00:14:40,652 --> 00:14:43,445
بل سأرافقك -
كلاّ يا (جون)، لن ترافقني -

164
00:14:43,612 --> 00:14:45,597
أخبرني (جيكوب) بما علينا فعله

165
00:14:45,732 --> 00:14:48,340
...لا يحقّ لك اتخاذ كلّ القرارات -
أخبرك بما نفعله، ولكنّه لم يخبرك كيف -

166
00:14:48,492 --> 00:14:51,132
لأنّه يريدني أن أعاني من العواقب -

167
00:14:51,972 --> 00:14:53,118
أيّة عواقب؟ -

168
00:14:59,533 --> 00:15:02,096
من ينقل الجزيرة لا يعود

169
00:15:05,252 --> 00:15:08,089
لذا أريدك أن تصعد المصعد
يا (جون) وتعود للأعلى

170
00:15:08,252 --> 00:15:11,241
سيكون (ريتشارد) وجماعتي بانتظارك
"على بعد ميلين من "السحلبيّة

171
00:15:13,253 --> 00:15:17,049
بانتظاري؟
متأهّبين وراغبين وقادرين

172
00:15:17,253 --> 00:15:19,467
على مشاركتك ما يعرفونه

173
00:15:22,733 --> 00:15:25,220
وبعدها سيتبعون كلّ أوامرك

174
00:15:27,853 --> 00:15:29,118
(وداعاً يا (جون

175
00:15:34,212 --> 00:15:36,426
آسف لأنّي جعلتُ حياتك بائسة

176
00:15:46,932 --> 00:15:48,197
بمَ آمرهم؟

177
00:15:53,852 --> 00:15:56,798
(ستجد سبيلك يا (جون -
فأنت تفعل ذلك دوماً

178
00:16:34,333 --> 00:16:35,598
(مرحباً، (جون

179
00:16:44,093 --> 00:16:45,619
مرحباً بك في ديارك

180
00:18:41,412 --> 00:18:44,052
(آمل أن تكون سعيداً الآن يا (جيكوب

181
00:19:53,773 --> 00:19:55,114
ما ذلك؟

182
00:21:03,293 --> 00:21:04,863
أين الجزيرة؟

183
00:21:05,373 --> 00:21:06,976
أين الجزيرة؟

184
00:21:13,092 --> 00:21:15,961
!أين الجزيرة بحقّ الجحيم؟ -
لقد اختفت -

185
00:21:21,972 --> 00:21:24,306
!أين سأحلّ بهذه المروحيّة؟

186
00:21:24,452 --> 00:21:27,626
هنالك جزيرة أصغر
!قريبة من المكان الذي أخذونا إليه

187
00:21:27,811 --> 00:21:32,099
!لديّ أنباء لك أيّها الطبيب
!لا يوجد سوى البحر بكلّ اتجاه

188
00:21:34,811 --> 00:21:38,107
لا يهمّ ذلك الآن
!هذه هي النهاية يا قوم
!قد نفد الوقود من عندنا

189
00:21:47,972 --> 00:21:50,077
!ارتدوا ستر النجاة! سننزل البحر

190
00:21:59,172 --> 00:22:00,666
!عزّزوا أنفسكم

191
00:22:04,492 --> 00:22:05,986
!دزموند)! طوف النجاة)

192
00:22:07,093 --> 00:22:08,619
!تشبّثوا

193
00:22:45,171 --> 00:22:48,313
!أين (جاك)؟! (كيت)! أين هو؟
نعم (جاك)

194
00:22:48,492 --> 00:22:50,750
جاك جاك)! أين (دزموند)؟)
احمل الطفل -

195
00:22:50,892 --> 00:22:52,234
أمسكتُه -

196
00:22:59,532 --> 00:23:01,026
!(دزموند)

197
00:23:03,853 --> 00:23:06,264
!(جاك)
!ساعدني

198
00:23:11,133 --> 00:23:13,195
ها أنت ذا -
علينا إيصاله للطوف -

199
00:23:20,893 --> 00:23:21,885
علينا إيصاله للطوف -

200
00:23:21,973 --> 00:23:24,885
احمله للطوف، علينا إيصاله للطوف
هل يتنفّس؟ هل يتنفّس؟ -

201
00:23:36,212 --> 00:23:37,205
يا إلهي

202
00:23:40,772 --> 00:23:42,223
(هيّا يا (دزموند

203
00:23:57,492 --> 00:23:59,401
واحد، اثنان، ثلاثة

204
00:24:02,572 --> 00:24:03,564
نعم

205
00:24:05,212 --> 00:24:06,509
نعم، نعم

206
00:24:08,252 --> 00:24:09,594
نعم، إنّك بخير، إنّك بخير

207
00:24:11,692 --> 00:24:12,717
Sit up.

208
00:24:15,212 --> 00:24:17,274
نعم، إنّك بخير، هذا كل شي

209
00:24:32,053 --> 00:24:33,471
لا بأس

210
00:24:33,973 --> 00:24:36,384
لا بأس، لا بأس
إنّنا أحياء

211
00:25:14,492 --> 00:25:15,561
مرحباً؟

212
00:25:18,252 --> 00:25:19,517
مرحباً؟ مَن المتصل؟

213
00:25:48,092 --> 00:25:49,194
لا تتحرّك

214
00:25:50,373 --> 00:25:52,173
!لا تلمس ابني

215
00:26:02,492 --> 00:26:03,714
كلير)؟)

216
00:26:07,172 --> 00:26:10,500
...كيف -
(لا تعيديه يا (كيت -

217
00:26:15,252 --> 00:26:18,351
لا تجرؤي على إعادته

218
00:27:00,613 --> 00:27:01,910
آسفة

219
00:27:07,332 --> 00:27:08,750
آسفة

220
00:27:20,252 --> 00:27:21,430
هل هو بخير؟

221
00:27:24,011 --> 00:27:25,309
إنّه بخير

222
00:27:26,972 --> 00:27:28,269
إنّها معجزة

223
00:27:33,612 --> 00:27:35,336
لا أصدّق أنّه فعلها

224
00:27:36,492 --> 00:27:37,485
مَن فعل ماذا؟

225
00:27:38,252 --> 00:27:39,550
(لوك)

226
00:27:40,852 --> 00:27:42,500
لقد نقل الجزيرة

227
00:27:43,532 --> 00:27:44,906
كلاّ، لم يفعل

228
00:27:47,612 --> 00:27:49,031
حقّاً؟

229
00:27:49,612 --> 00:27:52,449
لأنّها كانت موجودة بلحظة
...وباللحظة الأخرى اختفت، لذا

230
00:27:52,612 --> 00:27:55,940
ما لم نكن قد أغفلنا النظر إليها,

231
00:27:56,132 --> 00:27:57,551
فإنّ ذلك هو ما فعله بالضبط

232
00:27:59,092 --> 00:28:02,966
ولكن إن كان لديك تفسير آخر
فإنّي أودّ سماعه

233
00:28:11,413 --> 00:28:12,710
يا إلهي القدير

234
00:28:14,413 --> 00:28:15,787
هنالك قارب

235
00:28:18,092 --> 00:28:19,389
!هنالك قارب

236
00:28:21,852 --> 00:28:22,877
هاي

237
00:28:22,971 --> 00:28:25,841
!هنالك قارب! أتروه؟
هاي

238
00:28:26,011 --> 00:28:28,728
!هنا
هل يرونا؟ -

239
00:28:28,891 --> 00:28:30,724
!أظنّهم كذلك -

240
00:28:30,852 --> 00:28:32,608
هاي
هاي

241
00:28:33,252 --> 00:28:34,245
هل يستدير؟

242
00:28:35,292 --> 00:28:38,587
!إنّه يستدير

243
00:28:38,772 --> 00:28:40,266
سيتعيّن علينا الكذب

244
00:28:43,451 --> 00:28:46,092
ماذا؟ -
سيتعيّن علينا الكذب -

245
00:28:47,932 --> 00:28:51,107
نكذب بشأن ماذا؟
كلّ شيء، الأمر برمّته

246
00:28:51,292 --> 00:28:53,823
كلّ لحظة مذ تحطّمنا على الجزيرة

247
00:28:56,932 --> 00:28:59,299
جاك)... أعلم أنّي جديد على هذه)
المجموعة

248
00:28:59,452 --> 00:29:02,823
ولكن أليست هذه هي اللحظة
التي يقفز بها الجميع ويعانقون بعضهم؟ -

249
00:29:03,012 --> 00:29:06,340
...ناقلتكم -
أتى أولئك الرجال للجزيرة لقتلنا جميعاً

250
00:29:08,012 --> 00:29:10,543
وقلتَ أنّ طائرتنا اكتُشفت
في قعر المحيط

251
00:29:10,692 --> 00:29:14,292
...هنالك من وضعها هناك
أحد يريد أن يعتقد الجميع أنّا ميّتون

252
00:29:15,932 --> 00:29:20,035
فما تظنّه سيحدث لنا حينما
نخبرهم أنّ تلك لم تكن طائرتنا؟

253
00:29:22,293 --> 00:29:25,315
ما تعتقدونه سيحدث
لمن تركناهم خلفنا؟

254
00:29:29,452 --> 00:29:30,946
جاك)، لا يمكننا ذلك)

255
00:29:32,572 --> 00:29:34,404
لا يمكننا تحقيق ذلك

256
00:29:37,211 --> 00:29:39,044
دعوني أقم بالكلام فحسب

257
00:30:25,892 --> 00:30:27,234
!(سيّدة (ودمور

258
00:30:31,492 --> 00:30:34,023
!ألقوا لهم بحبل
!وخذوهم لمؤخّر السفينة

259
00:30:36,492 --> 00:30:37,986
بيني)؟)

260
00:30:42,051 --> 00:30:43,196
بيني)؟)

261
00:30:43,291 --> 00:30:44,633
بيني)؟)

262
00:31:37,853 --> 00:31:39,424
أأنت بخير؟ -

263
00:31:42,493 --> 00:31:43,670
أنا بخير... أنا بخير -

264
00:31:46,452 --> 00:31:47,793
كيف وجدتني؟ -

265
00:31:48,772 --> 00:31:50,266
...اتصالك الهاتفي -

266
00:31:51,412 --> 00:31:54,434
لديّ محطّة تعقّب

267
00:31:58,372 --> 00:31:59,866
...(أحبّك يا (بيني

268
00:32:01,771 --> 00:32:03,757
ولن أتركك ثانيةً قطّ

269
00:32:19,012 --> 00:32:21,543
(هذه... هذه (بيني
هذه (كيت)

270
00:32:21,692 --> 00:32:22,837
( وهذا (آرون
مرحباً

271
00:32:26,332 --> 00:32:28,940
(وهذه (صن)، (سعيد)، (هيرلي

272
00:32:29,092 --> 00:32:30,390
(هيرلي
مرحباً

273
00:32:31,573 --> 00:32:32,870
(وهذا (فرانك

274
00:32:34,852 --> 00:32:37,383
(و(جاك)، (جاك)، هذه (بيني

275
00:32:37,532 --> 00:32:39,059
...(يسرّني لقاؤك يا (بيني -

276
00:32:39,172 --> 00:32:40,317
مرحباً -

277
00:32:42,372 --> 00:32:43,791
ولكن علينا التحدّث

278
00:32:57,171 --> 00:32:59,506
ما يسمّى هذا المكان

279
00:32:59,651 --> 00:33:01,026
(ميمباتا) -

280
00:33:01,131 --> 00:33:02,702
(ميمباتا) -

281
00:33:07,532 --> 00:33:09,255
لمَ نفعل هذا يا صاح؟

282
00:33:09,372 --> 00:33:12,132
نبحر 3000 ميل لجزيرة أخرى؟

283
00:33:13,292 --> 00:33:15,780
لأنّها الوسيلة الوحيدة لإبقائهم آمنين

284
00:33:25,412 --> 00:33:28,969
كم بقي على وصولنا للجزيرة؟ -
إن لم تكن الريح عاتية،  -

285
00:33:29,172 --> 00:33:30,197
8 أو 9 ساعات

286
00:33:31,692 --> 00:33:34,529
ما يكفي لمنحك سمرة جميلة ومقنعة

287
00:33:34,692 --> 00:33:37,409
(سرّني التعرّف عليك يا (فرانك

288
00:33:37,572 --> 00:33:41,096
آمل ألاّ نقابل بعضنا ثانيةً
عُلم أيّها الطبيب

289
00:33:45,852 --> 00:33:47,423
وداعاً، عزيزي

290
00:33:58,533 --> 00:34:00,213
أواثق بهذا يا أخي؟

291
00:34:02,611 --> 00:34:03,604
أواثق أنت؟

292
00:34:06,132 --> 00:34:08,085
طالما أنّ (بيني) بصحبتي

293
00:34:09,491 --> 00:34:10,713
فسأكون بخير

294
00:34:12,852 --> 00:34:14,575
(لا تجعله يعثر عليك يا (دزموند

295
00:34:16,372 --> 00:34:18,739
أراك بحياة أخرى يا أخي

296
00:34:21,131 --> 00:34:22,124
نعم

297
00:34:26,172 --> 00:34:27,317
حسناً

298
00:34:28,652 --> 00:34:30,071
فلنعد للديار

299
00:37:48,212 --> 00:37:49,477
مرحباً جاك

300
00:37:52,452 --> 00:37:55,060
آسف
لم أتعمّد إخافتك

301
00:37:58,092 --> 00:38:00,197
هل أخبرك أنّي غادرتُ الجزيرة؟

302
00:38:04,052 --> 00:38:05,546
نعم، أخبرني

303
00:38:11,532 --> 00:38:13,103
متى حادثتَه؟

304
00:38:16,052 --> 00:38:17,503
قبل شهر تقريباً

305
00:38:17,612 --> 00:38:18,834
و(كيت)؟ -

306
00:38:20,452 --> 00:38:21,630
نعم -

307
00:38:23,052 --> 00:38:24,928
نعم، جاء لزيارتها أيضاً

308
00:38:25,613 --> 00:38:27,107
وماذا قال لك؟

309
00:38:28,732 --> 00:38:30,227
قال لي

310
00:38:31,012 --> 00:38:33,151
قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة

311
00:38:35,252 --> 00:38:37,434
وقعت أمور سيئة للغاية

312
00:38:40,572 --> 00:38:42,677
وأخبرني أنّ ذلك ذنبي

313
00:38:43,732 --> 00:38:45,106
لأنّي رحلتُ

314
00:38:47,732 --> 00:38:49,837
وقال أنّ عليّ العودة

315
00:38:51,491 --> 00:38:54,175
أجل، سمعتُ أنّك كنتَ تسافر
...بطائرات ركّاب

316
00:38:56,011 --> 00:38:58,117
أملاً في أن تتحطّم

317
00:39:00,212 --> 00:39:02,972
الوضع مظلم يا (جاك)، مظلم للغاية

318
00:39:03,892 --> 00:39:05,921
ما سبب وجودك هنا؟

319
00:39:07,412 --> 00:39:10,553
جئتُ لأخبرك أنّ الجزيرة
لن تدعك تأتي وحيداً

320
00:39:18,252 --> 00:39:20,510
عليكم أن تعودوا جميعاً

321
00:39:20,652 --> 00:39:22,103
...أأنت

322
00:39:25,572 --> 00:39:27,863
سعيد)... أجهل مكان (سعيد) حتّى)

323
00:39:28,572 --> 00:39:29,869
و(هيرلي)...

324
00:39:30,532 --> 00:39:31,634
مجنون

325
00:39:32,652 --> 00:39:34,485
...و(صن) تلومني على

326
00:39:37,053 --> 00:39:38,547
...(وهنالك (كيت

327
00:39:41,292 --> 00:39:43,322
ترفض الحديث معي حتّى

328
00:39:43,933 --> 00:39:45,809
لربما بوسعي مساعدتك في ذلك

329
00:39:49,292 --> 00:39:52,390
(يجب أن يجري الأمر هكذا يا (جاك
إنّها السبيل الوحيدة

330
00:39:54,971 --> 00:39:57,110
عليكم أن تفعلوا ذلك معاً، جميعكم

331
00:39:58,852 --> 00:40:00,073
كيف؟

332
00:40:01,332 --> 00:40:03,666
لديّ بضعة أفكار

333
00:40:17,412 --> 00:40:18,557
...(جاك)

334
00:40:19,652 --> 00:40:21,256
قلتُ: جميعكم

335
00:40:22,772 --> 00:40:24,495
وسيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر

