1
00:00:04,762 --> 00:00:09,128
أتقسمين بالله العظيم
المطلع على القلوب

2
00:00:09,410 --> 00:00:12,110
أن الدليل الذي تدلين به
سيكون الحقيقة

3
00:00:12,351 --> 00:00:13,998
كل الحقيقة

4
00:00:14,092 --> 00:00:16,011
ولا شيء غير الحقيقة

5
00:00:16,188 --> 00:00:19,138
أنكِ سوف تُجيبين عن ذلك
أمام الرب يوم القيامة؟

6
00:00:41,570 --> 00:00:45,054
في القضية التي رفعتها الولايات المتحدة
(ضد (روث

7
00:00:45,299 --> 00:00:50,929
تقف المدعى عليها متهمة ومجرمة
مع سبق الإصرار

8
00:00:50,964 --> 00:00:55,059
ومن دون وجه حق، بسبب
(إطلاق النار على (سيدني سنو

9
00:00:55,395 --> 00:00:58,308
محدثة جرحين قاتلين تسببا في
وفاة المجني عليه

10
00:00:58,527 --> 00:01:00,282
وذلك في مخالفة
للقانون والسلام

11
00:01:00,484 --> 00:01:03,766
(والكرامة التي ينعم بها إقليم (وايومنغ

12
00:01:04,803 --> 00:01:08,290
بعد أن سمعتِ هذه التهم، فما قولك؟

13
00:01:17,981 --> 00:01:19,530
مذنبة

14
00:01:26,036 --> 00:01:27,603
(آنسة (كول

15
00:01:30,223 --> 00:01:31,897
في يدي

16
00:01:32,367 --> 00:01:36,884
بيان مكتوب مِن قِبل رئيس شرطة
(سكة الحديد (كولين بوهانون

17
00:01:37,575 --> 00:01:43,194
لقد ذكر أنكِ ساعدتي وحميتي
موظف للقانون من المجرم المسلح

18
00:01:43,520 --> 00:01:46,148
لكن هذا لا يثبت أنكِ بريئة وحسب

19
00:01:46,253 --> 00:01:50,243
لكن يعني أنكِ أنقذتِ نفساً واحدة إن
لم يكن عددًا من الأنفس

20
00:01:50,581 --> 00:01:53,591
الآن تسألك هذه المحكمة للمرة الثانية

21
00:01:54,523 --> 00:01:56,858
ما هي أقوالك؟

22
00:01:57,377 --> 00:01:59,336
أقول أنني مذنبة

23
00:01:59,412 --> 00:02:00,931
روث)، لا تقومي بذلك)

24
00:02:01,141 --> 00:02:04,094
(روث) -
إنضباط، يا سيدّي -

25
00:02:05,034 --> 00:02:11,644
آنسة (كول) ، إنه من غير الواضح بالنسبة
لي أنكِ ذات عقل راجح للدفاع عن نفسك

26
00:02:12,107 --> 00:02:14,130
إنني أنتقل من أجل الإستمرار في توفير

27
00:02:14,311 --> 00:02:17,222
الوقت للآنسة (كول) الوقت حتى
تُعين محاميًا ملائمًا

28
00:02:17,539 --> 00:02:20,887
لقد قتلت ذلك الرجل، أيُها الحاكم

29
00:02:20,979 --> 00:02:24,606
ليس بدافع الخوف، ولا لمساعدة القانون

30
00:02:24,667 --> 00:02:30,239
إنما لغرض إنهاء حياة ذلك
الرجل الذي حرمني من إبني

31
00:02:30,285 --> 00:02:33,102
لقد أقريت بأنني مذنبة

32
00:02:44,636 --> 00:02:48,653
(يا (روث إليزابيث كول

33
00:02:48,758 --> 00:02:51,550
أنتِ متهمة بجريمة قتل

34
00:02:51,909 --> 00:02:56,847
وسيتم إعدامك شنقًا
حتى الموت غدًا

35
00:02:56,893 --> 00:02:59,934
أدعو الله أن يرحمك ويصفح عنكِ

36
00:03:38,239 --> 00:03:41,125
قم بنصب المشنقة
في ميدان المدينة

37
00:03:41,301 --> 00:03:44,894
هل هو إعدام على الملأ؟ -
الشفافية مطلوبة، حضرة القاضي -

38
00:03:44,959 --> 00:03:47,681
إلتزاماً بالتمسك الصارم بالقانون

39
00:03:47,913 --> 00:03:50,569
ينبغي إستصدار مذكرة بالإعدام - 
إفعل ذلك -

40
00:03:51,058 --> 00:03:52,424
لا ترتكب أخطاء

41
00:03:52,788 --> 00:03:54,361
لا يوجد لديك أي شيء
تكسبه من ذلك

42
00:03:54,535 --> 00:03:58,156
لقد منحت السيدة (كول) كل
فرصة لكي تبريء نفسها

43
00:03:58,356 --> 00:04:01,153
ورفضها لأن تفعل ذلك يعني
أنه يجب تنفيذ العدالة

44
00:04:01,323 --> 00:04:04,052
شنق أم حزينة لا يقوم
بخدمة أيّ فرد

45
00:04:04,218 --> 00:04:07,915
لا يمكن أن نطلق مجرماً إعترف
أن يمشي بحرية

46
00:04:08,096 --> 00:04:11,477
فلا يوجد أحد فوق القانون
ولا حتى إمرأة كنيسة

47
00:04:11,550 --> 00:04:13,593
إذاً قم بالعفوا عنها
فلديك سلطة بصفتك الحاكم

48
00:04:13,748 --> 00:04:14,835
سأفعل

49
00:04:15,072 --> 00:04:17,917
لكن يجب أن يُقبل العفو

50
00:04:18,021 --> 00:04:21,284
بواسطة الطرف المذنب
المتعارف عليه عن طريق المحاكم

51
00:04:21,312 --> 00:04:23,538
تلك المرأة في قاعة المحكمة

52
00:04:23,572 --> 00:04:25,756
لا تبدو مهتمة بالرأفة بحالها

53
00:04:26,801 --> 00:04:30,278
إن أجبرتها على قبول العفو
فهل ستوقع عليه؟

54
00:04:30,462 --> 00:04:31,887
بكل سرور

55
00:04:33,346 --> 00:04:36,685
يتطلب القانون أن يلتف حبل المشنقة
حول رقبتها غداً

56
00:04:58,266 --> 00:05:01,308
حسناً، حافظي على إقرارك بالذنب

57
00:05:02,410 --> 00:05:04,024
إتخذي موقفك

58
00:05:04,790 --> 00:05:07,131
ثم ستقبلين العفو من الحاكم

59
00:05:07,388 --> 00:05:08,447
الحاكم لم يعرض عليّ العفو

60
00:05:08,620 --> 00:05:10,221
سيمنحك العفو، فقد أخبرني بنفسه

61
00:05:10,323 --> 00:05:12,128
لم أطلب العفو مطلقاً

62
00:05:14,430 --> 00:05:15,876
الشنق حتى الموت

63
00:05:16,057 --> 00:05:17,245
هل سمعتِ ما قاله؟

64
00:05:17,571 --> 00:05:21,005
(العفو للجبناء من أمثال، (سيدني سنو

65
00:05:24,501 --> 00:05:25,734
قبول العفو

66
00:05:27,555 --> 00:05:31,174
ذلك ليس خيار يتخذه
الجبناء بل خيار الموت

67
00:05:31,330 --> 00:05:33,620
وفي كلتا الحالتين، الخيار يعود لي

68
00:05:33,874 --> 00:05:36,056
وخياري هو لا

69
00:06:11,901 --> 00:06:14,303
كان والدي قاضياً

70
00:06:15,244 --> 00:06:17,646
بعد إصداره لحكم سيء

71
00:06:18,233 --> 00:06:21,264
خرج خلسة وأخذ أمي للرقص

72
00:06:23,108 --> 00:06:25,271
هل ترقصين الفالس؟

73
00:06:25,782 --> 00:06:28,008
(لم آتِ للرقص، (جون

74
00:06:29,051 --> 00:06:30,291
هيا

75
00:06:30,661 --> 00:06:32,177
إنها رقصة بسيطة

76
00:06:34,253 --> 00:06:37,202
الفالس يتطلب رجلاً ليقود الرقصة

77
00:06:38,733 --> 00:06:41,400
بحياتي ما كنت بارعة
في تلك الصالة

78
00:06:43,834 --> 00:06:48,483
لقد جئتُ لأخذ تعليقك على هذه المحكمة الهزلية
لتي لا تتبع قواعد، التي صرحت بها بمجرد وصولك

79
00:06:48,675 --> 00:06:51,852
وإستحواذك على مقمرة
مكجيننيس) فيما بعد)

80
00:06:52,694 --> 00:06:55,595
(ذلك تاريخ قديم، آنسة (أليسون

81
00:06:56,208 --> 00:06:58,384
أفضل تسميته بالقرينة الحالية

82
00:06:59,637 --> 00:07:02,603
هل هذه القصة التي لن تعجبني؟

83
00:07:03,102 --> 00:07:06,403
إنها تبدأ وتنتهي بشنق
مُصدق عليه إتحاديًا

84
00:07:08,978 --> 00:07:12,333
(لقد قدمت عفو للآنسة (كول

85
00:07:12,472 --> 00:07:16,646
إن رفضته سيكون ذلك قرارها

86
00:07:17,198 --> 00:07:20,959
تم تعيين السيد (سنو) كمارشال
أفترض أن ذلك كان قرارها كذلك؟

87
00:07:21,123 --> 00:07:23,661
وقيامه بحرق كنيستها لاحقاً

88
00:07:23,879 --> 00:07:26,738
(كلنا متواطئون، يا (جون

89
00:07:26,829 --> 00:07:28,803
الرجال أصحاب السلطة والمال، مذنبون

90
00:07:28,953 --> 00:07:33,436
بينما إمرأة دون مال إلا
معتقداتها الخاصة ، يتقرر إعدامها

91
00:07:33,570 --> 00:07:35,798
إن حرقتِ هذه المدينة

92
00:07:36,348 --> 00:07:38,887
لن يتبقَ لديكِ أصدقاء سوى الرماد

93
00:07:39,321 --> 00:07:42,077
بقدر (روث كول)، بالضبط

94
00:07:42,508 --> 00:07:45,346
سوف تطلقين عليها كالبعض قديسة؟

95
00:07:46,008 --> 00:07:48,848
ما زلت مصممة على الشر

96
00:07:53,421 --> 00:07:56,508
هيا، ليس لدينا وقت نهدره

97
00:07:56,754 --> 00:07:58,575
سيُغادر القطار خلال 5 دقائق

98
00:07:58,880 --> 00:08:00,113
القطار؟

99
00:08:00,348 --> 00:08:01,723
(المغادر لـ(نيويورك

100
00:08:01,928 --> 00:08:05,679
(مازال لزوجتي الأولى (ماري
أقارب هناك

101
00:08:05,894 --> 00:08:07,473
أرسلت لهم برقية

102
00:08:07,662 --> 00:08:09,219
قالوا أنه يمكنك المكوث معهم

103
00:08:09,421 --> 00:08:10,960
حتى تتعافين

104
00:08:11,082 --> 00:08:12,464
(لن أذهب، لـ(نيويورك

105
00:08:12,618 --> 00:08:14,128
بلى، ستذهبين

106
00:08:14,231 --> 00:08:16,250
سأرسلك في ذاك القطار

107
00:08:16,492 --> 00:08:17,870
وستنسي هذا

108
00:08:17,939 --> 00:08:19,788
لن أكون هاربة من القانون

109
00:08:19,813 --> 00:08:21,334
لا أحد سيلاحقك

110
00:08:21,758 --> 00:08:23,291
سوف تختفين

111
00:08:23,419 --> 00:08:26,188
هذا ما في الأمر
يمكنك فتح صفحة جديدة

112
00:08:27,239 --> 00:08:29,336
الحياة الوحيدة لدّي هي هنا

113
00:08:29,398 --> 00:08:30,683
نعم، كان ذلك تفكيري في الماضي
(عندما كنت في (الميسيسيبي

114
00:08:30,780 --> 00:08:32,516
وجولة قطار غيرت كل ذلك

115
00:08:32,779 --> 00:08:35,785
أنوي البقاء، وقبول عواقب
ما قمت به من عمل

116
00:08:35,916 --> 00:08:38,483
إذا بقيتِ ستموتين، ولأيّ سبب؟

117
00:08:38,641 --> 00:08:40,316
هل تريدين أن تعلّمي الجميع درسًا ما
بشأن الصواب والخطأ؟

118
00:08:40,472 --> 00:08:43,466
مهمة إنقاذي ليست مسؤوليتك
(سيد، (بوهانون

119
00:08:43,843 --> 00:08:44,853
ستركبين ذلك القطار

120
00:08:45,013 --> 00:08:46,467
لقد إتخذت قراري -
حقًا؟ -

121
00:08:46,626 --> 00:08:48,303
في الحقيقة، لقد جعلتكِ تعدلين عنه للتو

122
00:08:48,388 --> 00:08:51,592
ماذا؟ لا، لا، دعني

123
00:08:52,442 --> 00:08:54,442
هيا، سترحلين -
لا -

124
00:08:54,539 --> 00:08:55,525
!لا

125
00:08:55,625 --> 00:08:57,158
كنت مستعدة للرحيل

126
00:08:57,520 --> 00:08:59,332
(بعد وفاة (شون

127
00:08:59,486 --> 00:09:02,180
(كنت مستعدة للعودة إلى (أوماها) مع (عزرا

128
00:09:02,342 --> 00:09:04,248
لكنّك طلبت مني البقاء

129
00:09:07,279 --> 00:09:09,738
لذلك بقيت لأجلك

130
00:09:13,417 --> 00:09:15,941
هذه المرة، سأبقى لأجلي

131
00:09:25,417 --> 00:09:27,362
(بوهانون)

132
00:09:29,393 --> 00:09:31,033
(بوهانون)

133
00:09:36,689 --> 00:09:39,969
يستطيع (ديلاني) أن يضع القطع النهائية

134
00:09:40,003 --> 00:09:42,847
بالمكان أذا كنت تريد أن
تكون بمكان أخر

135
00:09:42,882 --> 00:09:45,734
أنا حيث أريد أن أكون

136
00:09:50,777 --> 00:09:52,215
هذه الآلة الحقيرة

137
00:09:57,232 --> 00:10:03,007
عندما فقدنا إبننا الوحيد
بسبب مرض الكوليرا، كنت بعيداً أعمل

138
00:10:03,990 --> 00:10:08,035
أتعرف أين كنت
وما كنت أفعله؟

139
00:10:08,069 --> 00:10:10,907
لا

140
00:10:10,942 --> 00:10:12,678
ولا أنا

141
00:10:17,530 --> 00:10:20,139
لا يسعني القيام بشيء
(لأجل (روث

142
00:10:20,173 --> 00:10:24,544
يمكنك أن تبقَ برفقتها

143
00:10:53,415 --> 00:10:56,542
لن تقوم بشنق إمرأة الكنيسة

144
00:11:08,637 --> 00:11:11,784
يمكنك الإحتفاظ بالمقمرة

145
00:11:11,818 --> 00:11:14,226
ولكن إن كنت تعتقد أنه يمكن أن تمنعي
من تطبيق القانون

146
00:11:14,227 --> 00:11:18,893
من خلال ترهيبي، فأنت لم تكن منتبه
لما يجري من حولك

147
00:11:19,683 --> 00:11:23,428
إن كانت (روث كول) ترى مصيرها القبر

148
00:11:23,462 --> 00:11:26,241
من الأفضل لك أن تبدأ بحفر قبر أيضاً

149
00:11:26,275 --> 00:11:29,520
لقد رفضت عرض عفوي

150
00:11:29,554 --> 00:11:31,529
لا يسعني القيام بشيء آخر

151
00:11:31,563 --> 00:11:33,439
سوف تجد وسيلة

152
00:11:41,376 --> 00:11:42,948
أنا متأكد من ذلك

153
00:12:06,233 --> 00:12:08,280
تنحّ جانباً

154
00:13:46,161 --> 00:13:49,141
لِمَ لا تذهب لتحتسي مشروب، يا (داتش)؟

155
00:14:01,365 --> 00:14:04,634
عجزت عن النوم

156
00:14:04,660 --> 00:14:06,633
وأنا كذلك

157
00:14:14,980 --> 00:14:17,889
هل كنت ستتصرف بطريقة مختلفة

158
00:14:20,267 --> 00:14:23,694
لو إستطعت الرجوع بالزمن؟

159
00:14:33,788 --> 00:14:38,976
كنت سأكون زوجًا أفضل

160
00:14:39,011 --> 00:14:42,959
وأبًا أفضل

161
00:14:42,994 --> 00:14:46,974
(أنا سأكون أكثر صبرًا مع (عزرا

162
00:14:49,219 --> 00:14:52,602
ما من إمرأة لديها صبرك

163
00:14:52,637 --> 00:14:55,281
هذا الصبي لم يجعل الأمور
أسهل بالنسبة لكِ

164
00:14:55,315 --> 00:14:58,192
بإشعاله للحرائق

165
00:14:58,228 --> 00:15:00,741
وسرقة الخيول

166
00:15:00,775 --> 00:15:05,129
وإساءة معاملة الضفادع

167
00:15:05,163 --> 00:15:09,311
ما الذي سأقدمه من أجل
كنيسة مليئة بالضفادع

168
00:15:13,300 --> 00:15:17,346
(أنا كنت سأترككما ترحلان إلى (أوماها

169
00:15:17,381 --> 00:15:19,685
أنا لا ألومك

170
00:15:28,891 --> 00:15:32,156
(كنت لأقتل (سيدني سنو

171
00:15:37,122 --> 00:15:39,228
وكذلك أنا

172
00:16:01,045 --> 00:16:04,193
بعد الحرب

173
00:16:04,227 --> 00:16:08,243
وجدت نفسي أسير في شوارع العاصمة

174
00:16:08,286 --> 00:16:12,937
ماذا كنت تفعل في العاصمة؟

175
00:16:12,963 --> 00:16:17,047
كان هناك هذا الحشد
خارج مبنى إتحادي

176
00:16:17,082 --> 00:16:20,061
خلت أنها تظاهرة سياسية

177
00:16:20,095 --> 00:16:25,988
عضو ما من مجلس الشيوخ يتحدث
عن الوحدة الوطنية

178
00:16:28,764 --> 00:16:33,705
إتضح أن الأمر لم يكن مظاهرة

179
00:16:35,492 --> 00:16:38,802
كان تنفيذ لحكم إعدام

180
00:16:38,837 --> 00:16:40,375
لقد أخرجوا هذا الوغد

181
00:16:40,409 --> 00:16:45,357
وتلو عليه حقوقه

182
00:16:47,199 --> 00:16:49,841
أقسم أن شعوري لم يختلف عندئذٍ

183
00:16:49,875 --> 00:16:51,046
وحديثنا الآن

184
00:16:51,081 --> 00:16:53,889
بطريقة متحضرة

185
00:16:55,630 --> 00:16:59,005
...لكنه

186
00:16:59,039 --> 00:17:02,808
لم يتم دق عنقه بشكل صحيح

187
00:17:06,231 --> 00:17:11,917
قضينا عشر دقائق

188
00:17:13,992 --> 00:17:17,940
فقط لنراقبه وهو يختنق

189
00:17:17,975 --> 00:17:20,483
أعرف ما تفعله

190
00:17:20,517 --> 00:17:24,726
تبول على نفسه بعد خمس دقائق

191
00:17:26,710 --> 00:17:30,326
و تغوط بعد ثمانية

192
00:17:30,362 --> 00:17:33,909
و أسوأ ما في الأمر
صوت الفقعة الذي أصدرته رقبته

193
00:17:33,945 --> 00:17:38,877
كما لو كانت مفرقعات نارية
في إحتفال يوم الإستقلال في الرابع من يوليو

194
00:17:42,111 --> 00:17:46,061
وها أنا ذا

195
00:17:46,095 --> 00:17:49,277
في عاصمة البلاد

196
00:17:49,313 --> 00:17:52,621
...أشاهد هذا

197
00:17:52,656 --> 00:17:58,478
التصرف الهمجي

198
00:18:02,991 --> 00:18:07,678
يدعونه تحضر

199
00:18:07,712 --> 00:18:10,296
ليس من تحضر في ذلك التصرف

200
00:18:17,420 --> 00:18:20,876
إنك لن تخيفني بسبب هذا

201
00:18:25,658 --> 00:18:28,807
ليس هناك ما هو أسوأ
(من هذه الميتة، (روث

202
00:18:32,252 --> 00:18:35,365
إن الحرق حيًا أسوء من ذلك

203
00:18:44,501 --> 00:18:47,880
لقد كرهت النظر إليك

204
00:18:47,914 --> 00:18:51,658
...(عندما عدت إلى (شايان

205
00:18:51,692 --> 00:18:55,173
كرهت ثلاثتكم معًا

206
00:18:55,208 --> 00:18:59,019
لقد كنت متوترة في ذلك
اليوم بشدة

207
00:18:59,053 --> 00:19:03,338
إندفعت خارجة من الكنيسة

208
00:19:03,372 --> 00:19:07,146
وسرت في الوحل وتحت المطر

209
00:19:08,589 --> 00:19:11,333
ورأيت خيمتك

210
00:19:11,367 --> 00:19:16,054
وكنت وقتها مستعدة كي
أقول كل شيء

211
00:19:16,089 --> 00:19:18,330
ولكن ما لم تشاهده

212
00:19:18,364 --> 00:19:21,240
عندما كان الغضب يسيطر

213
00:19:21,275 --> 00:19:23,182
هي برك الوحل

214
00:19:23,216 --> 00:19:27,736
برك عملاقة في الشارع

215
00:19:27,771 --> 00:19:31,652
خطوة واحدة خاطئة، فانزلقت قدماي

216
00:19:31,686 --> 00:19:35,175
وشعرت بقوة السقوط في الوحل

217
00:19:38,782 --> 00:19:41,294
وما كنت أفكر فيه هو الوحل

218
00:19:41,328 --> 00:19:43,938
لكنني شممت رائحته بعد ذلك

219
00:19:43,972 --> 00:19:46,381
...كان

220
00:19:46,416 --> 00:19:49,293
...حقيقة،حصان

221
00:19:49,319 --> 00:19:51,059
غائط؟

222
00:19:54,381 --> 00:19:56,790
هذا ليس مضحكاً

223
00:20:00,207 --> 00:20:01,780
ماذا فعلتِ؟

224
00:20:01,814 --> 00:20:03,086
ماذا عساي أفعل؟

225
00:20:03,120 --> 00:20:05,395
لقد مشيت عائدة عبر المدينة

226
00:20:05,429 --> 00:20:06,632
...مغطاة بـ

227
00:20:08,742 --> 00:20:13,162
لم أشعر أنني سرت طويلاً
طيلة حياتي

228
00:20:13,196 --> 00:20:15,974
عندما عدت، كان (عزرا) هناك

229
00:20:16,008 --> 00:20:18,486
أتعرف ماذا قال لي؟

230
00:20:18,520 --> 00:20:21,296
"رائحتك تشبه رائحة الغائط"

231
00:20:23,071 --> 00:20:24,086
...وبعد

232
00:20:28,761 --> 00:20:31,403
ماذا أخبرته؟

233
00:20:31,438 --> 00:20:33,715
"قلت له، "لا تقل غائط

234
00:20:33,750 --> 00:20:36,462
وذهبت وغسلت نفسي

235
00:20:41,751 --> 00:20:47,244
إنه الرب، كان يستجيب لصلواتي

236
00:20:50,026 --> 00:20:54,208
كان يقول لي أن
لدّي عائلتي الخاصة بالفعل

237
00:20:56,688 --> 00:20:59,546
عزرا) وأنا)

238
00:21:07,500 --> 00:21:13,422
ومع ذلك،أنا لا أدري

239
00:21:13,456 --> 00:21:17,443
لماذا إستغرقت وقتاً طويلاً
لتأتي لرؤيتي

240
00:21:19,714 --> 00:21:22,757
لم أردك أن توضح السبب

241
00:21:22,792 --> 00:21:27,410
أردت رؤيتك وحسب

242
00:21:34,806 --> 00:21:39,622
لم أعتقد أنك ستأتي
إلى الكنيسة ليلة البارحة

243
00:21:46,251 --> 00:21:49,519
(إعلمي أنني سآتي دوماً، (روث

244
00:22:07,413 --> 00:22:09,151
تعالي هنا

245
00:22:13,707 --> 00:22:15,681
عند النافذة وحسب

246
00:22:15,715 --> 00:22:17,422
هيا

247
00:22:47,706 --> 00:22:50,189
هذا المكان بحاجة إلى واعظ

248
00:23:03,645 --> 00:23:07,695
لا آريد أن أكون الواعظ لأيّ
أحد بعد اليوم

249
00:23:23,963 --> 00:23:26,969
توقف الطرق

250
00:23:35,800 --> 00:23:39,051
لقد إنتهوا

251
00:23:41,060 --> 00:23:44,507
نعم

252
00:23:44,541 --> 00:23:46,783
أوشك الفجر على الإنبلاج

253
00:23:56,995 --> 00:23:58,835
نعم

254
00:24:06,368 --> 00:24:10,486
هل تحبني؟

255
00:24:10,521 --> 00:24:12,362
بالطبع أحبك

256
00:24:17,503 --> 00:24:20,779
لكن هل أنت تحبني؟

257
00:24:24,543 --> 00:24:26,995
(لا أريد أن أخسرك، (روث

258
00:24:34,718 --> 00:24:36,061
أحبك

259
00:24:43,247 --> 00:24:45,043
كنت جبانة

260
00:24:48,142 --> 00:24:51,075
كان عليّ أن أخبرك بحقيقة مشاعري

261
00:24:55,594 --> 00:25:00,547
كان ينبغي عليَّ أن أستحوذ عليك
واجعلك مِلكاً لي

262
00:25:02,368 --> 00:25:05,056
و لكان ثلاثتنا عائلة واحدة

263
00:25:16,132 --> 00:25:17,578
أتحب زوجتك؟

264
00:25:20,278 --> 00:25:22,209
لا بأس، يمكنك الحديث

265
00:25:22,416 --> 00:25:23,880
ما أدري

266
00:25:24,212 --> 00:25:26,396
أنت تعرف دومًا

267
00:25:27,799 --> 00:25:29,547
في أعماق قلبك

268
00:25:35,774 --> 00:25:37,476
أعتقد أنني قد

269
00:25:44,167 --> 00:25:46,057
إذهب إليها

270
00:25:48,238 --> 00:25:49,802
(أخبر (نعومي

271
00:25:52,741 --> 00:25:55,011
لا أعرف إن كانت ستختارني

272
00:25:57,347 --> 00:26:00,753
الإختيار الشجاع دائماً هو الأسرة

273
00:26:18,213 --> 00:26:20,523
هيا، أفق

274
00:26:58,738 --> 00:27:00,010
(كولين)

275
00:27:03,224 --> 00:27:06,970
(كولين)

276
00:27:11,424 --> 00:27:16,175
من فضلك أخرج من الزنزانة
(يا سيد (بوهانون

277
00:27:16,209 --> 00:27:20,092
فقط ... فقط إمنحنا دقيقة وكفى

278
00:27:20,126 --> 00:27:21,832
ينبغي إستصدار مذكرة بالإعدام

279
00:27:21,866 --> 00:27:25,682
وأن تُقرأ بصوت عالٍ صبيحة الإعدام

280
00:27:25,716 --> 00:27:28,526
من قبل الموظف المناوب

281
00:27:28,561 --> 00:27:31,979
(لقد طلبت القيام بهذا الدور سيد (بوهانون

282
00:27:32,015 --> 00:27:33,655
لم أطلب ذلك

283
00:27:33,690 --> 00:27:37,094
الشارة التي على صدرك تقول شيئاً مختلفاً

284
00:27:44,139 --> 00:27:46,513
(آنسة (كول

285
00:27:46,548 --> 00:27:49,461
ستقبل بالعفو الآن

286
00:27:49,495 --> 00:27:52,280
أذاك صحيح، آنسة (كول)؟

287
00:27:55,954 --> 00:27:58,631
(لا، سيد (كامبل

288
00:28:05,356 --> 00:28:07,297
لن أشارك في هذا

289
00:28:07,331 --> 00:28:13,724
(كولين)

290
00:28:13,758 --> 00:28:17,201
قل أنك ستكون هناك

291
00:28:17,235 --> 00:28:19,381
أرجوك

292
00:28:37,087 --> 00:28:39,597
ثلاثة عشر ثنية

293
00:28:39,631 --> 00:28:41,841
(ليف خشن، من (سانت لويس

294
00:28:41,876 --> 00:28:44,488
لا أثق إلا بهذا النوع

295
00:28:53,231 --> 00:28:56,272
أزيحي شعرك، يا سيدّتي

296
00:29:01,026 --> 00:29:02,933
إنها رائحة الزيت

297
00:29:02,959 --> 00:29:06,205
ليحرص على عدم تشابك العقدة

298
00:29:06,247 --> 00:29:08,690
سيُخرجونكِ قبل 5 دقائق

299
00:29:08,724 --> 00:29:11,583
خمس دقائق تحديداً قبلها

300
00:29:14,052 --> 00:29:17,254
سيكون هناك حشد من الناس

301
00:29:17,290 --> 00:29:18,968
لا تشعري بالقلق، سأكون موجود

302
00:29:20,812 --> 00:29:23,480
ثلاثة عشر خطوة إلى المنصة

303
00:29:23,515 --> 00:29:26,926
هناك سأربط يديك
و قدميك أولاً

304
00:29:26,960 --> 00:29:28,431
ثم سأضع حبل المشنقة

305
00:29:28,466 --> 00:29:30,874
ثم غطاء الرأس

306
00:29:33,507 --> 00:29:35,241
هل سأشعر بألم؟

307
00:29:36,325 --> 00:29:38,628
لم يشنق أبي أحداً من قبل

308
00:29:38,784 --> 00:29:41,329
تمكن من العودة إلى الحياة لتكرار العملية

309
00:29:42,973 --> 00:29:45,198
لا تشعري بالقلق

310
00:29:46,572 --> 00:29:48,090
سوف أكون هناك

311
00:29:53,265 --> 00:29:56,595
يوجد 50 دولار في حسابي
(في مصرف (شايان

312
00:29:57,332 --> 00:29:59,641
وكومة من الملابس في المغسلة

313
00:30:00,478 --> 00:30:03,439
إحرصي أن يتم التبرع بها
(لإرسالية (كونسيل بلوفس

314
00:30:04,132 --> 00:30:06,106
عادة ما يأتي (والاس) للتحدث يوم الثلاثاء

315
00:30:06,297 --> 00:30:08,188
يجب أن يستقبله أحد

316
00:30:09,751 --> 00:30:11,284
غداً هو الثلاثاء

317
00:30:17,165 --> 00:30:19,839
مبلغ زهيد وبعض الغسيل

318
00:30:23,218 --> 00:30:25,073
أنتِ تنسين أمر
مدينة مليئة بأشخاص

319
00:30:25,412 --> 00:30:27,121
تركتِ في قلبهم أثراً

320
00:30:28,829 --> 00:30:32,108
أعدك أنهم لن ينسوك

321
00:30:32,632 --> 00:30:34,403
أتكتبين مقالاً عني؟

322
00:30:41,534 --> 00:30:43,057
لا تفعلي ذلك

323
00:30:46,361 --> 00:30:49,389
لن يتذكره أو يتذكرنا أحد

324
00:30:55,682 --> 00:30:57,717
لقد أزف الوقت

325
00:31:01,017 --> 00:31:03,056
أتحتاجين لشيء آخر؟

326
00:31:03,468 --> 00:31:06,347
أيّ شيء على الإطلاق؟

327
00:31:09,978 --> 00:31:11,939
هل رأيتِ، سيد (بوهانون)؟

328
00:31:13,871 --> 00:31:15,229
لم أرَه

329
00:31:15,421 --> 00:31:16,639
إنما يمكنني أن أجده

330
00:31:16,691 --> 00:31:18,983
لا، شكراً لكِ

331
00:34:14,972 --> 00:34:16,503
أوسع، رجاءً

332
00:34:17,138 --> 00:34:18,492
لا، يا سيدّتي

333
00:34:39,563 --> 00:34:40,918
!إنتظر

334
00:34:59,394 --> 00:35:01,628
هل لديكِ كلمة أخيرة؟

335
00:35:53,373 --> 00:35:57,122
ليصعد الجميع على متن القطار
!(المتجه إلى (كونسيل بلوفس

336
00:35:57,561 --> 00:36:00,516
!ليصعد الجميع

337
00:36:00,880 --> 00:36:02,348
!النداء الأخير

338
00:36:10,889 --> 00:36:14,383
(نحن مستعدون لمرافقة جثمان الآنسة (كول 
(لإرسالية (كونسل بلوفس

339
00:36:14,937 --> 00:36:16,855
لقد دُفِنت صباح اليوم

340
00:36:17,686 --> 00:36:19,657
دُفِنت بجانب إبنها

341
00:36:24,729 --> 00:36:27,191
لم يتخلّ الرب عن هذا المكان بعد

342
00:36:30,253 --> 00:36:32,390
لم يكن هذا من فعل الرب

343
00:36:43,615 --> 00:36:46,581
قد تكون هذه السكة الحديدية"
"حلماً أمريكياً

344
00:36:46,850 --> 00:36:50,360
و لكن البقايا القابعة"
(في (شايان)، مدينة الحاكم (كامبل

345
00:36:50,495 --> 00:36:52,121
"عبارة عن كابوس

346
00:36:53,651 --> 00:36:57,215
هل هذا رأيك حول (شايان)؟

347
00:36:57,318 --> 00:37:00,040
قلت لك أن الكلام لن يعجبك

348
00:37:00,090 --> 00:37:02,865
ظننت أننا نشارك الرؤية نفسها

349
00:37:02,871 --> 00:37:05,948
حول ما يمكن لهذه المدينة أن تكون

350
00:37:06,244 --> 00:37:07,862
لا أملك أيّ رؤية سوى

351
00:37:07,895 --> 00:37:10,940
صورة فتاة مسكينة تتأرجح من حبل

352
00:37:10,975 --> 00:37:14,286
ما حلّ بالآنسة (كول) مأساة

353
00:37:14,320 --> 00:37:18,032
و لكن طباعة هذا لن يُعيدها
إلى الحياة

354
00:37:18,067 --> 00:37:20,340
يتحكم الحاكم بالكثير من الأشياء

355
00:37:20,374 --> 00:37:21,679
و لكن الصحافة ليست إحداها

356
00:37:21,713 --> 00:37:25,366
لا أطلب هذا منك كحاكم

357
00:37:29,253 --> 00:37:33,031
طالما كنت شريك رقص رديء

358
00:37:33,166 --> 00:37:35,633
في الأسبوع المقبل و في هذا الوقت

359
00:37:35,667 --> 00:37:38,378
ستكتبين حول حلم أمريكا
و بما أنكِ لم تكتبين

360
00:37:38,412 --> 00:37:42,477
عن أيّ شيء أكبر من
نهاية علاقة

361
00:37:44,944 --> 00:37:48,844
(هذا الموضوع أهم بكثير، (جون

362
00:37:58,756 --> 00:38:03,762
في كابوسك هذا، هل أنا وحش؟

363
00:38:14,542 --> 00:38:17,485
تمتعي برمادك

364
00:38:29,494 --> 00:38:32,256
<font color="#ff8000">"كيف تم شنق إمرأة الكنيسة"</font>

365
00:38:32,940 --> 00:38:35,008
فليتنحى الجميع عن الطريق

366
00:39:33,686 --> 00:39:35,983
الضغط كبير

367
00:40:46,530 --> 00:40:47,733
!نعم

368
00:40:49,040 --> 00:40:51,849
مرحى، مرحى

369
00:40:53,510 --> 00:40:54,936
حسنًا

370
00:40:55,037 --> 00:40:57,492
اصمتوا جميعاً
و عودوا إلى العمل

371
00:40:57,803 --> 00:41:00,743
سمعتم ما قاله الرجل، إلى العمل

372
00:41:39,651 --> 00:41:41,977
أخشى أن على الشمبانيا و السيجار

373
00:41:42,138 --> 00:41:44,868
الإنتظار إلى أن نحظى بالقمة

374
00:41:44,870 --> 00:41:49,028
أرسل طلباً لإحضار 300 عامل لبناء
(السكة من (أوماها

375
00:41:49,062 --> 00:41:52,340
(و قطارين إثنين محملان بالخشب من (شيكاغو

376
00:41:53,362 --> 00:41:57,430
(و قم بإجرا إتصال بالجنرال (غرانت

377
00:41:57,597 --> 00:42:01,421
قل له أننا سنحتل القمة
قبل نهاية الشهر

378
00:42:06,594 --> 00:42:10,494
ما المشكلة، (بوهانون)؟

379
00:42:16,768 --> 00:42:19,104
أقدم إستقالتي

380
00:42:19,219 --> 00:42:43,701
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

