1
00:00:08,673 --> 00:00:09,992
هل تقول شيئاً لولدي؟

2
00:00:11,033 --> 00:00:13,552
- أريد التحدث إليك.
- أتتحدثين الإنجليزية؟

3
00:00:13,633 --> 00:00:17,873
زوجي لا يعرف. إن مزاجه سيء.
أحتاج مساعدتك.

4
00:00:18,192 --> 00:00:19,113
أين أنت؟

5
00:00:19,393 --> 00:00:20,233
أين أنت؟

6
00:00:20,552 --> 00:00:21,193
=-=-=ak47=-=-=

7
00:00:50,254 --> 00:00:51,309
يا له من كتاب!

8
00:01:06,557 --> 00:01:07,804
إنه عن الأرانب.

9
00:01:10,777 --> 00:01:12,408
بالتأكيد تشعر بالبرد دون سروال تحتي.

10
00:01:13,462 --> 00:01:14,422
بالتأكيد.

11
00:01:15,189 --> 00:01:17,682
ما رأيِك أن تقتربي مني و تدفأيني قليلاً؟

12
00:01:19,121 --> 00:01:21,327
أنت بالتأكيد كيف تشعِر الفتاة بأنها مميزة يا "سوير".

13
00:01:26,505 --> 00:01:29,191
أنت رائع يا "سوير".

14
00:01:34,274 --> 00:01:35,424
أحبِك.

15
00:01:40,603 --> 00:01:41,562
انظري إليكِ.

16
00:01:46,549 --> 00:01:49,043
ماذا تريدين الآن؟

17
00:01:53,359 --> 00:01:56,044
كيف يمكن أن أريد أي شيء آخر؟

18
00:02:06,977 --> 00:02:09,279
- يا للهول يا عزيزي.
- ماذا؟

19
00:02:09,470 --> 00:02:12,731
- ظننت أن لديك اجتماع
- نعم، لكنه ليس قبل الثالثة و النصف.

20
00:02:12,827 --> 00:02:15,321
عزيزي، إنها الثالثة و ثمان و عشرون دقيقة.

21
00:02:17,622 --> 00:02:18,677
تباً!

22
00:02:19,636 --> 00:02:22,034
تباً! عزيزتي، لمَ لا تقومي ب...

23
00:02:22,226 --> 00:02:25,295
لا، اذهب فحسب. اذهب أنت، حسناً؟
سأبقى هنا.

24
00:02:25,295 --> 00:02:28,076
أطلب خدمة الغرف، و أسمن.

25
00:02:28,076 --> 00:02:29,994
لمَ لا تحضري آيس كريم شوكولاتة؟

26
00:02:30,377 --> 00:02:31,624
عندما أعود،

27
00:02:32,775 --> 00:02:34,597
سأتعامل معكِ بطريقتي.

28
00:02:45,243 --> 00:02:47,352
لم يكن من المفترض أن تري هذا.

29
00:03:18,425 --> 00:03:20,056
ماذا تفعل بأشيائي يا فتى؟

30
00:03:22,933 --> 00:03:24,084
سيؤلمك هذا.

31
00:03:29,934 --> 00:03:31,564
أمستعد لإخباري ما حدث؟

32
00:03:32,427 --> 00:03:35,017
كنا نحاول تحديد مصدر إشارة الاستغاثة.

33
00:03:35,017 --> 00:03:36,647
رأيت الإشارة النارية من الشاطيء،

34
00:03:37,894 --> 00:03:40,387
و بعدها إشارة نارية أخرى من موقع "سوير" في الغابة.

35
00:03:41,155 --> 00:03:42,689
شغلت مجسي،

36
00:03:43,360 --> 00:03:45,183
و أشعلت جهاز الاستقبال،

37
00:03:46,525 --> 00:03:47,676
و بعدها...

38
00:03:48,156 --> 00:03:49,211
ظلام.

39
00:03:50,361 --> 00:03:52,567
مهما كان من ضربني فقد جاء من الخلف.

40
00:03:53,430 --> 00:03:55,924
- و دمر المعدات؟
- نعم.

41
00:03:57,746 --> 00:04:00,048
اسمع، سنتولى حل هذه المشكلة، لكن لا تفعل..

42
00:04:00,048 --> 00:04:03,404
سأفعل ما أريد فعله حتى أجد المسئول.

43
00:04:05,035 --> 00:04:06,953
نحتاج بعض المساعدة هنا.

44
00:04:17,215 --> 00:04:18,269
ماذا حدث؟

45
00:04:21,530 --> 00:04:22,585
"سوير".

46
00:04:48,671 --> 00:04:52,411
- شحنة الصباح.
- آه، أنت لطيف. شكراً لك.

47
00:04:52,891 --> 00:04:55,193
حسناً، لقد عرفت ذلك،

48
00:04:55,193 --> 00:04:56,919
بالحمولة الزائدة.

49
00:04:56,919 --> 00:04:59,508
- حسناً، لازال يمكنني المشي.
- بالكاد.

50
00:05:00,467 --> 00:05:05,646
على أية حال، أنا قلق لوجود بالخارج هنا،
إن الجو مشمس للغاية.

51
00:05:05,742 --> 00:05:06,989
هذه قبعتي.

52
00:05:06,989 --> 00:05:10,249
أتعلمين، هناك بعض القبعات في الكهف.

53
00:05:10,345 --> 00:05:12,647
و لدينا طبيب أيضاً هناك.
سيكون في متناول يدينا.

54
00:05:12,743 --> 00:05:15,332
- أحب الشاطيء يا "تشارلي".
- نعم.

55
00:05:16,004 --> 00:05:18,689
من لا يريد أن يقضي اليوم مع الكثبان الرملية؟

56
00:05:19,169 --> 00:05:22,525
أريد أن أبق هنا.
حتى تأتي النجدة.

57
00:05:24,827 --> 00:05:26,457
عندما تأتي النجدة.

58
00:05:26,937 --> 00:05:27,896
صحيح!

59
00:05:37,198 --> 00:05:39,021
"جاك"، إنها ليست خطيرة.

60
00:05:39,308 --> 00:05:40,363
إنها كربة بسيطة.

61
00:05:40,459 --> 00:05:42,473
نعم. هناك العديد من الكرب اليوم.

62
00:05:44,295 --> 00:05:46,022
البروكسيد ينفد مني.

63
00:05:46,885 --> 00:05:48,611
- لقد فاجأني يا رجل.
- لماذا؟

64
00:05:51,584 --> 00:05:52,927
"شانون" لديها أزمة ربو.

65
00:05:53,214 --> 00:05:54,653
- ربو؟
- نعم.

66
00:05:55,324 --> 00:05:56,859
لم أراها تصاب بنوبة من قبل.

67
00:05:56,859 --> 00:05:58,010
لأن لديها مستنشق.

68
00:05:58,010 --> 00:05:59,736
إنها تتسلل و تستخدمه عندما لا ينتبه أحد.

69
00:05:59,832 --> 00:06:02,517
إن الأمر يحرجها منذ كانت طفلة صغيرة.

70
00:06:02,709 --> 00:06:04,147
أظن أن التنفس ليس جيداً.

71
00:06:04,915 --> 00:06:07,984
- كان لديها مستنشق؟
- لقد نفد منذ يومين.

72
00:06:08,080 --> 00:06:10,573
لكن كان معها 4 عبوات، و الذين من المفترض
أن يطفوها لمدة شهرين.

73
00:06:10,573 --> 00:06:13,546
لكنها تنسى علاجها دائماً،
لذا فأضعه في حقيبتي.

74
00:06:13,546 --> 00:06:15,944
و اليوم أرى هذا الأحمق يقرأ "سقوط السفينة"..

75
00:06:15,944 --> 00:06:16,999
أنت تضللني.

76
00:06:16,999 --> 00:06:18,725
لقد كان في وسط حقائبي...الأشياء التي تفقدتها.

77
00:06:18,821 --> 00:06:20,835
إن كان لديه كتبي، فبالتأكيد لديه أمتعتي.

78
00:06:20,835 --> 00:06:22,753
و إن كانت لديه أمتعتي، فبالتأكيد لديه المستنشقات.

79
00:06:28,507 --> 00:06:30,713
إن تنفسها أصبح صعباً اليوم يا رجل.

80
00:06:30,905 --> 00:06:34,549
إن أصابتها أزمة، فلن يكون الأمر جيداً.

81
00:06:46,537 --> 00:06:49,798
- أين هو؟
- مرحباً يا دكتور، مرت فترة دون أن نتقابل.

82
00:06:49,894 --> 00:06:51,332
- أين هو؟
- أين ماذا؟

83
00:06:51,332 --> 00:06:52,675
علاج الربو الخاص بالفتاة.

84
00:06:53,634 --> 00:06:55,264
"شانون". مستنشقاتها.

85
00:06:55,936 --> 00:06:56,895
هكذا.

86
00:06:56,895 --> 00:06:58,909
لقد هاجمت فتى يريد مساعدة أخته المريضة.

87
00:06:58,909 --> 00:07:02,169
لا، لقد أدبت لصاً لأنه كان يعبث بأشيائي.

88
00:07:02,169 --> 00:07:04,087
- أشيائك؟ و ما الذي يجعلها أشيائك.
- و التي كان يجب أن أنقلها...

89
00:07:04,087 --> 00:07:06,965
يمكنك أن تأخذ شيئاً من أي حقيبة،
و هذا يجعلها أشيائك؟

90
00:07:07,061 --> 00:07:11,760
اسمع، لا أعرف أي نوع من المخيم الشيوعي
الذي تقيمه عند الكهوف،

91
00:07:11,760 --> 00:07:14,062
لكن هنا الملكية كما هي.

92
00:07:14,062 --> 00:07:15,980
من الحق الرجل أن يحمي أشيائه.

93
00:07:15,980 --> 00:07:16,939
انهض!

94
00:07:18,089 --> 00:07:19,720
لماذا؟ أتريد أن ترى من أطول؟

95
00:07:19,720 --> 00:07:20,775
انهض!

96
00:07:20,775 --> 00:07:22,405
هل أنت متأكد أنك تريد أخذ هذه
المشكلة على عاتقك؟

97
00:07:22,405 --> 00:07:24,707
نعم، أنا متأكد.

98
00:07:28,831 --> 00:07:29,982
ما الذي يجري هنا؟

99
00:07:42,161 --> 00:07:44,847
أخبرتني أنك ذاهب إلى "باتون روج" لتعقد صفقة.

100
00:07:44,847 --> 00:07:48,683
ثقي بي فحسب. لا يوجد وقت للشرح.
لقد تأخرت بالفعل.

101
00:07:48,971 --> 00:07:52,327
إن فاتني هذا الاجتماع، فستضيع الصفقة كلها، حسناً؟

102
00:07:56,259 --> 00:07:59,232
هذا كل ما لديَّ.
140,000 دولار.

103
00:08:00,479 --> 00:08:04,795
هناك عملية تنقيب عن البترول
في خليج المكسيك.التنقيب في الأرصف.

104
00:08:05,082 --> 00:08:07,864
300,000 دولار تعطيك سهم واحد.

105
00:08:07,864 --> 00:08:09,974
لكن كلما استثمرت،

106
00:08:09,974 --> 00:08:13,618
رأس مال معتمد من الحكومة يتدخل
و يضاعف ما معك من نقود ثلاث مرات في اسبوعين.

107
00:08:13,618 --> 00:08:14,673
يضاعقها ثلاث مرات.

108
00:08:14,769 --> 00:08:16,975
- 300,000 دولار.
- نعم.

109
00:08:17,166 --> 00:08:18,701
أنت معك 140,000 دولار.

110
00:08:18,797 --> 00:08:22,249
لقد وجدت مستثمر في "تورونتو".
يريد النصف بالنصف.

111
00:08:22,345 --> 00:08:25,606
في اسبوعين، سنقتسم حوالي مليون دولار.

112
00:08:25,798 --> 00:08:29,154
"جيس"، هذه فرصتي.

113
00:08:33,566 --> 00:08:35,484
هناك اختيار آخر.

114
00:08:35,772 --> 00:08:37,018
حقاً؟ ما هو؟

115
00:08:37,114 --> 00:08:40,855
أن أعطيك أنا ال160,000 دولار،
و نقتسم الربح سوياً.

116
00:08:40,951 --> 00:08:45,650
نعم، و من أين ستأتين ب160,000 دولار؟

117
00:08:46,705 --> 00:08:47,952
من زوجي.

118
00:08:49,966 --> 00:08:51,116
سأقتله.

119
00:08:51,308 --> 00:08:53,130
لن يساعدنا هذا في إيجاد الدواء.

120
00:08:53,130 --> 00:08:54,665
ربما لا، لكنه سيشعرني بالراحة.

121
00:08:54,665 --> 00:08:55,912
ما الذي يمنعك إذاً؟

122
00:08:57,926 --> 00:08:59,556
نحن لسنا متوحشين يا "كايت".

123
00:09:00,323 --> 00:09:01,378
ليس بعد.

124
00:09:03,104 --> 00:09:04,543
دعني أتحدث إلى "سوير".

125
00:09:05,214 --> 00:09:07,132
و ما الذي يجعلك تظنين أنه سيستمع إليكِ؟

126
00:09:07,995 --> 00:09:09,722
يقول أن هناك اتصال بيننا.

127
00:09:14,613 --> 00:09:17,394
- و هل بينكما حقاً؟
- أرجوك.

128
00:09:28,327 --> 00:09:29,478
ماذا تريد؟

129
00:09:33,122 --> 00:09:34,273
معذرةً؟

130
00:09:34,849 --> 00:09:37,054
ماذا تريد يا "سوير"؟

131
00:09:38,301 --> 00:09:41,562
لدي العديد من الإجابات لهذا السؤال يا ذات النمش.

132
00:09:41,562 --> 00:09:42,809
لا أعرف حتى من أين أبدأ.

133
00:09:43,576 --> 00:09:45,398
ماذا تريد مقابل المستنشقات؟

134
00:09:47,892 --> 00:09:50,960
سؤال جيد. انتظري لحظة.

135
00:09:53,358 --> 00:09:54,797
ماذا أريد؟

136
00:09:58,537 --> 00:09:59,975
قبلة واحدة ستكفي.

137
00:10:00,359 --> 00:10:02,565
- ماذا؟
- قبلة.

138
00:10:02,948 --> 00:10:04,387
منكِ، الآن.

139
00:10:08,127 --> 00:10:09,470
لا أستوعب.

140
00:10:10,237 --> 00:10:12,539
- تستوعبين ماذا؟
- ما يحدث.

141
00:10:13,210 --> 00:10:14,936
أنت تبذل مجهوداً كبيراً يا "سوير".

142
00:10:16,375 --> 00:10:20,978
أطلب منك مساعدة امرأة لا يمكنها التنفس
و تطلب مني أنت أن أقبِلَك

143
00:10:22,513 --> 00:10:24,239
لا يوجد من هو بهذه الحقارة؟

144
00:10:27,596 --> 00:10:30,473
- لقد رأيتك بالمناسبة.
- رأيتني متى؟

145
00:10:31,048 --> 00:10:34,693
بهذه الورقة. التي تبقيها في جيبك.

146
00:10:35,172 --> 00:10:37,762
لقد رأيت تعبيرات وجهك عندما تقرأها،

147
00:10:38,433 --> 00:10:42,269
و كيف تطويها بحرص.
إنها تعني شيئاً لك.

148
00:10:43,228 --> 00:10:45,242
لذا، فيمكنك التلاعب كما تريد،

149
00:10:46,009 --> 00:10:48,407
لكنني أعرف أنه يوجد إنسان في مكان ما بداخلك.

150
00:10:49,174 --> 00:10:50,613
اعطني العلاج.

151
00:10:51,284 --> 00:10:53,010
تظنين أنكِ تفهمينني.

152
00:10:53,010 --> 00:10:55,696
- نعم، أظن أنني...
- اصمتي!

153
00:10:58,189 --> 00:11:00,395
أتريدين أن تعرفي أي إنسانٍ أنا؟

154
00:11:02,888 --> 00:11:03,943
اقرأيها.

155
00:11:09,026 --> 00:11:09,985
اقرأيها!

156
00:11:10,465 --> 00:11:11,712
بصوتٍ عال.

157
00:11:16,411 --> 00:11:17,945
* إلى السيد "سوير"،

158
00:11:19,384 --> 00:11:20,918
أنت لا تعرف من أنا،

159
00:11:21,014 --> 00:11:22,261
لكنني أعرفك،

160
00:11:22,261 --> 00:11:24,371
أعرف ما فعلته.

161
00:11:26,577 --> 00:11:28,783
لقد مارست الجنس مع أمي،

162
00:11:30,317 --> 00:11:33,002
و بعدها سرقت أموال والدي كلها.

163
00:11:34,249 --> 00:11:35,879
لذا فقد غضب،

164
00:11:36,838 --> 00:11:38,757
و قتل أمي.

165
00:11:40,195 --> 00:11:42,209
ثم قتل نفسه بعدها أيضاً.*

166
00:11:42,209 --> 00:11:43,648
لا تتوقفي الآن.

167
00:11:44,319 --> 00:11:45,853
لقد وصلتي للجزء الجيد.

168
00:11:50,457 --> 00:11:51,991
كل ما أعرفه هو اسمك،

169
00:11:52,950 --> 00:11:54,389
لكن يومٍ ما سأجدك،

170
00:11:54,389 --> 00:11:58,225
و سأعطيك هذا الخطاب حتى
تتذكر ما فعلته بي.

171
00:12:01,582 --> 00:12:04,075
لقد قتلت والديَّ يا سيد "سوير".

172
00:12:14,721 --> 00:12:16,543
و الآن ماذا عن هذه القبلة؟

173
00:12:23,736 --> 00:12:25,078
لا أظن هذا.

174
00:12:41,861 --> 00:12:43,012
"لوك"،

175
00:12:43,204 --> 00:12:46,657
أين كنت ليلة أمس وقت الغروب؟

176
00:12:47,999 --> 00:12:50,589
حسناً، أخشى أن الشاهد الوحيد
على مكان تجولي هو

177
00:12:50,685 --> 00:12:52,986
الخنزير الذي سلخته لعشائنا.

178
00:12:54,233 --> 00:12:56,631
لقد سمعت أنك كنت تحاول إرسال إشارة استغاثة،

179
00:12:57,014 --> 00:12:58,453
لذا فيبدو،

180
00:12:58,549 --> 00:13:01,809
أن من هاجمك لديه أسبابه
لعدم مغادرة الجزيرة.

181
00:13:03,919 --> 00:13:08,235
ربما هناك من يستفيد بأحوالنا هذه.

182
00:13:10,249 --> 00:13:14,661
و مما رأيته، أنت و سيد "سوير بينكما عداوة مشتركة."

183
00:13:14,661 --> 00:13:16,291
لا، لديه دليل براءة.

184
00:13:16,579 --> 00:13:18,209
قبل أن يتم ضربي،

185
00:13:18,401 --> 00:13:22,908
شغل  صاروخ داخل زجاجة،
و قد التقطنا إشارته من 2 كيلو.

186
00:13:23,292 --> 00:13:24,826
لم يكن لديه الوقت ليعود....

187
00:13:24,826 --> 00:13:28,471
إلا إذا وجد طريقة ليبطيء انفجار صاروخه.

188
00:13:30,101 --> 00:13:31,156
كيف يمكنه أن...

189
00:13:31,156 --> 00:13:34,417
أي شخص يشاهد التلفاز يعرف
كيف يصنع فتيلاً بطيئاً.

190
00:13:37,198 --> 00:13:38,253
يستخدم سيجارة.

191
00:13:48,611 --> 00:13:50,529
فقط في حالة إن هوجمت ثانيةً.

192
00:14:03,572 --> 00:14:06,545
حاولي التنفس. تنفسي.

193
00:14:06,928 --> 00:14:08,846
هيا يا "شان"، تجاوبي معي.

194
00:14:21,889 --> 00:14:23,136
اعطني المستنشقات.

195
00:14:24,191 --> 00:14:25,054
الآن.

196
00:14:27,356 --> 00:14:30,425
تباً، كنت أتساءل متى ستتوقف عن الطلب بأدب.

197
00:14:40,399 --> 00:14:42,700
حسناً، في الوقت المناسب يا فتى.

198
00:14:44,043 --> 00:14:46,345
لقد كنت أخبرك منذ أول أيامنا في العراء.

199
00:14:47,016 --> 00:14:48,263
لم أتوقع أن يوجد هذا بداخلك.

200
00:14:59,292 --> 00:15:00,634
أهذا كل ما لديك؟

201
00:15:25,186 --> 00:15:27,296
لست متأكداً أن هذه فكرة جيدة.

202
00:15:27,488 --> 00:15:28,351
لمَ لا؟

203
00:15:28,638 --> 00:15:31,995
لأن الأعمال بين الأصدقاء تكون بغيضة قليلاً.

204
00:15:34,489 --> 00:15:36,886
أنا لا أعرفك جيداً،
لكنني أعرف زوجتك.

205
00:15:36,886 --> 00:15:38,708
أعمل معها في وكالة بيع السيارات.

206
00:15:38,996 --> 00:15:41,010
لست متأكداً إن كان يريحني هذا.

207
00:15:41,010 --> 00:15:43,791
"لويزيانا" ستثمر ثلثي ثمن التنقيب.

208
00:15:43,887 --> 00:15:45,997
ما هذا، فتحة رمي؟

209
00:15:45,997 --> 00:15:48,586
اسمع يا "دافيد"، أنت غير مواف. لقد فهمت.

210
00:15:48,586 --> 00:15:50,696
لديك فناء أخشاب خاص بك.
لا تحتاج لهذا.

211
00:15:50,696 --> 00:15:51,847
يجب أن نفعل ذلك.

212
00:15:51,847 --> 00:15:54,341
"جيس"، أنا لا أعرف الرجل حتى.

213
00:15:54,533 --> 00:15:55,779
أريه النقود.

214
00:16:07,288 --> 00:16:08,822
كيف أعلم أنها حقيقية؟

215
00:16:09,398 --> 00:16:10,357
النقود؟

216
00:16:10,836 --> 00:16:13,713
لمَ لا تمسك بها لمدة ليلة؟

217
00:16:14,289 --> 00:16:15,152
تفقدها.

218
00:16:16,207 --> 00:16:17,741
أريدك أن تشعر بالأمان.

219
00:16:24,359 --> 00:16:25,318
أتعلم؟

220
00:16:26,277 --> 00:16:27,428
أرى ألا نقوم بهذا.

221
00:16:27,523 --> 00:16:29,442
لديَّ مستثمر أخرى اتفق معي بالفعل.

222
00:16:29,442 --> 00:16:31,264
- "دافيد"!
- هذا يكفي ثمن الغداء.

223
00:16:31,647 --> 00:16:34,812
و أراكِ يوم الاثنين.
إلى اللقاء يا "دافيد".

224
00:16:35,963 --> 00:16:37,210
انتظر.

225
00:16:41,717 --> 00:16:44,115
الفوط الدافئة.

226
00:16:44,403 --> 00:16:45,266
دورك.

227
00:16:49,102 --> 00:16:50,540
فطيرة ال"بانوفي".

228
00:16:50,828 --> 00:16:52,075
لقد قلت هذا من قبل.

229
00:16:52,171 --> 00:16:54,568
الطوفي و الكريمة....

230
00:16:54,568 --> 00:16:57,254
هل الطعام هو ما تفتقده فقط؟

231
00:16:57,350 --> 00:16:58,405
أنتِ حامل.

232
00:16:58,884 --> 00:17:01,090
أعني، ألا تشتاقين لأي شيء؟

233
00:17:01,282 --> 00:17:04,830
المخللات، الآيس كريم،
و الشيكولاتة...

234
00:17:04,830 --> 00:17:05,981
زبدة الفستق.

235
00:17:06,365 --> 00:17:09,817
أنا الأسترالية الوحيدة التي تحب زبدة الفستق.

236
00:17:10,680 --> 00:17:12,502
يمكنني أن أحضر لكِ زبدة الفستق.

237
00:17:12,502 --> 00:17:15,092
- نعم، يمكنك بالتأكيد.
- نعم، يمكنني.

238
00:17:15,092 --> 00:17:16,243
و عندما أحضِر لكِ زبدة الفستق،

239
00:17:16,243 --> 00:17:19,503
سيتوجب عليكِ وقتها أن تتركي
شاطيء الإحباط الرملي و تنتقلي للكهوف.

240
00:17:22,285 --> 00:17:23,244
اتفقنا؟

241
00:17:25,737 --> 00:17:26,504
اتفقنا.

242
00:17:29,573 --> 00:17:31,012
النجدة! إنها لا تتنفس.

243
00:17:32,067 --> 00:17:33,505
الأزمة تزداد سوءاً!

244
00:17:33,793 --> 00:17:37,054
"شانون"، استمعي إليَّ. انظري إليَّ.
انظري إليَّ.

245
00:17:37,150 --> 00:17:38,397
يجب أن تسمعي الآن.

246
00:17:38,588 --> 00:17:39,931
هذا ليس بسبب الربو.

247
00:17:40,123 --> 00:17:41,657
- إنه القلق.
- لا.

248
00:17:41,657 --> 00:17:42,520
إنه في عقلِك فقط. نعم.

249
00:17:42,520 --> 00:17:44,151
تعرفين أن العلاج نفد و أنتِ في نوبة خوف فقط.

250
00:17:44,151 --> 00:17:46,261
"شانون"، "شانون"، انظري إليَّ.

251
00:17:46,836 --> 00:17:49,809
لكن يمكننا أن نقاوم ذلك سوياً، حسناً؟

252
00:17:50,768 --> 00:17:52,399
أومأي برأسك يا "شانون".

253
00:17:52,590 --> 00:17:53,358
جيد.

254
00:17:53,741 --> 00:17:55,659
- تنفسي....
- إنها تحتاج المستنشق.

255
00:17:56,043 --> 00:17:58,345
تنفسي بأنفِك ببطء.

256
00:17:58,920 --> 00:18:00,934
لا، لا، لا. خلال الأنف هكذا.

257
00:18:02,373 --> 00:18:04,482
يمكنك القيام بهذا يا "شانون".
يمكك القيام بذلك.

258
00:18:04,482 --> 00:18:05,537
خلال الأنف.

259
00:18:16,183 --> 00:18:17,238
لقد تنفستي.

260
00:18:17,334 --> 00:18:19,827
لونك يعود كما هو.
أرأيتي، كنت أعرف أنه يمكنك ذلك.

261
00:18:20,019 --> 00:18:21,266
- أتشعرين بذلك؟
- نعم.

262
00:18:21,362 --> 00:18:24,047
إنه يذهب. حسناً. ثانيةً.

263
00:18:24,047 --> 00:18:25,198
خلال الأنف.

264
00:18:28,746 --> 00:18:30,760
حسناً. واظبي على فعل ذلك.

265
00:18:30,856 --> 00:18:33,637
واصلي التنفس هكذا.
هذا رائع. أحسنتي.

266
00:18:38,432 --> 00:18:39,871
ابقها مسترخية.

267
00:18:40,446 --> 00:18:42,365
- لا تدعها تفزع.
- نعم.

268
00:18:44,283 --> 00:18:46,392
يا للهول يا رجل،
كان هذا رهيباً.

269
00:18:47,064 --> 00:18:49,078
أعني، لقد كان مثل...

270
00:18:50,996 --> 00:18:52,147
من لحظات فرسان "الجيداي".

271
00:18:59,723 --> 00:19:00,682
"جاك"!

272
00:19:01,929 --> 00:19:03,751
ماذا سيحدث إن لم تحصل على دوائها؟

273
00:19:06,341 --> 00:19:08,642
إذاً يجب أن نجبر "سوير" على إعطائه لنا.

274
00:19:08,642 --> 00:19:10,273
نعم. هذا ما سأفعله.

275
00:19:10,273 --> 00:19:12,095
لا، ليس أنت. بل أنا.

276
00:19:12,862 --> 00:19:15,355
لقد خدمت خمس سنوات في الحرس الجمهوري.

277
00:19:15,355 --> 00:19:17,178
ظننت أنك مهندس اتصالات.

278
00:19:17,369 --> 00:19:20,726
جزء من تدريبي تضمن إجبار العدو على الاتصال.

279
00:19:23,316 --> 00:19:25,425
اعطني 10 دقائق معه فقط.

280
00:19:26,289 --> 00:19:27,727
سيعطينا الدواء.

281
00:19:33,481 --> 00:19:34,728
أهذه موافقة؟

282
00:19:37,413 --> 00:19:38,277
أوافق.

283
00:19:43,839 --> 00:19:46,237
طعام الطائرة اختفى منذ أسبوع يا رجل.

284
00:19:46,716 --> 00:19:49,689
لا، ألا توجد مخابيء سرية للطواريء؟

285
00:19:49,689 --> 00:19:51,799
أنت و "جاك" لديكما بعض الأشياء في هذا الكهف.

286
00:19:51,799 --> 00:19:55,635
آسف يا رجل. لا توجد زبدة فستق.
لا يوجد فستق أصلاً، لا يوجد شيء.

287
00:19:56,594 --> 00:19:59,951
نعم، لكن يجب أن يكون هناك شيء.
انظر لنفسك.

288
00:20:05,801 --> 00:20:06,760
أنظر لماذا؟

289
00:20:07,240 --> 00:20:08,103
لا، لا، اسمع....

290
00:20:08,199 --> 00:20:09,637
رجل سمين يخزن الطعام؟ أهذا ما تظنه؟

291
00:20:09,637 --> 00:20:13,953
لا! نحن فقط هنا منذ اسبوعين،
و أنت لم..

292
00:20:13,953 --> 00:20:14,816
أخس كثيراً؟

293
00:20:14,816 --> 00:20:17,597
- كل ما أريده هي حقيبة من الفستق.
- ليس لدي أي طعام، فهمت؟

294
00:20:19,803 --> 00:20:23,256
و لعلمك، لديَّ ثغرة في حزامي.

295
00:20:23,927 --> 00:20:24,790
أنا رجل ضخم.

296
00:20:24,790 --> 00:20:27,571
لن أعطيك جولة على ظهري قبل مدة طويلة، حسناً؟

297
00:20:27,571 --> 00:20:28,530
أنا آسف.

298
00:20:29,010 --> 00:20:29,969
أنا آسف.

299
00:20:30,832 --> 00:20:31,887
لقد كان سلوكاً سيئاً مني.

300
00:20:31,887 --> 00:20:33,997
نعم، لقد اعتدت عليه.

301
00:20:34,284 --> 00:20:36,586
- إذاً، و لا حتى حقيبة من...
- فتى!

302
00:20:36,586 --> 00:20:39,176
حسناً، حسناً. أنا آسف.

303
00:20:46,272 --> 00:20:48,478
أيها اللعين!

304
00:20:54,424 --> 00:20:55,863
"مايكل"...

305
00:20:57,397 --> 00:20:58,644
الفتاة المريضة...

306
00:21:01,234 --> 00:21:03,823
- نعم، بالربو.
- نعم، بالربو.

307
00:21:04,686 --> 00:21:06,604
أظن أنني يمكنني مساعدتها.

308
00:21:17,058 --> 00:21:18,017
صباح الخير.

309
00:21:24,538 --> 00:21:25,785
ماذا تفعلان؟

310
00:21:28,566 --> 00:21:29,333
"جاك"!

311
00:21:29,333 --> 00:21:31,731
لقد كان هذا اختيار "سوير"،
و ليس اختياري.

312
00:21:32,115 --> 00:21:33,649
إن فعلت هذا....

313
00:21:42,089 --> 00:21:46,212
حسناً، ألست أنت الشجاع؟
تضرب رجلاً أثناء نومه.

314
00:21:51,104 --> 00:21:54,940
يا للهول. أنا في ورطة الآن، أليس كذلك؟

315
00:21:59,255 --> 00:22:00,310
"سوير".......

316
00:22:02,516 --> 00:22:04,914
لقد أعطيناك فرصة لتقوم بالتصرف السليم.

317
00:22:05,681 --> 00:22:09,517
و الآن كل ما أريده هو دواء الربو.اخبرني فقط أين المستنشقات،

318
00:22:10,764 --> 00:22:12,011
و سنكف عن هذا.

319
00:22:12,778 --> 00:22:14,600
تكف عن ماذا يا فتى؟

320
00:22:24,958 --> 00:22:26,396
لا يجب أن يسير الأمر هكذا.

321
00:22:29,657 --> 00:22:31,000
بل يجب.

322
00:22:42,220 --> 00:22:44,234
ليس لدينا الخيزران في "العراق".

323
00:22:45,098 --> 00:22:47,975
رغم أن لدينا ما يشابهه....البوص.

324
00:22:48,742 --> 00:22:50,564
لكن تأثيرهما واحد...

325
00:22:51,139 --> 00:22:54,113
عندما يتم غرسهما أسفل الأظافر.

326
00:22:56,222 --> 00:22:57,949
أتعلم ما أظنه يا "علي"؟

327
00:22:58,620 --> 00:23:01,689
أظن أنك لم تعذب أحداً من قبل في حياتك.

328
00:23:03,703 --> 00:23:05,909
لسوء حظنا نحن الاثنان،

329
00:23:07,827 --> 00:23:09,265
أنت مخطيء.

330
00:23:25,377 --> 00:23:26,528
أهكذا فقط؟

331
00:23:26,624 --> 00:23:27,679
أهذا كل ما لديك؟

332
00:23:28,734 --> 00:23:29,789
الشظايا؟

333
00:23:31,515 --> 00:23:34,104
هذا يجعلنا لا نتعجب كيف هزمناكم في الخليج.

334
00:23:41,201 --> 00:23:42,352
"سيد"....

335
00:23:43,407 --> 00:23:44,270
"سيد"!

336
00:23:51,463 --> 00:23:52,326
لا.

337
00:23:52,614 --> 00:23:53,861
لا تتوقف الآن.

338
00:23:54,340 --> 00:23:56,450
أظن أن جيوبي بدأت تنظف.

339
00:23:56,834 --> 00:23:58,464
ما مشكلتك يا هذا؟

340
00:23:58,464 --> 00:23:59,807
ربما فقدانك لإحدى عينيك

341
00:24:00,190 --> 00:24:01,725
سيطلق لسانك.

342
00:24:03,163 --> 00:24:04,218
حسناً!

343
00:24:04,506 --> 00:24:05,273
حسناً.

344
00:24:05,657 --> 00:24:06,616
حسناً.

345
00:24:10,164 --> 00:24:11,315
أين هو؟

346
00:24:13,042 --> 00:24:14,768
الشخص الوحيد الذي سأخبره...

347
00:24:16,398 --> 00:24:17,645
سيكون هي.

348
00:24:21,002 --> 00:24:21,961
"كايت"؟

349
00:24:22,152 --> 00:24:23,495
هذا هو الاتفاق.

350
00:24:28,098 --> 00:24:30,592
اخبرني يا "سوير"، أتريد أن تموت؟

351
00:24:33,469 --> 00:24:35,579
لأنه عندما يأتي رجل لمنزلي

352
00:24:36,346 --> 00:24:43,827
و يخبرني أنه ترك 160,000 دولار من أموالي
في رعاية مدني...

353
00:24:44,882 --> 00:24:47,375
يجب أن أسأل نفسي أن ما أسمع

354
00:24:47,375 --> 00:24:50,444
ليس صرخة يائسة للنجاة من الموت.

355
00:24:52,266 --> 00:24:53,513
لقد أغلق الاتفاق اليوم.

356
00:24:54,664 --> 00:24:57,157
كما ترى، النساء في غاية السهولة.

357
00:24:57,925 --> 00:25:01,569
بعض الأمور الدنيوية، بعض الخدع لم يروها بين الأوراق،

358
00:25:01,569 --> 00:25:03,487
و يظنون أن الغش هو لعبتهم.

359
00:25:04,350 --> 00:25:07,994
و الآن، الأزواج...يجب أن يلمسوا النقود..
يشموا رائحتها.

360
00:25:08,666 --> 00:25:11,063
يظنون أنهم إن واتتهم الجرأة ليضعوا الحقيبة

361
00:25:11,063 --> 00:25:13,557
في حقيبة سيارة عائلتهم و ينطلقوا سريعاً،

362
00:25:14,036 --> 00:25:17,201
ستواتيهم الفرصة عندها أن يكونوا
شرفاء خارج حماية القانون.

363
00:25:18,928 --> 00:25:22,284
حسناً يا "تكس"، إن كانت لديك
أساليبك الخاصة للاحتيال،

364
00:25:24,586 --> 00:25:26,216
فيمَ تحتاج نقودي إذاً؟

365
00:25:26,983 --> 00:25:29,381
أين نصيبك من آخر مرة؟

366
00:25:29,381 --> 00:25:30,724
حسناً، ماذا يمكنني أن أقول؟

367
00:25:31,395 --> 00:25:33,984
أحب الحصول عليها مثلما أحب أن أنفقها.

368
00:25:38,108 --> 00:25:39,643
فليكن الأمر كما يكن،

369
00:25:40,890 --> 00:25:43,383
أعلم شيئاً أو اثنين عن جعل الناس يعانوا.

370
00:25:44,342 --> 00:25:48,178
الآن، أنت معك نقودي،
بجانب 50 بالمائة غداً ظهراً.

371
00:25:49,041 --> 00:25:50,672
أو سترى ما سأفعل.

372
00:26:14,744 --> 00:26:17,525
أنا هنا إذاً. أين هو؟

373
00:26:20,306 --> 00:26:21,553
يسعدني أن أخبرك

374
00:26:22,320 --> 00:26:24,142
بعدما أحصل على هذه القبلة.

375
00:26:25,197 --> 00:26:27,883
ماذا؟ هل أنت جاد؟

376
00:26:27,883 --> 00:26:31,143
عزيزتي، أنا مقيد لشجرة في غابة الغموض.

377
00:26:31,623 --> 00:26:35,938
لقد تم تعذيبي بواسطة طبيب عظام،
و عراقي أصيل.

378
00:26:37,569 --> 00:26:38,911
بالتأكيد أنا جاد.

379
00:26:40,446 --> 00:26:42,844
أنتِ لا ترين الصورة الكاملة هنا يا ذات النمش.

380
00:26:43,131 --> 00:26:45,337
هل ستتركين هذه الفتاة تختنق فعلاً

381
00:26:45,721 --> 00:26:48,502
لأنكِ لا تستطيعيم دفع نفسك لإعطائي قبلة صغيرة؟

382
00:26:49,653 --> 00:26:51,475
إنها القاعدة الأولى فقط.

383
00:26:52,338 --> 00:26:54,160
من حسن حظك، أنني لست طماعاً.

384
00:27:03,655 --> 00:27:04,614
حسناً.

385
00:27:08,834 --> 00:27:09,793
حسناً.

386
00:28:01,677 --> 00:28:02,923
ليس لدي.

387
00:28:05,896 --> 00:28:06,951
ماذا؟

388
00:28:10,116 --> 00:28:11,171
الدواء.

389
00:28:13,377 --> 00:28:15,583
ليس معي. لم يكن معي أبداً.

390
00:28:15,966 --> 00:28:17,021
الكتاب...

391
00:28:17,884 --> 00:28:19,802
يقولون أنك وجدته في أمتعتهم.

392
00:28:19,898 --> 00:28:21,625
الكتاب كنا يعوم عند الشاطيء.

393
00:28:23,351 --> 00:28:25,173
لقد طفا في الماء مع...

394
00:28:38,696 --> 00:28:39,846
ليس لديه.

395
00:28:40,614 --> 00:28:43,395
- ماذا؟
- إنه يكذب. ألا ترين ذلك؟

396
00:28:43,395 --> 00:28:44,929
إن يكذب من البداية.

397
00:28:45,121 --> 00:28:47,135
إنه لا يريدنا أن نرحل عن هذه الجزيرة.

398
00:28:47,231 --> 00:28:49,053
- و لهذا هاجمني.
- انتظر لحظة يا رجل.

399
00:28:49,053 --> 00:28:52,122
- لقد دمر جهاز الإرسال.
- أنت لا تعرف هذا.

400
00:28:52,314 --> 00:28:53,081
"سيد"!

401
00:29:17,153 --> 00:29:18,496
لقد طعنه في أحد الشرايين.

402
00:29:19,071 --> 00:29:20,797
اثبت بالله عليك.

403
00:29:22,716 --> 00:29:26,552
"سيد"، أحتاج أدواتي من الكهف.
حقيبتي الجلدية. اذهب!

404
00:29:29,812 --> 00:29:31,251
أيمكنك أن توقفه؟

405
00:29:50,144 --> 00:29:51,199
دم من هذا؟

406
00:29:52,350 --> 00:29:53,405
دم من هذا؟

407
00:29:54,652 --> 00:29:55,515
"سوير".

408
00:29:56,953 --> 00:29:58,871
أذهبتما خلف "سوير" و لم تخبراني حتى؟

409
00:29:58,871 --> 00:30:00,694
- إنها أختي.
- "بوون".

410
00:30:02,612 --> 00:30:04,338
لا تتركني بمفردي، حسناً؟

411
00:30:12,777 --> 00:30:14,024
لن أذهب لأي مكان.

412
00:30:15,079 --> 00:30:16,038
حسناً؟

413
00:30:17,477 --> 00:30:18,340
حسناً.

414
00:30:26,875 --> 00:30:29,657
أهؤلاء ما تريدين؟ أظنني وجدت الشجرة الصحيحة لكن...

415
00:30:29,752 --> 00:30:30,711
دعني أرى.

416
00:30:31,766 --> 00:30:34,260
نعم, جيد.

417
00:31:01,976 --> 00:31:03,319
لا تفعل يا رجل.

418
00:31:04,566 --> 00:31:06,004
أنا أحذرك...

419
00:31:06,963 --> 00:31:08,210
لا تفعل.

420
00:31:20,677 --> 00:31:21,732
اتركني.

421
00:31:22,116 --> 00:31:23,459
أعلم أنك تريد ذلك.

422
00:31:23,459 --> 00:31:24,993
اصمت، و كف عن الحركة.

423
00:31:24,993 --> 00:31:26,528
لقد كنت تنتظر هذه اللحظة، أليس كذلك؟

424
00:31:26,719 --> 00:31:28,254
و الآن ستكون بطلاً ثانيةً،

425
00:31:28,254 --> 00:31:31,706
لأن هذا ما تفعله.
أنت تصلح كل شيء بشكل لطيف.

426
00:31:34,008 --> 00:31:37,652
حان وقت الذهاب يا ذات النمش.
لقد تلامسنا بالفعل.

427
00:31:38,420 --> 00:31:40,146
و ماذا لديَّ لأعيش من أجله بعد ذلك؟

428
00:31:42,352 --> 00:31:45,421
"جاك"، هناك شيء يجب أن تعرفه.

429
00:31:46,572 --> 00:31:48,106
إن تبادلنا الأدوار....

430
00:31:50,599 --> 00:31:52,326
فكنت سأشاهدك و أنت تموت.

431
00:31:56,354 --> 00:31:57,409
حسناً.

432
00:31:58,655 --> 00:32:00,286
يبدو أننا كلنا في مجال البترول.

433
00:32:01,341 --> 00:32:03,259
- هل الأمور جيدة هكذا.
- نعم.

434
00:32:04,218 --> 00:32:07,479
- سنستعيد الأموال....
- بعد اسبوع من الغد...مضاعفة ثلاث مرات.

435
00:32:07,766 --> 00:32:09,301
لن تهرب من المدينة، أليس كذلك؟

436
00:32:09,301 --> 00:32:11,123
"دافيد"، بالله عليك.

437
00:32:11,123 --> 00:32:14,288
لقد ترك كل أمواله معنا.
كان يمكننا نحن أن نهرب من المدينة.

438
00:32:14,288 --> 00:32:17,644
لديك امرأة ذكية يا "دافيد".
لا تتركها.

439
00:32:20,809 --> 00:32:22,440
مرحباً يا عزيزي.

440
00:32:22,440 --> 00:32:25,317
كيف حالك؟ هل تشعر بتحسن؟

441
00:32:26,084 --> 00:32:27,618
هلا قرأتي لي؟

442
00:32:27,714 --> 00:32:30,496
بعد دقيقة يا عزيزي. لدينا ضيوف الآن.

443
00:32:39,415 --> 00:32:40,470
هل أنت بخير؟

444
00:32:41,620 --> 00:32:42,771
ألغي الاتفاق.

445
00:32:43,826 --> 00:32:45,744
- معذرةً؟
- أُلغيَّ الاتفاق. انسوا الأمر.

446
00:32:45,840 --> 00:32:47,662
- ماذا تفعل؟
- انتظر. ما هذه، مزحة؟

447
00:32:47,758 --> 00:32:49,005
أنا ألغيه، و أرحل.

448
00:32:49,005 --> 00:32:50,060
لن ترحل من هنا.

449
00:32:50,060 --> 00:32:52,553
أتعرف ما فعلته من أجل هذا؟
كل هذه الأموال في يوم واحد؟

450
00:32:52,553 --> 00:32:55,910
- ابعد يديك عني يا رجل.
ما الذي يجري هنا؟- "سوير"!

451
00:32:55,910 --> 00:32:57,828
لم يفترض أن يسير الأمر هكذا.

452
00:32:57,924 --> 00:33:00,993
- لقد قلت أن هناك...
- ماذا قال يا "جيسيكا"؟

453
00:33:29,764 --> 00:33:31,203
أنت محظوظ لتظل حياً.

454
00:33:34,943 --> 00:33:35,806
"جاك"؟

455
00:33:37,437 --> 00:33:39,546
ذهب للكهف ليطمئن على "شانون".

456
00:33:43,191 --> 00:33:44,342
لقد قرأتها ثانيةً.

457
00:33:44,629 --> 00:33:45,684
ثم ثانيةً،

458
00:33:45,972 --> 00:33:48,370
لأنني كنت أحاول أن أعرف
لمَ ضربت "بوون"

459
00:33:48,370 --> 00:33:51,247
بدلاً من أن تخبره فقط بأن علاج أخته ليس معك.

460
00:33:52,398 --> 00:33:54,507
لمَ تظاهرت بأنه معك على أية حال.

461
00:33:54,795 --> 00:33:59,015
الشيء الذي أتوصل إليه مراراً هو
أنك تريد أن يكرهك الناس.

462
00:34:00,549 --> 00:34:02,372
و بعدها نظرت لهذا المظروف.

463
00:34:04,290 --> 00:34:07,167
(الذكرى المئوية الثانية ل"أمريكا".
"نوكس فيل"، "تينيسي")

464
00:34:08,701 --> 00:34:11,866
لقد كنت مجرد طفل. 8 سنوات أو ربما 9.

465
00:34:11,962 --> 00:34:16,565
هذا الخطاب لم يُكتَب لك.
أنت كتبت هذا الخطاب.

466
00:34:21,169 --> 00:34:23,183
اسمك ليس "سوير"، أليس كذلك؟

467
00:34:26,923 --> 00:34:28,457
لقد كان اسمه.

468
00:34:30,088 --> 00:34:32,006
لقد كان رجل ثقة.

469
00:34:32,677 --> 00:34:35,267
لقد دخل في علاقة مع أمي ليأخذ النقود.

470
00:34:37,856 --> 00:34:40,445
أخذها كلها، و لم يترك سوى الفوضى خلفه.

471
00:34:41,692 --> 00:34:43,610
لذا، فقد كتبت هذا الخطاب.

472
00:34:45,528 --> 00:34:47,926
كتبته و أنا أعلم أنني سأجده يوماً ما.

473
00:34:49,748 --> 00:34:51,666
لكن هذا ليس الجزء المحزن.

474
00:34:52,913 --> 00:34:54,352
عندما كنت في التاسعة عشرة،

475
00:34:56,174 --> 00:34:59,722
احتجت 6000 دولار لأدفع ديني لهؤلاء
الناس الذين وقعت في ورطة معهم.

476
00:35:03,175 --> 00:35:07,011
لذا فقد وجدت سيدة جميلة بزوج
أحمق لديه بعض الأموال.

477
00:35:10,463 --> 00:35:12,573
و جعلته يعطيها لي.

478
00:35:16,122 --> 00:35:18,040
ما رأيِك في هذه القصة التراجيدية؟

479
00:35:18,999 --> 00:35:21,013
لقد أصبحت الرجل الذي أطارده.

480
00:35:22,835 --> 00:35:24,370
لقد أصبحت "سوير".

481
00:35:34,631 --> 00:35:36,741
لا تشعري بالأسف من أجلي.

482
00:35:41,249 --> 00:35:42,495
ارحلي.

483
00:35:43,454 --> 00:35:44,509
ارحلي!

484
00:36:16,349 --> 00:36:17,884
لا أعرف. إنها كمعجزة.

485
00:36:17,884 --> 00:36:19,418
لقد ظهرت بهذا المزيج.

486
00:36:19,418 --> 00:36:22,296
لقد دعكته على صدر "شانون"،
و بعد عشر دقائق كانت تتنفس.

487
00:36:33,229 --> 00:36:34,475
"إنكاليبتس".

488
00:36:36,489 --> 00:36:37,928
يا لذكائك يا "جاك".

489
00:36:38,887 --> 00:36:41,668
شكراً جزيلاً لكِ.

490
00:37:04,110 --> 00:37:06,699
- ماذا تفعل؟
- أحزم حقائبك.

491
00:37:06,987 --> 00:37:08,425
ستنتقلين للكهوف.

492
00:37:09,288 --> 00:37:10,727
لم تحضرها؟

493
00:37:11,302 --> 00:37:12,837
زبدة الفستق؟

494
00:37:13,892 --> 00:37:16,961
- مستحيل!
- كما طلبتي.

495
00:37:17,536 --> 00:37:19,838
هناك شيء واحد.

496
00:37:22,044 --> 00:37:23,770
إنها أكثر نعومة.

497
00:37:24,345 --> 00:37:25,880
لا يهم.

498
00:37:35,087 --> 00:37:36,717
إنها خالية.

499
00:37:37,964 --> 00:37:38,923
ماذا؟

500
00:37:39,306 --> 00:37:39,978
لا.

501
00:37:40,745 --> 00:37:43,143
لا، إنها ليست كذلك. إنها مملوءة.

502
00:37:43,526 --> 00:37:46,403
مملوءة حتى الحافة..

503
00:37:47,075 --> 00:37:49,185
تلصقيها بسقف فمك،

504
00:37:49,760 --> 00:37:52,733
إنها تجعلك تريدين كوب من اللبن،

505
00:37:52,733 --> 00:37:53,884
أكثر نعومة...

506
00:38:02,995 --> 00:38:05,968
إنها أكثر زبدة فستق ذقتها دموية.

507
00:38:10,283 --> 00:38:11,722
أتريدين القليل؟

508
00:38:27,354 --> 00:38:28,409
"سيد".

509
00:38:34,164 --> 00:38:37,424
- لا يمكنني البقاء هنا.
- ماذا؟

510
00:38:37,424 --> 00:38:39,342
سأرحل. لا أعرف إلى متى.

511
00:38:39,342 --> 00:38:40,685
"سيد"، لا يمكنك ذلك.

512
00:38:42,411 --> 00:38:44,233
لازلنا لا نعرف ما ينتظرنا بالخارج.

513
00:38:44,233 --> 00:38:46,823
لديَّ أشياء أسوأ لأخاف منها أكثر مما في الغابة.

514
00:38:48,166 --> 00:38:49,988
ما فعلته اليوم..

515
00:38:50,467 --> 00:38:52,385
ما كدت أفعله..

516
00:38:52,769 --> 00:38:54,879
لقد أقسمت ألا أفعله ثانيةً.

517
00:38:55,934 --> 00:38:58,235
إن لم يكن يمكنني حفظ هذا القسم.

518
00:38:58,523 --> 00:39:00,345
فلا أستحق أن أكون هنا.

519
00:39:02,072 --> 00:39:03,510
لا يوجد مكان لتذهب إليه.

520
00:39:03,606 --> 00:39:06,195
يجب أن يمشي شخص على الشاطيء،
و يضع خريطة للجزيرة،

521
00:39:06,291 --> 00:39:08,209
و يرى ما يوجد هناك.

522
00:39:08,881 --> 00:39:12,717
لا يمكنني أن أفكر في شخص أفضل ليقوم
بهذا أكثر من الشخص الوحيد الذي أثق به.

523
00:39:16,649 --> 00:39:18,279
أتمنى أن نتقابل ثانيةً.

