1
00:00:00,281 --> 00:00:03,335
<font color="#ff8000">...(أحداث سابقة في ، (الجحيــــم على العجـــلات</font>

2
00:00:03,361 --> 00:00:06,504
كُلّ الرجال الماهرون مسجونون"
"(بفضل صديقك (سيدني سنو

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,705
لم أتصور أبداً أن تكون"
"كممثل للقانون

4
00:00:09,731 --> 00:00:11,330
كامبل) لن يُسلم هؤلاء)"
"العمال ببساطة

5
00:00:11,356 --> 00:00:13,003
"سنقوم بإخراجهم"

6
00:00:15,517 --> 00:00:18,165
"أريد إستعادة هؤلاء السجناء"

7
00:00:18,200 --> 00:00:19,827
"لا يمكنك ربح هذه المعركة"

8
00:00:20,423 --> 00:00:24,657
قد تُحرز تقدماً معي"
"وتبدأ حياة جديدة

9
00:01:22,307 --> 00:01:24,045
دعيني أساعدك

10
00:01:37,072 --> 00:01:38,988
أستنتج أن هذه ليست
المرة الأولى

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,075
أن تساعد امرأة  في
إرتداء ملابسها؟

12
00:01:42,127 --> 00:01:46,997
ولا هي المرة الأولى ألتي
يساعدك أحد في إرتداء ملابسك

13
00:01:47,234 --> 00:01:49,852
وماظنك لو أخبرتك أنها
المرة الأولى؟

14
00:01:49,904 --> 00:01:55,774
سأقول أنكِ إبتعدتِ عن الرفقة

15
00:01:55,826 --> 00:01:59,661
الرفقة قد تضر بسمعة القتاة

16
00:01:59,697 --> 00:02:02,531
ذلك ما كان شغف إمرأة

17
00:02:02,583 --> 00:02:05,000
تشعر بالقلق إزاء سمعتها

18
00:02:05,035 --> 00:02:09,455
كان هذا إنتصار
الفضول على التجربة

19
00:02:09,507 --> 00:02:11,039
عِدّة إنتصارات

20
00:02:11,091 --> 00:02:13,759
ثلاثة على الأقل

21
00:02:13,794 --> 00:02:14,720
إثنان

22
00:02:14,795 --> 00:02:16,628
ربما

23
00:02:16,680 --> 00:02:20,682
حسناً، إثنان حتى الآن

24
00:02:20,718 --> 00:02:23,101
(أنا أحب عملي، سيد (كامبل

25
00:02:23,137 --> 00:02:25,604
أكره فكرة السماح لفضولي

26
00:02:25,639 --> 00:02:26,972
أن يُعرض عملي للخطر

27
00:02:27,024 --> 00:02:28,640
(وأنا أحب النساء، آنسة (إليسون

28
00:02:28,692 --> 00:02:30,859
يمكنك أن تطمئني

29
00:02:30,895 --> 00:02:33,278
أنا كتوم

30
00:03:05,121 --> 00:03:06,592
هل هناك مشكلة؟

31
00:03:52,526 --> 00:03:55,344
تحركوا،هيا

32
00:04:20,304 --> 00:04:23,922
لا داعي أن يحصل هذا

33
00:04:27,144 --> 00:04:29,561
يمكنكم ببساطة التنحي عن
 الطريق يا رجال

34
00:04:29,597 --> 00:04:31,597
إسمحوا لنا بالمرور

35
00:04:31,649 --> 00:04:34,066
ما رأيكم؟

36
00:05:23,067 --> 00:05:25,353
تحركوا

37
00:06:06,954 --> 00:06:11,321
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

38
00:06:36,502 --> 00:06:38,069
!أنت

39
00:06:39,288 --> 00:06:41,338
هذه البندقية ليست لعبة

40
00:06:41,374 --> 00:06:46,127
عليك الإنتظار حتى أعلمك ،إتفقنا؟

41
00:06:46,179 --> 00:06:51,599
أعتقد أنك في عمر مناسب

42
00:06:51,634 --> 00:06:52,887
هيا

43
00:06:55,938 --> 00:06:57,555
!(عزرا)

44
00:06:57,607 --> 00:07:01,308
ألم أحذرك؟

45
00:07:01,360 --> 00:07:04,395
لا ترمقني بهذه النظرة الوقحة

46
00:07:04,447 --> 00:07:06,197
هناك الكثير من الغسيل
بحاجة لنشره على الحبل

47
00:07:06,232 --> 00:07:08,866
وأيضاً الكثير من الأسماك
 في الجدول

48
00:07:08,901 --> 00:07:10,885
إذهب

49
00:07:13,873 --> 00:07:16,574
ذلك الرجل

50
00:07:16,626 --> 00:07:20,127
سيدني سنو)، هل أمسكت به؟)

51
00:07:20,163 --> 00:07:22,496
لا، ليس بعد

52
00:07:22,548 --> 00:07:23,872
وهل ستمسكه؟

53
00:07:28,171 --> 00:07:31,005
الرجال يرفضون العودة
 إلى العمل

54
00:07:31,057 --> 00:07:32,673
إنهم لن يخرجوا من الكنيسة

55
00:07:32,725 --> 00:07:34,642
ولا ألومهم

56
00:07:34,677 --> 00:07:37,061
ملصقات هؤلاء المطلوبين
(على مكتب (كامبل

57
00:07:37,096 --> 00:07:39,396
أنا واثق أنني على أعلى
قائمة المطلوبين

58
00:07:39,432 --> 00:07:41,148
تحول (سيدني سنو) لشخص مُطارد

59
00:07:41,184 --> 00:07:42,766
ونحن أعفينا آخر المساعدين
من وظائفهم للتو

60
00:07:42,818 --> 00:07:44,318
لذلك لا يوجد أحد
لإنفاذ تلك الملصقات

61
00:07:44,353 --> 00:07:45,736
(ماعدا (كامبل

62
00:07:45,771 --> 00:07:46,937
أقترح أن نقتله

63
00:07:46,989 --> 00:07:48,072
لقد أزهقت أرواح بالفعل

64
00:07:48,107 --> 00:07:50,074
الرجال بحاجة لضمانات

65
00:07:50,109 --> 00:07:54,245
مثلي

66
00:07:54,280 --> 00:07:55,696
إذن لنذهب لنحصل
 على الضمانات

67
00:07:55,748 --> 00:07:58,249
أنت إنتظر هنا

68
00:08:06,342 --> 00:08:09,935
لن يُسمح بشرب الكحول في
(طاقمي من القديسين، سيد (هنتنغتون

69
00:08:10,179 --> 00:08:12,796
لا قمار، ولا إحتفال بصخب

70
00:08:12,848 --> 00:08:16,684
(لا، تلك المشاكل في (يونيون باسيفك
(سيد (يونغ

71
00:08:16,719 --> 00:08:18,852
بتواجد عمالة إيرلندية بينهم

72
00:08:18,888 --> 00:08:22,439
طاقمي بكامله من العمالة الصينيين

73
00:08:22,483 --> 00:08:27,402
(سيد (هنتنغتون
جِئتُ لهذه الأرض بلا شيء

74
00:08:27,446 --> 00:08:29,980
لا أرض، لا مال، لا تعليم

75
00:08:30,032 --> 00:08:31,949
لا فرص

76
00:08:31,984 --> 00:08:34,568
عندما كنت شاباً، لم يكن
لدّي طعام في أغلب الأحيان

77
00:08:34,620 --> 00:08:38,155
تعلمت أن أحب طعم
العصفور البري

78
00:08:38,207 --> 00:08:42,493
وبسبب نعمة الرب
بنيتُ إمبراطوريةً صغيرةً

79
00:08:42,545 --> 00:08:45,462
هنا على حافة بحيرة (سالت ليك) الكبرى

80
00:08:45,498 --> 00:08:47,464
حيث أُمهّد الطريق لتل صهيون

81
00:08:47,500 --> 00:08:51,135
لم أنجز هذه
الأشياء بالتعامل

82
00:08:51,170 --> 00:08:53,887
مع رجال لا يُقدرون ما أقدمه
كمكافأة على مجهودهم

83
00:08:53,923 --> 00:08:57,925
من مائدتي أو
يسعون لإضاعة وقتي الثمين

84
00:08:57,977 --> 00:08:59,727
أنا معجب بمثابرتك، يا سيدّي

85
00:08:59,762 --> 00:09:02,146
ولا أفكر بتضييع وقتك

86
00:09:02,181 --> 00:09:05,733
يُناسب السماويون، إحتياجاتي
تقريباً في كُلّ الأحوال

87
00:09:05,768 --> 00:09:07,101
إنهم أقوياء، ويتمتعون
بصحة جيدة

88
00:09:07,153 --> 00:09:09,570
ويعملون مقابل أجر ضئيل

89
00:09:09,605 --> 00:09:11,822
ولكنهم يميلون للإعتصامات

90
00:09:11,857 --> 00:09:13,607
أيّ أسوأ من الوضع الذي
أنا في خضمه الآن

91
00:09:13,659 --> 00:09:16,777
ماذا يأكلون؟

92
00:09:16,829 --> 00:09:19,330
العفو؟ -
جاندرسن)؟) -

93
00:09:19,365 --> 00:09:21,999
طعامهم

94
00:09:22,034 --> 00:09:24,835
ماذا تطعمهم؟

95
00:09:24,870 --> 00:09:27,121
معذرة لمقاطعتك، أيها الكاتب

96
00:09:27,173 --> 00:09:29,173
إنه جديد على
(منزل (ليون

97
00:09:29,208 --> 00:09:31,508
لم يفهم أساليبنا بعد

98
00:09:31,544 --> 00:09:33,093
سامحني

99
00:09:33,129 --> 00:09:35,629
ما أنا إلا آثم مثير للشفقة

100
00:09:35,681 --> 00:09:37,348
غير جدير، وجاهل

101
00:09:37,383 --> 00:09:40,017
وأحمق، تابع من فضلك

102
00:09:40,052 --> 00:09:42,353
ما كنت على وشك أن أقوله

103
00:09:42,388 --> 00:09:47,608
(الكسل هو خطيئة شائعة عند أبناء (حام
<font color="#ff8000">(حام : أحد أبناء النبي نوح الأربعة)</font>

104
00:09:47,643 --> 00:09:51,061
(ولكنها نادرة فعلاً بين (المورمون

105
00:09:51,113 --> 00:09:57,043
يمكنني تزويدك بسهولة
بأكثر من 800 عامل

106
00:10:35,741 --> 00:10:37,196
...سادّتي

107
00:10:38,694 --> 00:10:40,361
كيف وصلنا لهذا الحال؟

108
00:10:40,413 --> 00:10:43,831
(وصلنا لهذا الحال، (جون
بواسطة هجماتك الخبيثة

109
00:10:43,866 --> 00:10:46,333
على سكة حديدي وشخصي

110
00:10:46,369 --> 00:10:48,619
سكة الحديد غارقة في
الفساد وعدم الكفاءة

111
00:10:48,671 --> 00:10:51,422
عدم الكفاءة؟ -
سادّتي -

112
00:10:51,457 --> 00:10:53,957
لا يهم كيف وصلنا هنا

113
00:10:54,009 --> 00:10:56,377
نحن بحاجة إلى إيجاد
سبل لفهم بعضنا

114
00:10:56,429 --> 00:10:59,963
الآن أيها الحاكم
رجالي سيُباشرون العمل

115
00:11:00,015 --> 00:11:02,216
أريد ضمانتك أنهم سيُتركوا
لحال سبيلهم

116
00:11:02,268 --> 00:11:04,635
هذا الطلب هو بداية ممتازة

117
00:11:04,687 --> 00:11:05,719
لهذه المفاوضات

118
00:11:05,771 --> 00:11:07,888
إنه ليس بطلب

119
00:11:07,940 --> 00:11:10,274
أنت وحدك دون رجال، وأعزل

120
00:11:10,309 --> 00:11:14,778
لذا الآن سوف تُمزق
إشعارات الكفالات السخيفة تلك

121
00:11:14,814 --> 00:11:18,532
وملصقات المطلوبين
وعليك التوقف عن مُضايقة الرجال

122
00:11:18,567 --> 00:11:21,869
ما زلت الحاكم المؤقت
بغض النظر عن كمية أسلحتك

123
00:11:21,904 --> 00:11:24,069
يُمكنك أن تُسمي نفسك
الملك المؤقت

124
00:11:24,123 --> 00:11:25,706
للعالم، ذلك لا يهمني

125
00:11:25,741 --> 00:11:28,959
لن أتخلى عن فرض
القانون كما هو

126
00:11:28,994 --> 00:11:32,913
خطأي أنني حاولت
إبقاء هذه الحالة في الرعية

127
00:11:32,965 --> 00:11:34,832
خطأي، كما أراه الآن

128
00:11:34,884 --> 00:11:37,468
هو عدم تأسيس الأحكام العرفية
 في وقت سابق

129
00:11:37,503 --> 00:11:39,887
وأنا كان يُمكن أن أبقى في
ميسيسيبي) لفرض الحكم العرفي)

130
00:11:39,922 --> 00:11:42,639
لا أحد يُحب الأحكام العرفية

131
00:11:42,675 --> 00:11:47,428
لكن فقدان المصداقية
...في تطبيق القانون المحليّ

132
00:11:53,436 --> 00:11:54,852
حسناً

133
00:11:54,904 --> 00:11:56,737
موافق

134
00:11:56,772 --> 00:11:58,939
سأقوم بذلك

135
00:11:58,991 --> 00:12:00,407
لكنّي لن أضع شارة مارشال

136
00:12:00,443 --> 00:12:02,659
وبلا شك أنا لن أعمل لديك

137
00:12:02,685 --> 00:12:05,796
أعمل لسكة الحديد، وتلك
الشارة الوحيدة التي سأضعها

138
00:12:05,822 --> 00:12:08,949
ذلك كافٍ جداً بنظري
(سيد (بوهانون

139
00:12:09,001 --> 00:12:12,920
بالطبع، إذا تبين أنك غير قادر
 أو غير راغب

140
00:12:12,955 --> 00:12:15,672
بالقيام بواجباتك في أي
وقت ملائم

141
00:12:15,708 --> 00:12:17,624
لن أتردد في إرسال
برقية للحصن

142
00:12:17,676 --> 00:12:20,093
هذا لن يكون ضرورياً

143
00:12:22,965 --> 00:12:26,068
أنا مُلتزم بكلمتي

144
00:12:38,564 --> 00:12:43,484
أنت! أنت! نحن محبُوسون

145
00:12:43,536 --> 00:12:45,736
أنت! أنت!

146
00:12:45,788 --> 00:12:47,037
يا إلهي

147
00:12:47,072 --> 00:12:48,288
!هناك حريق! حريق

148
00:12:48,324 --> 00:12:49,706
!هناك حريق

149
00:12:49,742 --> 00:12:52,159
!تحقق من القفل

150
00:12:59,001 --> 00:13:00,083
!أخمد هذا الحريق

151
00:13:00,135 --> 00:13:01,385
!أخمده

152
00:13:01,420 --> 00:13:02,586
!حريق

153
00:13:36,882 --> 00:13:39,166
 !يا هذا، إفتح الباب

154
00:13:39,218 --> 00:13:42,719
إفتحه، رباه

155
00:13:42,755 --> 00:13:46,556
ليحضر شخص ما البنادق
قبل أن تنفجر

156
00:13:46,592 --> 00:13:48,642
كان (سيدني سنو) من
أضرم النار

157
00:13:48,677 --> 00:13:50,394
!(ميكي)

158
00:13:50,429 --> 00:13:53,513
نظموا جسر من دلاء الماء
قبل أن تحترق هذه البلدة بأسرها

159
00:13:53,565 --> 00:13:55,983
!نعم، الآن يا رجال

160
00:13:56,018 --> 00:13:59,436
جميع، الأيرلنديين،السود
!رعاة البقر، والألمان

161
00:13:59,488 --> 00:14:01,488
!ليلتقط كل منكم دلو ماء

162
00:14:01,523 --> 00:14:06,243
!لننقذ هذه البلدة

163
00:14:06,278 --> 00:14:08,412
!سيد (بوهانون)، أنا هنا

164
00:14:08,447 --> 00:14:10,364
إذا كان لخدماتي قيمة لديك
بأي حال من الأحوال

165
00:14:10,416 --> 00:14:14,618
أنقل هذه الرسالة إلى حبيبتي
(في (يسدونفارنا

166
00:14:19,291 --> 00:14:22,292
أخبرها أن تُقدم على
(الزواج من هذا الغبي (دوهرتي

167
00:14:22,344 --> 00:14:25,295
آخر شيء أريده هو أن
 تصبح عانساً

168
00:14:25,347 --> 00:14:27,297
(اسكت، (بادي

169
00:14:27,349 --> 00:14:29,049
يمكنك كتابة ذلك
بنفسك غداً

170
00:14:29,101 --> 00:14:30,550
لا أستطيع القراءة، سيدّي

171
00:14:30,602 --> 00:14:31,802
لا أستطيع مساعدتك في ذلك

172
00:14:31,854 --> 00:14:33,103
!إحترس

173
00:14:43,866 --> 00:14:46,366
!اخرج -
!الماء -

174
00:14:48,404 --> 00:14:49,403
!واصلوا جلب الدلاء

175
00:14:49,455 --> 00:14:51,738
أعطني الدلو، هيا

176
00:14:51,790 --> 00:14:54,991
!بسرعة يا رجال

177
00:14:55,044 --> 00:14:56,827
!هيا دعونا نخمد هذا الحريق

178
00:14:56,879 --> 00:14:59,880
!واصلوا جلب الدلاء

179
00:14:59,915 --> 00:15:02,165
هيا، أسرع، أسرع
هيا، تحركوا

180
00:15:02,217 --> 00:15:04,687
!حسناً، يا رجال إلتقطوا الدلاء

181
00:15:48,630 --> 00:15:53,860
من المفيد دوماً، التعامل
(مع شخص رائد، مثلك سيد (يونغ

182
00:15:53,941 --> 00:15:57,483
رجاءً، أشكر جميع نسائك
نيابة عنّي لضيافتهم الكريمة

183
00:15:57,509 --> 00:15:59,592
شعرت وكأنني في
(الضفة المقابلة من نهر (المسيسيبي

184
00:15:59,618 --> 00:16:01,785
نحن سوف نجعلك قديساً
(سيد (هنتنغتون

185
00:16:01,820 --> 00:16:03,870
سأدعوا لك لتعود بسلام
(إلى (سكرامنتو

186
00:16:03,906 --> 00:16:08,154
وأرجو أن تظل مزدهر
وبصحة جيدة

187
00:16:08,460 --> 00:16:10,660
...سيد

188
00:16:10,713 --> 00:16:12,796
جاندرسن)،أليس كذلك؟)

189
00:16:12,831 --> 00:16:16,216
هو إسم نرويجي إذا
لم أكن مخطئاً

190
00:16:16,251 --> 00:16:19,002
أنت لست مخطئاً

191
00:16:19,054 --> 00:16:23,807
لماذا كنت تريد معرفة نوع الطعام
الذي أطعمه لعمالي الصينيين؟

192
00:16:28,731 --> 00:16:32,766
ضيفنا طرح عليك سؤالاً
(أخ (جاندرسن

193
00:16:32,818 --> 00:16:36,019
تعلمت خلال الحرب

194
00:16:36,071 --> 00:16:39,072
أن الجيش يحتاج للطعام
لمواصلة القتال

195
00:16:39,108 --> 00:16:44,327
وأن القوى العاملة
هي كجيش صغير

196
00:16:44,363 --> 00:16:46,747
أنا أفهم

197
00:16:46,773 --> 00:16:47,925
شكراً لك

198
00:16:47,951 --> 00:16:50,617
قضيت سنوات في العمل
(لسكة حديد، (يونيون باسيفك

199
00:16:50,669 --> 00:16:51,701
(تحت قيادة (توماس دورانت

200
00:16:51,754 --> 00:16:53,742
أوه، هذا الوغد؟

201
00:16:53,756 --> 00:16:55,872
هل سبق وأخبرك بقصته

202
00:16:55,924 --> 00:16:58,041
بخصوص الأسد والحمار الوحشي؟ -
في أحوال كثيرة، نعم -

203
00:16:58,093 --> 00:17:00,177
ذلك حولني للشخصية الخيالية
(ريب فان وينكل)

204
00:17:00,212 --> 00:17:03,251
لأنك وجدت أنها مملة؟

205
00:17:04,133 --> 00:17:06,133
قل لي، هل سنحت لك الفرصة

206
00:17:06,185 --> 00:17:07,517
بالعمل مع (كولين بوهانون)؟

207
00:17:07,560 --> 00:17:10,894
هذا الرجل ترك لدّي
إنطباعاً قوياً

208
00:17:10,939 --> 00:17:12,439
كل ما أعرفه

209
00:17:12,474 --> 00:17:17,027
(عرفته من دراسة متأنية لـ (كولين بوهانون

210
00:17:17,062 --> 00:17:18,862
غير معقول؟

211
00:17:18,897 --> 00:17:21,364
أعتقد أنني سأراه قريباً
على المنحدر

212
00:17:21,400 --> 00:17:24,317
ربما يمكنك إستخدم موظف سابق
(في سكة حديد، (يونيون باسيفك

213
00:17:24,369 --> 00:17:30,157
لمرافقة عمالك (المورمون) الجدد

214
00:17:30,209 --> 00:17:31,491
يمكن أن يكون هذا

215
00:17:31,543 --> 00:17:36,546
إذا الأخ (بريغهام) يمكنه
الإستغناء عنّي

216
00:17:36,582 --> 00:17:38,447
سنناقش ذلك

217
00:17:39,334 --> 00:17:41,384
(إتركنا، (جاندرسن

218
00:17:41,420 --> 00:17:43,257
نهارك سعيد

219
00:17:59,404 --> 00:18:04,107
أتذكرني؟

220
00:18:04,159 --> 00:18:07,360
أيها الحقير عديم الفائدة

221
00:18:07,412 --> 00:18:13,116
ساعديني

222
00:18:13,168 --> 00:18:17,037
أنظر في وجهي

223
00:18:17,089 --> 00:18:19,873
!أنظر في وجهي

224
00:18:19,925 --> 00:18:21,925
(اسمي (إيفا

225
00:18:21,960 --> 00:18:26,546
أنا أم، ابنة، وهندية

226
00:18:26,598 --> 00:18:28,798
زوجة وعاهرة

227
00:18:28,851 --> 00:18:30,433
لكن طوال حياتي على
هذه الأرض

228
00:18:30,469 --> 00:18:35,342
 لم ألتقِ قط بحثالة
أكبر منك

229
00:19:07,589 --> 00:19:10,714
إنه لا يمكن إنقاذ

230
00:19:12,394 --> 00:19:14,728
هل رأيتِ (عزرا)؟

231
00:19:14,763 --> 00:19:17,147
آسفة، لم أره

232
00:19:19,067 --> 00:19:21,568
عزرا) لم يرجع)

233
00:19:21,603 --> 00:19:23,853
سأكون هناك بعد قليل

234
00:19:23,906 --> 00:19:26,856
ليس من طبعه البقاء طوال
الليل بالخارج

235
00:19:26,909 --> 00:19:28,608
حسناً، إسمعي

236
00:19:28,660 --> 00:19:31,361
ربما هرب قبل أن يبدأ 
كل شيء

237
00:19:31,413 --> 00:19:34,080
هو بخير -
ولكن... أين هو؟ -

238
00:19:34,116 --> 00:19:36,157
من المحتمل أنه لم يرغب
بإعاقتنا ، سوف نجده

239
00:19:36,418 --> 00:19:38,335
!(عزرا) -
!(عزرا) -

240
00:19:38,370 --> 00:19:39,869
!يمكنك الظهور الآن -
!(عزرا) -

241
00:19:39,922 --> 00:19:42,872
ألم تريه، (روث)؟

242
00:19:42,925 --> 00:19:44,374
أنت تعرف كيف
يتصرف الأولاد

243
00:19:44,426 --> 00:19:45,747
إنه يختبئ في مكان ما وحسب -
!(عزرا) -

244
00:19:45,773 --> 00:19:47,556
!(عزرا)

245
00:19:47,596 --> 00:19:50,180
!لن أغضب منك -
!(عزرا) -

246
00:19:50,215 --> 00:19:56,052
!إظهر أرجوك

247
00:19:56,104 --> 00:19:59,522
ما الأمر؟

248
00:19:59,567 --> 00:20:02,201
الغرفة الخاصة

249
00:20:02,227 --> 00:20:05,250
لا، كانت الكنيسة خالية

250
00:20:06,865 --> 00:20:09,647
المخبأ تحت الأرضية

251
00:21:18,720 --> 00:21:21,438
...(روث)

252
00:21:21,473 --> 00:21:24,474
لا

253
00:21:24,526 --> 00:21:25,775
أرجوك

254
00:21:25,811 --> 00:21:28,361
!لا -
لا، لا -

255
00:21:28,397 --> 00:21:29,779
!لا! دعني...أتركني

256
00:22:13,930 --> 00:22:16,681
سيدني سنو)، أين هو؟)

257
00:22:16,733 --> 00:22:20,017
ما أدري

258
00:22:20,069 --> 00:22:21,832
إنه المارشال خاصتك

259
00:22:23,606 --> 00:22:25,489
أنا ما رأيته

260
00:22:25,525 --> 00:22:27,074
!منذ غادر مع قطار السجناء

261
00:22:27,110 --> 00:22:29,026
إنه يتلقى أوامره منك

262
00:22:29,078 --> 00:22:31,946
هذا الرجل غير قادر على تلقي
أوامر من أي شخص

263
00:22:31,998 --> 00:22:33,864
!لقد مات طفل

264
00:22:33,916 --> 00:22:36,083
أقسم بالله

265
00:22:36,119 --> 00:22:39,036
لا علاقة لي بهذه الجريمة البشعة
في الكنيسة

266
00:22:39,088 --> 00:22:42,373
أنت وظفت هذا الوغد
بينما كان يجدر بك شنقه

267
00:22:42,425 --> 00:22:44,291
أنت على حق

268
00:22:44,344 --> 00:22:46,093
أنت على حق

269
00:22:46,129 --> 00:22:50,297
تقع مسؤولية مأساة
أمس على عاتقي

270
00:22:50,350 --> 00:22:55,136
ما كان ينبغي لي منح سلطة
(لـ (سيدني سنو

271
00:22:55,188 --> 00:22:57,972
لقد قتلت رجال أفضل
منك بكثير

272
00:22:58,024 --> 00:23:01,692
لقيامهم بأعمال أقل من
ذلك بكثير

273
00:23:01,728 --> 00:23:05,312
ليس لدّي أي ذرة
من الشك

274
00:23:08,534 --> 00:23:11,952
أود تسخير كل ما عندي من
موارد متاحة

275
00:23:11,988 --> 00:23:17,185
لمساعدتك في العثور عليه
والتأكد من شنقه

276
00:23:25,918 --> 00:23:29,286
ليس لديك موار متاحة
بقدر ما أعرف

277
00:23:31,641 --> 00:23:34,225
كامبل) لم يكن يعرف)

278
00:23:34,260 --> 00:23:37,395
بحثنا في المقمرة، بيت الدعارة
والمغسلة

279
00:23:37,430 --> 00:23:39,397
(وكل حفرة جرذان في (شايان

280
00:23:39,432 --> 00:23:41,432
إبحث ثانية -
!لقد بحثت بالفعل -

281
00:23:41,484 --> 00:23:43,067
يجب أن يكون هنا
في مكان ما

282
00:23:43,102 --> 00:23:46,437
 أشرفت على البحث بنفسي

283
00:23:46,489 --> 00:23:48,439
(بوهانون)

284
00:23:48,491 --> 00:23:51,609
هل رأيته؟

285
00:23:51,661 --> 00:23:55,112
هناك الكثير من الفاسدين والأشرار
في هذه البلدة

286
00:23:55,164 --> 00:23:58,755
لكن لا أحد منهم سيؤوي
قاتل طفل

287
00:23:59,452 --> 00:24:01,786
كل ما عليه فعله
هو أن يمتطي حصان ويغادر

288
00:24:01,838 --> 00:24:03,871
لا شك أنه في منتصف
الطريق إلى (المكسيك) الآن

289
00:24:03,923 --> 00:24:06,424
أو أيّ بلدة منحطة من
!هذا العالم

290
00:24:06,459 --> 00:24:08,793
(إنه ليس في (المكسيك

291
00:24:08,845 --> 00:24:10,044
!(كولين)

292
00:24:15,218 --> 00:24:16,383
لقد غادر

293
00:24:19,889 --> 00:24:22,306
لقد إنتهى الأمر

294
00:24:33,453 --> 00:24:36,301
(كان في متناول يدي، (ميكي

295
00:24:44,905 --> 00:24:46,275
في المتجر

296
00:24:49,744 --> 00:24:53,796
ومسدسي مُسلط إلى رأسه

297
00:24:53,840 --> 00:24:57,342
لماذا لم ترديه؟

298
00:25:19,699 --> 00:25:20,742
...(روث)

299
00:25:24,787 --> 00:25:28,289
...بحثنا في كل مكان

300
00:25:28,341 --> 00:25:30,591
لقد كنت بطيء للغاية

301
00:25:30,626 --> 00:25:32,638
وغبي

302
00:25:36,048 --> 00:25:39,600
فقد تركت (سيدني) يفلت

303
00:25:45,057 --> 00:25:48,309
عندما جلبته للكنيسة
لأول مرّة

304
00:25:48,361 --> 00:25:53,030
أردت إرساله إلى
دار الأيتام

305
00:25:53,065 --> 00:25:57,234
لا علاقة لي أن أكون
أم لأحد

306
00:26:10,917 --> 00:26:13,849
لقد كنتِ خائفة وحسب

307
00:26:15,805 --> 00:26:19,590
لم أعرف إسمه الكامل قط

308
00:26:19,642 --> 00:26:23,260
ولم أعرف من أين أتى

309
00:26:26,182 --> 00:26:28,599
أو إذا كان لديه إخوة
 أو أخوات

310
00:26:28,651 --> 00:26:32,519
أو ماذا حصل لعائلته

311
00:26:32,572 --> 00:26:36,991
لم أعرف إذا كان طفل مصاب
بالمغص أو سعيد

312
00:26:37,026 --> 00:26:42,746
أو إذا عيونه كانت 
مثل أبّيه

313
00:26:42,782 --> 00:26:47,418
لن يذهب للمدرسة أبداً

314
00:26:47,453 --> 00:26:50,555
ولن يكون له حبيبة أبداً

315
00:26:54,627 --> 00:26:59,797
ولن يتزوج أبداً

316
00:26:59,849 --> 00:27:02,716
كان يكره القيام بالأعمال

317
00:27:02,768 --> 00:27:07,554
أحضر ضفادع حيّة 
في الكنيسة

318
00:27:17,533 --> 00:27:23,320
...كان طائش وعنيد

319
00:27:23,372 --> 00:27:27,541
ولم أستطع إجباره على الإستحمام

320
00:27:27,576 --> 00:27:30,597
ولكنه كان ولداً طيباً

321
00:27:36,252 --> 00:27:39,887
وآخر مرة رأيته

322
00:27:39,922 --> 00:27:42,673
تحدثت معه بغضب

323
00:27:42,725 --> 00:27:46,343
لا، لا

324
00:27:46,395 --> 00:27:47,511
كنتِ تحاولين حمايته فحسب

325
00:27:47,563 --> 00:27:49,897
وفيما نفع ذلك

326
00:27:49,932 --> 00:27:53,578
ما كنتِ تعرفين -
!كان الواجب أن أعرف -

327
00:27:56,405 --> 00:28:00,770
كان يُفترض أن أعتني به

328
00:28:04,664 --> 00:28:08,248
أنا لا أستحق أن أكون أم

329
00:28:36,205 --> 00:28:37,861
(أخ (بريغهام

330
00:28:39,087 --> 00:28:41,304
يوم سعيد

331
00:28:41,339 --> 00:28:46,913
لقد تركت إنطباعاً إيجابياً
(لدى (كوليس هنتنغتون

332
00:28:47,479 --> 00:28:49,479
لقد ناقشنا

333
00:28:49,514 --> 00:28:53,015
مرافقتك للقديسين للعمل
(في، (يونيون باسيفك

334
00:28:53,068 --> 00:28:56,235
إنه يود أن ترافقهم

335
00:28:56,271 --> 00:29:01,023
حقاً، رجل مستنير مثلك

336
00:29:01,076 --> 00:29:06,746
...الروح القدس أرغمتني على القرب منه

337
00:29:14,756 --> 00:29:19,613
أنا رسول الرب على الأرض

338
00:29:21,096 --> 00:29:24,130
ليس أنت

339
00:29:24,182 --> 00:29:27,433
(سامحني، أخ (بريغهام

340
00:29:27,469 --> 00:29:31,945
لقد تغلب عليّ إعتزازي

341
00:29:33,725 --> 00:29:37,443
الرب لديه خطط لك

342
00:29:37,488 --> 00:29:42,791
في المستقبل، سيكون لزاماً عليك
أن تتذكر ما منزلتك

343
00:29:42,817 --> 00:29:45,651
بالطبع

344
00:29:45,703 --> 00:29:48,955
 شكراً لك

345
00:29:55,163 --> 00:29:58,831
أنهي تبديل ملابسك والصلاة

346
00:29:58,883 --> 00:30:01,971
هناك إجتماع للرعية
في غضون نصف ساعة

347
00:33:01,015 --> 00:33:03,390
إيفا)، رأيت ما فعلتِ)

348
00:33:05,937 --> 00:33:08,654
وماذا فعلت؟

349
00:33:08,690 --> 00:33:10,740
قتلتِ ذلك الرجل

350
00:33:10,775 --> 00:33:13,758
بعد الحريق

351
00:33:17,991 --> 00:33:19,440
أعرف أنه كان وحش

352
00:33:19,500 --> 00:33:24,587
أنتِ لا تعرفين أي شيء ما عدا
الكلمات

353
00:33:24,622 --> 00:33:27,373
(إيفا)

354
00:33:27,425 --> 00:33:29,041
أعرف ما فعله بكِ

355
00:33:36,267 --> 00:33:40,970
إعتدى عليكِ أيضاً

356
00:33:41,022 --> 00:33:43,139
أنتِ قتلته

357
00:33:43,191 --> 00:33:46,042
لم يكن قتل بالضبط

358
00:33:49,313 --> 00:33:51,447
كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟

359
00:33:51,482 --> 00:33:53,692
لاحظت أنكِ لم تحاولي ردعي

360
00:33:53,718 --> 00:33:55,503
لا

361
00:33:56,163 --> 00:34:01,466
...أعني

362
00:34:01,492 --> 00:34:07,073
لم يكن بمقدوري منعك

363
00:34:11,052 --> 00:34:12,835
(لا بأس، آنسة (أليسون

364
00:34:12,887 --> 00:34:17,339
أنتِ لم ترتكبي شيئاً خاطئاً

365
00:34:17,392 --> 00:34:21,010
بعد فترة من الوقت، عندما تنالين
 كفايتك مما يحدث لكِ هنا

366
00:34:21,062 --> 00:34:22,928
ستكونين قادرة على فعل
أشياء كثيرة

367
00:34:22,980 --> 00:34:25,398
سترين

368
00:34:54,872 --> 00:34:56,088
لا تفعل ذلك

369
00:35:09,811 --> 00:35:13,903
لقد كنتِ متواجدة دوماً
(عندما كان يحتاجك، (روث

370
00:35:16,234 --> 00:35:19,318
وهذا يعني الكثير

371
00:35:27,411 --> 00:35:31,797
فقدت ابنك بسبب العنف

372
00:35:31,833 --> 00:35:34,500
(نعم، (جوشوا

373
00:35:34,552 --> 00:35:37,301
كان سيكون بعمر (عزرا) تقريباً

374
00:35:39,807 --> 00:35:43,741
كيف تحملت ذلك؟

375
00:35:50,651 --> 00:35:54,270
لا يوجد شيء سيجلب 
ليّ الطمأنينة

376
00:36:03,273 --> 00:36:09,102
عندما تجد الشيطان
الذي فعل هذا بأبني

377
00:36:09,837 --> 00:36:15,976
آمل أن ترسله للجحيم مع أمنيتي
أن تكون معاناته عميقة

378
00:36:16,544 --> 00:36:19,545
وأبدية

379
00:37:00,889 --> 00:37:03,306
طاب صباحك

380
00:37:03,342 --> 00:37:06,593
أهي الجرذان؟

381
00:37:06,645 --> 00:37:08,692
بل الأشباح، على الأرجح

382
00:37:10,816 --> 00:37:13,400
...نعم، حسناً

383
00:37:13,435 --> 00:37:15,852
...عندما تركتني (هانا)، أنا

384
00:37:15,904 --> 00:37:18,572
في الواقع، أنا فضلت العزلة في
زنزانتي بالسجن

385
00:37:18,607 --> 00:37:23,410
على غرفة فارغة من بيتي

386
00:37:30,419 --> 00:37:32,502
لا تسمح لإلتزاماتك الجديدة

387
00:37:32,537 --> 00:37:37,443
أن تبعدك عن الوصول لقمة
(جبل (شيرمان

388
00:37:57,646 --> 00:38:00,146
أنا أكتب مقالاً

389
00:38:00,182 --> 00:38:05,269
(عن إقامة العدل في (شايان

390
00:38:13,578 --> 00:38:17,163
ولا أعتقد أنه سيعجبك

391
00:38:29,270 --> 00:38:30,956
!يا للعنة

392
00:38:32,514 --> 00:38:35,315
هذه الآلة ليست سيدة
(حساسة، سيد (بوهانون

393
00:38:35,350 --> 00:38:37,067
ما لدينا هنا

394
00:38:37,102 --> 00:38:40,737
هو عاهرة مع فخذين كبيرين وغبية

395
00:38:43,575 --> 00:38:45,859
أنا أوصي بمفتاح المواسير

396
00:38:45,911 --> 00:38:48,862
(فليكن مفتاح المواسير، سيد (ديلاني

397
00:38:48,914 --> 00:38:52,782
سيد (ديلاني)؟

398
00:38:52,834 --> 00:38:54,034
شكراً لك

399
00:38:59,958 --> 00:39:02,125
...لنفرض الآن، أننا

400
00:39:02,177 --> 00:39:05,545
أخذنا هذه الآلة الغريبة
للمرتفع وقمنا بتشغيلها

401
00:39:05,597 --> 00:39:07,514
فلن تجد تعاطف من العمال

402
00:39:07,549 --> 00:39:09,683
أي شيء يتيح لي الفرصة للتخلص
من هذه الصخور

403
00:39:09,718 --> 00:39:11,601
هو صديقي

404
00:39:11,636 --> 00:39:14,900
مجرفة البخار هذه ستنهي
قمة جبل (شيرمان)، كما تقول

405
00:39:15,107 --> 00:39:16,189
وما فائدة (بسالمس)؟

406
00:39:16,224 --> 00:39:17,807
أو أنت،بينما تعمل هذه الآلة؟

407
00:39:17,859 --> 00:39:18,808
هذه مشكلة بالنسبة للمستقبل

408
00:39:18,860 --> 00:39:23,863
أعطني هذا المفتاح هناك

409
00:39:23,899 --> 00:39:26,282
!(كولين بوهانون)

410
00:39:28,987 --> 00:39:31,321
!(كولين بوهانون)

411
00:39:38,797 --> 00:39:41,164
!(كولين بوهانون)

412
00:39:44,086 --> 00:39:48,852
أخرج الآن يا قاتل أصحاب
!المعاطف الزرقاء

413
00:39:48,890 --> 00:39:51,307
!(أنا هنا، (سيد

414
00:39:51,343 --> 00:39:52,976
...يُستحسن أن تأتي للتحدث معي

415
00:39:53,011 --> 00:39:58,377
قبل أن أقتل كل من بهذه 
!البلدة القذرة

416
00:40:05,857 --> 00:40:07,560
حسناً

417
00:40:08,660 --> 00:40:12,278
لنتحدث

418
00:40:12,330 --> 00:40:15,198
عجباً، أنظر إليك

419
00:40:15,242 --> 00:40:16,691
أنت تغار من شارتي

420
00:40:16,752 --> 00:40:19,786
لذلك حصلت على واحدة
لنفسك

421
00:40:19,838 --> 00:40:21,488
كان يجدر بك مواصلة
 المسير

422
00:40:21,523 --> 00:40:24,524
نعم، فكرت بذلك أيضاً

423
00:40:24,559 --> 00:40:26,493
أتدري،كنت في منتصف
 (الطريق لـ (دنفر

424
00:40:26,528 --> 00:40:30,263
بعد حرق كنيسة الليل
الشمالية الساحرة

425
00:40:30,298 --> 00:40:35,435
أتدري ما دعاني للعودة؟

426
00:40:35,470 --> 00:40:38,521
عُدت بسببك

427
00:40:38,557 --> 00:40:39,939
(بوهانون)

428
00:40:45,781 --> 00:40:49,482
أنت وأنا لدينا خلاف
لم يُقرر بعد

429
00:40:49,534 --> 00:40:53,153
أعتقد أن ذلك صحيح

430
00:40:53,196 --> 00:40:57,281
ما رأيك بحسم الأمر الآن؟

431
00:40:57,325 --> 00:40:59,375
لقد إنتهيت من القتل

432
00:40:59,411 --> 00:41:03,880
حسنُ،ربما أنت سوف تقتل

433
00:41:03,915 --> 00:41:06,749
سأعتقلك

434
00:41:06,802 --> 00:41:12,055
لماذا لا تأتي هنا 
لمحاولة ذلك

435
00:41:12,090 --> 00:41:16,509
إرمي سلاحك

436
00:41:16,561 --> 00:41:20,180
نعم، تعال وخذه

437
00:42:00,805 --> 00:42:03,555
غطني بغائط الكلب

438
00:42:09,948 --> 00:42:13,533
سيدة الكنيسة؟

439
00:42:37,797 --> 00:42:44,375
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

