1
00:00:05,946 --> 00:00:07,481
إنها فرنسية! الفرنسيون قادمون.

2
00:00:07,481 --> 00:00:09,399
لم أكن سعيداً هكذا من قبل لسماع الفرنسية!

3
00:00:09,399 --> 00:00:12,659
- هل يتحدث أحد الفرنسية؟
- هي تفعل.

4
00:00:15,345 --> 00:00:17,071
"أنا وحدي الآن....

5
00:00:17,071 --> 00:00:18,605
...علي الجزيرة وحدي....

6
00:00:18,605 --> 00:00:21,482
....من فضلكم فليأتي أحد...

7
00:00:21,482 --> 00:00:23,880
...الآخرون -- إنهم...

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,127
...إنهم ميتون....

9
00:00:25,127 --> 00:00:27,620
...لقد قتلهم....

10
00:00:27,716 --> 00:00:30,689
...لقد قتلهم جميعاً."

11
00:00:32,607 --> 00:00:35,197
- لا يمكنني البقاء هنا.
- لا يوجد مكان لتذهب إليه.

12
00:00:35,197 --> 00:00:38,074
يجب أن يمشي شخص على الشاطيء،
و يضع خريطة للجزيرة.

13
00:00:38,074 --> 00:00:40,184
و يرى ما يوجد هناك.

14
00:00:40,184 --> 00:00:42,869
أتمنى أن نتقابل ثانيةً.

15
00:02:29,323 --> 00:02:30,665
ماذا يحدث؟

16
00:02:30,665 --> 00:02:32,296
أنتِ تعرفين ما يحدث.

17
00:02:32,296 --> 00:02:34,789
لكنني لا أفهم. لماذا...

18
00:02:34,789 --> 00:02:39,105
لقد كان مسئوليتك،
لكنكِ تخليتي عنه يا "كلير".

19
00:02:40,256 --> 00:02:43,516
الكل يدفع الثمن الآن.

20
00:03:45,470 --> 00:03:48,827
لقد كنتي تحلمين.

21
00:03:50,266 --> 00:03:53,814
لقد كنتي تمشين أثناء نومك، فهمتي؟

22
00:03:54,293 --> 00:03:56,403
حسناً.

23
00:03:57,554 --> 00:04:00,815
"كلير"، ماذا حدث؟

24
00:04:22,585 --> 00:04:25,366
لا بد أنه كان كابوساً سيئاً.

25
00:04:26,038 --> 00:04:28,627
من قال أنه كان كابوساً؟

26
00:04:28,819 --> 00:04:30,737
أقول عندما يقبض أحد ساعديه بقوة

27
00:04:30,737 --> 00:04:33,230
لدرجة أن غرز أظافره في معصمه
بعمق بوصة،

28
00:04:33,326 --> 00:04:36,683
بالتأكيد لم يكن يحلم أنه يركب حصاناً.

29
00:04:36,875 --> 00:04:41,095
- هل مشيتي أثناء نومك من قبل؟
- لا. لا أظن هذا.

30
00:04:41,095 --> 00:04:44,164
- كيف لي أن أعرف؟
- سيخبرك أحد عندها.

31
00:04:44,355 --> 00:04:47,904
صديقة لي أخبرتني مرة
أنني تحدثت أثناء نومي.

32
00:04:47,904 --> 00:04:50,493
- ماذا كنت تقول؟
- لا أعرف.

33
00:04:50,589 --> 00:04:54,329
مهما كان ما قلته،
فإنه لم يعجبها.

34
00:04:55,960 --> 00:04:58,453
كيف كانت طبيبتك الخاصة في "سيدني"؟

35
00:04:58,453 --> 00:05:00,659
جيدة. لقد كانت جيدة.

36
00:05:00,659 --> 00:05:04,495
هل وافقت على سفرك بالطائرة
في آخر ثلاثة شهور لحملك؟

37
00:05:04,687 --> 00:05:08,811
نعم، لقد قمت بفحص قبلها بأسبوع،
و قالت أنه لن تحدث مشاكل.

38
00:05:08,811 --> 00:05:13,318
- و هل كان فحص الموجات فوق الصوتي جيداً؟
- نعم. صحي جداً.

39
00:05:14,757 --> 00:05:17,155
- كيف كنتي تشعرين هذه الفترة؟
- أنني بخير.

40
00:05:17,155 --> 00:05:19,264
ظهري يؤلمني قليلاً، لكن..

41
00:05:19,264 --> 00:05:22,046
هذا بسبب نومي على الأرض غالباً.

42
00:05:22,046 --> 00:05:25,402
أشعر بدوار إن وقفت بسرعة.

43
00:05:25,498 --> 00:05:28,855
و يجب أن أقضي حاجتي طوال الوقت.

44
00:05:28,951 --> 00:05:32,307
- هل تأكلين كفاية؟
- الموز و لحم الخنزير.

45
00:05:32,307 --> 00:05:34,225
كم أسبوع مضى عليكِ و هو بداخلك؟

46
00:05:34,321 --> 00:05:37,966
ما هو التاريخ الذي اكتشفتي به أنكِ حامل؟

47
00:05:40,076 --> 00:05:41,514
- هل هما ورديان؟
- لا أعرف بعد.

48
00:05:41,514 --> 00:05:42,953
أعني، هل قضيتي حاجتك عليه فعلاً؟

49
00:05:42,953 --> 00:05:45,254
- انتظر لحظة.
- ربما لم تقومي بذلك جيداً.

50
00:05:45,254 --> 00:05:47,844
- "توماس"، يمكنني قضاء حاجتي عصا.
- ما لونهما؟

51
00:05:47,844 --> 00:05:51,584
- كم مضى من الوقت؟
- 6...66 ثانية.

52
00:05:51,584 --> 00:05:54,173
- يا إلهي...
- اصمت.

53
00:05:54,173 --> 00:05:55,996
هناك خطان بالتأكيد.

54
00:05:55,996 --> 00:05:59,160
- خطان ورديان.
- ورديان؟ لا، لا، لا. إنهما حمراوان على ما يبدو.

55
00:05:59,160 --> 00:06:01,079
ماذا؟

56
00:06:01,079 --> 00:06:02,613
إنهما ورديان.

57
00:06:02,613 --> 00:06:03,860
- هذان الخطان...
- إنهما ورديان.

58
00:06:03,860 --> 00:06:05,682
حسناً، أولاً، هذه الفحوصات ليست دقيقة دائماً.

59
00:06:05,682 --> 00:06:06,257
"توماس"!

60
00:06:06,257 --> 00:06:07,216
لا، لا، لا. عمي...

61
00:06:07,216 --> 00:06:09,326
ظننا أن عنده سرطان بالخصيتين.
أتذكرين هذا؟

62
00:06:09,422 --> 00:06:11,820
- نعم، كان عنده فعلاً، لقد مات.
- نعم، حسناً...

63
00:06:11,820 --> 00:06:13,930
أعني، لا، لا. لقد كان ذلك خاطئاً..

64
00:06:13,930 --> 00:06:15,944
لقد كان تشخيصاً سيئاً.

65
00:06:16,040 --> 00:06:17,670
انظري، هذا الشيء لا يعني حتماً أنكِ حامل.

66
00:06:17,670 --> 00:06:18,917
- "توماس"!
- يجب أن نذهب لنفحص ثانيةً.

67
00:06:18,917 --> 00:06:22,082
لقد انتظرت بعد الحدث ستة أسابيع،
أتفهم؟ ستة أسابيع.

68
00:06:33,302 --> 00:06:36,371
أعرف. أعرف.

69
00:06:38,865 --> 00:06:41,071
"كلير"...

70
00:06:42,413 --> 00:06:46,153
إن كنا نريد ذلك،
فيمكننا أن نفعله.

71
00:06:46,153 --> 00:06:47,496
كفى.

72
00:06:47,496 --> 00:06:50,565
- لا، أنا لا أمزح.
- ستتبرأ أمي مني.

73
00:06:50,565 --> 00:06:53,346
لقد تبرأت منكِ بالفعل.

74
00:06:53,634 --> 00:06:58,717
نعم، لكن بماذا؟
عملي في مطعم السمك ذو الخمس دولار بالساعة؟

75
00:06:58,717 --> 00:07:00,731
لست أنتِ فقط من تعمل، أتعلمين؟

76
00:07:00,731 --> 00:07:03,512
أعني، لدي عملي بالرسم.

77
00:07:03,704 --> 00:07:09,074
هذا لطيف، لكن...
ليس هذا ما نريد.

78
00:07:09,074 --> 00:07:11,472
ربما هو ما نريد.

79
00:07:13,390 --> 00:07:15,404
أتعلمين؟

80
00:07:15,500 --> 00:07:18,089
يمكن أن يكون...

81
00:07:19,912 --> 00:07:21,446
لا أعرف.

82
00:07:21,446 --> 00:07:24,131
ربما يكون أفضل شيء في حياتنا.

83
00:07:26,913 --> 00:07:30,269
أتريد التجربة حقاً؟

84
00:07:30,365 --> 00:07:32,571
نعم.

85
00:07:38,805 --> 00:07:43,504
"كلير"...أنا أحبِك.

86
00:07:59,520 --> 00:08:02,205
حسناً، هذا تقدم.

87
00:08:02,205 --> 00:08:07,192
تقفين ساكنة، في منتصف اليوم،
بلا أي عمل.

88
00:08:07,768 --> 00:08:09,302
مدهش.

89
00:08:09,302 --> 00:08:11,028
أنا أعمل شيئاً.

90
00:08:11,124 --> 00:08:14,577
حقاً؟ ما هو؟

91
00:08:14,577 --> 00:08:16,879
أنا أغوص.

92
00:08:16,879 --> 00:08:22,729
تأتي المياه، و تأخذ الرمال معها،
و تغوص عندها.

93
00:08:25,414 --> 00:08:29,058
كنت أفعل ذلك مع أمي في طفولتي.

94
00:08:33,662 --> 00:08:35,292
خطة جديدة.

95
00:08:35,292 --> 00:08:38,457
ستشقين طريقك خارج الجزيرة.

96
00:08:38,457 --> 00:08:41,046
سيفخر "سيد" بكِ كثيراً.

97
00:08:42,677 --> 00:08:45,266
لقد رحل منذ أسبوع تقريباً.

98
00:08:45,266 --> 00:08:48,527
شيء ما يخبرني أنه بخير.

99
00:08:50,349 --> 00:08:53,034
ماذا تفعل إذاً بعيداً عن الكهوف؟

100
00:08:53,034 --> 00:08:54,761
أحضر المياه.

101
00:08:54,761 --> 00:08:57,254
و أعيد الأسماك.

102
00:09:02,049 --> 00:09:05,214
ستضع "كلاير" مولودها قريباً.

103
00:09:16,435 --> 00:09:17,969
مذكرتي العزيزة،

104
00:09:17,969 --> 00:09:20,847
لازلت على الجزيرة الدموية.

105
00:09:20,847 --> 00:09:25,162
لقد ابتلعت حشرة اليوم.

106
00:09:25,258 --> 00:09:27,656
مع حبي، "كلاير".

107
00:09:29,766 --> 00:09:31,780
تفضلي.

108
00:09:31,780 --> 00:09:36,575
ما الذي سيميزنا عن اليانكيين
المتوحشين إن لم نشرب الشاي؟

109
00:09:37,822 --> 00:09:42,041
- أتشعرين بتحسن؟
- لقد كان مجرد حلم.

110
00:09:43,864 --> 00:09:46,549
لدي حلم ما.

111
00:09:46,932 --> 00:09:52,399
أقود حافلة، و تبدأ أسناني بالسقوط.

112
00:09:52,399 --> 00:09:56,139
أمي في الخلف،
تتناول البسكويت.

113
00:09:56,139 --> 00:09:59,208
كل شيء رائحته كاللحم النتن.

114
00:09:59,496 --> 00:10:01,510
حلم غريب.

115
00:10:01,606 --> 00:10:04,099
بالتأكيد لا أستيقظ صارخاً.

116
00:10:04,099 --> 00:10:07,072
أنا بخير يا "تشارلي".

117
00:10:07,072 --> 00:10:09,566
لا، أنتِ بخير بالتأكيد.

118
00:10:10,908 --> 00:10:13,306
إنه فقط.

119
00:10:13,498 --> 00:10:16,087
أنا أفكر بكِ...

120
00:10:16,183 --> 00:10:18,293
في هذا المكان.

121
00:10:18,293 --> 00:10:20,691
كم هو شاق عليكِ بالتأكيد،

122
00:10:20,691 --> 00:10:23,568
بدون عائلتِك و أصدقائِك.

123
00:10:23,568 --> 00:10:29,610
و أفكر، أننا يمكننا أن نكون أصدقاء.
يمكنني أن أكون صديقك.

124
00:10:31,720 --> 00:10:33,830
لا يجب أن نصفف شعرنا لبعضنا
أو شيء كهذا.

125
00:10:33,830 --> 00:10:43,036
أعني فقط، إن أردتي
شخصاً لتتحدثي إليه عن أي شيء،

126
00:10:43,228 --> 00:10:46,105
فأنا هنا.

127
00:10:49,366 --> 00:10:51,572
"تشارلي"..

128
00:10:58,956 --> 00:11:01,162
حسناً.

129
00:11:01,258 --> 00:11:04,135
- لم أعني هذا...
- لا يهمك يا "كلاير".

130
00:11:04,135 --> 00:11:06,149
لا يهمك.

131
00:11:12,095 --> 00:11:14,013
لقد أخلى "توماس" علية بيته.

132
00:11:14,109 --> 00:11:16,123
سأنتقل رسمياً يوم الثلاثاء.

133
00:11:16,123 --> 00:11:20,343
- هذا عظيم.
- أعلم. إنه رائع.

134
00:11:25,330 --> 00:11:27,728
- الأمر يبدو سخيفاً.
- إنه مجرد وسيط روحي يا "كلاير".

135
00:11:27,728 --> 00:11:30,413
أعني، ظننت أنكِ تحبين ذلك...
بكل أبحاثك الفلكية.

136
00:11:30,413 --> 00:11:31,372
نعم، أعرف،

137
00:11:31,372 --> 00:11:35,016
لكنني لا أحتاج من أحد أن
يخبرني ما يجب فعله

138
00:11:35,016 --> 00:11:36,263
أو كيف أعيش حياتي.

139
00:11:38,661 --> 00:11:41,634
إذاً، إن لم يكن لكِ أي عذر آخر...

140
00:11:42,880 --> 00:11:46,333
أريد يديك من أجل هذا.

141
00:12:14,241 --> 00:12:16,830
إذاً، متى اكتشفتي؟

142
00:12:16,830 --> 00:12:20,475
- ماذا؟
- أمر الطفل.

143
00:12:25,845 --> 00:12:29,969
منذ يومين.

144
00:12:36,683 --> 00:12:40,039
- لم تخبر أمها بعد...
- اصمتي.

145
00:12:43,300 --> 00:12:46,465
ماذا، ألا يجب أن أخبرها؟

146
00:12:50,013 --> 00:12:53,753
ماذا؟ ماذ هناك؟

147
00:12:55,672 --> 00:12:57,494
أنا آسف.

148
00:12:57,494 --> 00:13:00,850
لا يمكنني...لا يمكنني...

149
00:13:00,850 --> 00:13:02,960
ماذا كنت س...ماذا رأيت؟

150
00:13:02,960 --> 00:13:04,782
لن أقرأ هذا.

151
00:13:04,782 --> 00:13:06,029
لا، كنت ستقول شيئاً.

152
00:13:06,029 --> 00:13:09,865
يجب أن تغادري. الآن.

153
00:13:11,208 --> 00:13:13,606
شكراً....شكراً جزيلاً لك.

154
00:13:19,072 --> 00:13:21,757
يا له من شخص غريب.

155
00:13:43,144 --> 00:13:48,227
هناك من يحاول إيذائي!
أرجوكم! ساعدوني!

156
00:13:49,282 --> 00:13:51,200
- هناك من هاجمها!
- ماذا؟

157
00:13:51,200 --> 00:13:53,118
- لقد أسقطني!
- من أي طريق ذهب؟

158
00:13:53,118 --> 00:13:54,557
لا أعرف. لم أستطع أن أرى أي...

159
00:13:54,653 --> 00:13:55,420
- منذ متى؟
- ماذا يحدث؟

160
00:13:55,516 --> 00:13:57,050
الآن! لقد هرب للتو!

161
00:13:57,050 --> 00:13:58,297
يجب أن ننتشر و نتفحص الكهوف المحيطة.

162
00:13:58,393 --> 00:14:00,886
- انتظر انتظر.
- "هيرلي"، هيا، فلنذهب.

163
00:14:05,106 --> 00:14:07,216
- أيمكنك أن تحضر لها بعض المياه؟
- نعم، بالتأكيد.

164
00:14:10,189 --> 00:14:13,066
- هل لاحظتي شكله؟
- لا، لقد كان الجو مظلماً. لم أستطع الرؤية.

165
00:14:13,066 --> 00:14:15,560
- أين حدث هذا؟
- لقد حدث هنا!

166
00:14:15,560 --> 00:14:21,314
أعني، أنني كنت نائمة، و استيقظت،
و كان يحاول أن يؤذي طفلي!

167
00:14:21,314 --> 00:14:24,479
نعم، لقد كان معه هذا الشيء،
يشبه المسمار،

168
00:14:24,479 --> 00:14:28,027
و طعنني به!

169
00:14:28,986 --> 00:14:32,822
لقد كان يحاول أن يؤذي طفلي.

170
00:14:33,014 --> 00:14:36,275
كل شيء على ما يرام.

171
00:14:40,495 --> 00:14:42,988
لقد تجولنا في المنطقة المحيطة يا رجل.

172
00:14:43,084 --> 00:14:44,523
ليس هناك من سمع أو رأى أي شيء؟

173
00:14:44,523 --> 00:14:47,400
لا شيء. الكل كان نائماً.

174
00:14:47,400 --> 00:14:49,893
لذا، فواتتني فكرة.

175
00:14:49,893 --> 00:14:53,250
أنا هنا أبحث عن مجنون
مع "سكوت" و "ستيف"، أليس كذلك؟

176
00:14:53,250 --> 00:14:56,511
و أفكر، من هما "سكوت" و "ستيف"؟

177
00:14:56,606 --> 00:14:57,661
لن أتبعك.

178
00:15:01,498 --> 00:15:03,607
نطرق على الأبواب، و نعثر على شهود.

179
00:15:03,607 --> 00:15:04,854
لكن ليس هناك أبواباً حتى.

180
00:15:04,950 --> 00:15:06,485
"هيرلي"، أنت لا تساعدني على فهم أين...

181
00:15:06,485 --> 00:15:10,129
نحن لا نعلم من يعيش هنا،
و من لازال على الشاطيء.

182
00:15:10,129 --> 00:15:12,047
أعني، نحن لا نعرف بعضنا حتى.

183
00:15:15,308 --> 00:15:17,801
اسمي ليس "هيرلي".
إنه "هيوجو رييس".

184
00:15:19,911 --> 00:15:21,925
المهم هو، أننا يجب أن نعرف كل شخص.

185
00:15:21,925 --> 00:15:22,884
تريد أن تبدأ إحصاءً؟

186
00:15:26,720 --> 00:15:29,597
نعم، كشف. الأسماء،
كيف يبدو الناس، من يقرب لمن.

187
00:15:29,597 --> 00:15:32,666
نبدأ بوضع القانون، فربما يتوقف
الناس عن مهاجمة بعضهم البعض.

188
00:15:32,666 --> 00:15:35,448
يبدو أن هناك من يُضرَب و يُطعَن يومياً.

189
00:15:45,901 --> 00:15:48,203
يجب أن نعرف من فعل هذا بها.

190
00:15:54,533 --> 00:15:56,738
هل أنتِ بخير؟

191
00:15:56,738 --> 00:15:58,656
لا تقلقي.

192
00:15:58,656 --> 00:16:01,342
إن أردتي إغماض عينيكِ،

193
00:16:01,438 --> 00:16:04,315
سأكون هنا طوال الليل.

194
00:16:06,329 --> 00:16:10,548
لن أترك أحداً يقترب منكِ.

195
00:16:19,563 --> 00:16:22,824
- رائع، لدينا ستائر الآن.
- أعلم.

196
00:16:22,920 --> 00:16:25,222
أشعر أنني نضجت تماماً.

197
00:16:25,222 --> 00:16:26,277
أيعجبونك؟

198
00:16:26,277 --> 00:16:28,866
نعم. إنهم جيدون.

199
00:16:28,866 --> 00:16:32,415
لا أعرف لمَ تمثل الستائر لي العمر.

200
00:16:32,415 --> 00:16:35,388
أشعر أنه شيئاً من اختصاصات أمي.

201
00:16:35,484 --> 00:16:37,210
آه، لقد اتصلت "ساشا" بك.

202
00:16:37,210 --> 00:16:41,525
سيخرجون الليلة.
أرادوا أن يعلموا إن كنا سنذهب.

203
00:16:45,362 --> 00:16:46,512
ماذا؟

204
00:16:53,322 --> 00:16:55,527
"كلاير"؟

205
00:16:56,007 --> 00:16:58,500
لا يمكنني أن أفعل هذا.

206
00:16:58,596 --> 00:17:00,706
تفعل ماذا؟

207
00:17:00,706 --> 00:17:03,200
هل كان يومك سيئاً؟

208
00:17:06,940 --> 00:17:09,529
لن ينجح هذا.

209
00:17:10,009 --> 00:17:11,160
هيا، كنتي تعرفين ذلك.

210
00:17:11,160 --> 00:17:13,174
كنت ماذا؟

211
00:17:19,695 --> 00:17:24,682
أنا لا أبالغ هنا...

212
00:17:25,354 --> 00:17:26,984
هل تقطع علاقتك بي؟

213
00:17:27,080 --> 00:17:28,902
في الشهور الثلاثة الماضية، كان هناك..

214
00:17:28,902 --> 00:17:31,108
كان هناك دائماً خطة ما،
مسئولية معينة.

215
00:17:31,108 --> 00:17:33,314
مكان يجب أن نتواجد به،
شخص يجب أن نتحدث إليه.

216
00:17:33,314 --> 00:17:35,711
حسناً، نعم، أحاول أن أتأكد أنه عندما يولد الطفل...

217
00:17:35,711 --> 00:17:39,451
"عندما يولد الطفل..."؟..نعم.
أعني، هذا ليس...

218
00:17:44,630 --> 00:17:46,740
لكنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا.

219
00:17:46,836 --> 00:17:47,987
نعم.

220
00:17:48,083 --> 00:17:50,768
نعم، حسناً، هذا واقعي الآن.

221
00:17:50,768 --> 00:17:52,590
حسناً، لا يمكنك تغيير رأيك هكذا.

222
00:17:52,590 --> 00:17:55,467
كيف يمكنني أن أكون أباً يا "كلاير"؟

223
00:17:55,467 --> 00:17:57,386
ماذا عن رسمي؟ حياتي؟

224
00:17:57,386 --> 00:17:59,975
كنت أعرف...كنت أعرف أن هذا سيحدث.

225
00:17:59,975 --> 00:18:01,318
لقد أخبرتك بهذا. رائع.

226
00:18:01,414 --> 00:18:03,140
و الآن أتلقى كل سخافة والدك.

227
00:18:03,140 --> 00:18:06,688
أيها الحقير، لا تجرؤ على
محاولة تبرير ما تفعل!

228
00:18:06,688 --> 00:18:08,223
لم أفعل شيئاً، حسناً؟

229
00:18:08,223 --> 00:18:10,045
- لم أفعل شيئاً بالطبع.
- ماذا؟ و هل فعلت أنا؟

230
00:18:10,141 --> 00:18:12,251
تظنين أنني لم أر ما فعلتي؟

231
00:18:12,251 --> 00:18:13,402
معذرةً؟

232
00:18:13,402 --> 00:18:16,375
كان يجب أن تتناولي الحبوب.

233
00:18:16,375 --> 00:18:19,539
- أتظن أنني حملت عمداً؟
- لا يهمني حتى.

234
00:18:19,539 --> 00:18:21,074
أو كانت هذه مجرد خطة؟

235
00:18:21,074 --> 00:18:23,088
- لقد فقدت عقلك.
- انتهى الأمر يا "كلاير".

236
00:18:23,088 --> 00:18:24,526
لا، لم ينته!

237
00:18:24,526 --> 00:18:27,403
- سأخرج من هنا.
- "توماس"!

238
00:18:40,638 --> 00:18:43,419
"جون"، صحيح؟ "جون لوك"؟

239
00:18:43,899 --> 00:18:45,338
أهذا لأجل إحصائك؟

240
00:18:45,338 --> 00:18:48,598
نعم، ظننتها ستكون فكرة جيدة، كما تعلم...

241
00:18:48,598 --> 00:18:52,339
أن نعرف أسماء الجميع
و مكان إقامتهم.

242
00:18:52,339 --> 00:18:54,832
و من يراجع ورائك؟

243
00:18:54,832 --> 00:18:57,517
آه...أنا.

244
00:18:57,517 --> 00:18:59,915
لقد كنت أمزح.

245
00:19:02,025 --> 00:19:04,327
مزحة جيدة.

246
00:19:04,327 --> 00:19:05,765
نعم.

247
00:19:05,765 --> 00:19:07,204
أنت تعلم اسمي بالفعل.

248
00:19:07,204 --> 00:19:10,848
لقد عشت معظم حياتي في "تستين" ب"كاليفورنيا".

249
00:19:10,944 --> 00:19:14,684
جيد. و ما هو سبب سفرك؟

250
00:19:14,684 --> 00:19:17,561
سبب وجودك في "استراليا"؟

251
00:19:17,561 --> 00:19:19,192
لقد كنت أبحث عن شيء ما.

252
00:19:19,192 --> 00:19:21,014
تبحث...نعم.

253
00:19:21,014 --> 00:19:22,836
عن...

254
00:19:22,836 --> 00:19:24,946
شيء.

255
00:19:25,234 --> 00:19:27,919
هل وجدته إذاً؟

256
00:19:29,549 --> 00:19:32,618
لا، لقد وجدني هو.

257
00:19:34,249 --> 00:19:35,304
أي شيء آخر؟

258
00:19:35,304 --> 00:19:37,509
لا، هذا يكفي.

259
00:19:37,509 --> 00:19:39,140
شكراً.

260
00:19:39,140 --> 00:19:41,345
أنتِ، أعلم أنني تحدثت إليكِ بالفعل،

261
00:19:41,345 --> 00:19:43,647
لكنني أردت الابتعاد عنه للحظة.

262
00:19:43,647 --> 00:19:46,332
هل رأيتي أحداً يغادر الشاطيء ليلة أمس؟

263
00:19:46,332 --> 00:19:48,538
الناس تذهب و تعود، لكن..

264
00:19:48,538 --> 00:19:51,128
لا، لا أعرف.

265
00:19:51,607 --> 00:19:53,238
ماذا؟

266
00:19:53,238 --> 00:19:54,868
لست متأكداً إن كان هناك ما حدث.

267
00:19:54,868 --> 00:19:56,978
انتظر، ماذا؟

268
00:19:56,978 --> 00:20:00,814
"كلاير" أخبرتني أنا و "مايكل"
أنا من هاجمها حاول أن يحقنها بشيء.

269
00:20:00,814 --> 00:20:02,444
لكن لم توجد أية علامة على معدتها.

270
00:20:02,444 --> 00:20:03,883
لقد استيقظت ليلتين متتاليتين و هي تصرخ.

271
00:20:03,883 --> 00:20:05,609
أول مرة، كانت تمشي أثناء النوم.

272
00:20:05,609 --> 00:20:07,431
أتظن أنها تختلق هذا؟
لقد كانت خائفة يا رجل.

273
00:20:07,527 --> 00:20:09,158
اسمع، لقد قالت أن هذا الرجل
كان يحاول أن يؤذي طفلها.

274
00:20:09,158 --> 00:20:12,035
لم قد يحاول أحد فعل هذا
و نحن نائمون على بعد 20 قدم؟

275
00:20:12,035 --> 00:20:13,090
- إذاً، فأنت تظن أنها تكذب؟
- لا.

276
00:20:13,090 --> 00:20:15,775
- الحوامل لديهم أشياء بينة...
- بينة، صحيح.

277
00:20:15,775 --> 00:20:17,022
هذه كوابيس ناتجة عن القلق.

278
00:20:17,118 --> 00:20:18,077
أنت تعلم كل ما يحدث للجميع،
أليس كذلك؟

279
00:20:23,064 --> 00:20:24,406
ماذا نفعل إذاً؟

280
00:20:24,406 --> 00:20:27,475
من المتوقع أن تلد "كلاير" بعد أسبوع بقليل.
ربما أسبوعين.

281
00:20:27,475 --> 00:20:30,640
لكن إن ظلت متوترة هكذا،
أو راودتها نوبة فزع،

282
00:20:32,654 --> 00:20:37,929
فيمكن أن يسبب ذلك إجهاض للجنين هنا بدون أي أدوات، أو شاشات،
أو أي مطهر..

283
00:20:38,312 --> 00:20:40,902
لن يكون هذا جيداً.

284
00:20:41,190 --> 00:20:44,354
لن تتخيل هي كل هذا.

285
00:20:49,917 --> 00:20:52,602
- مرحباً يا "لانس".
- معذرةً؟

286
00:20:52,602 --> 00:20:54,904
"لانس". اسمك "لانس"،
أليس كذلك؟

287
00:20:54,904 --> 00:20:57,685
- "إيثان".
- هذا صحيح يا رفيق.

288
00:20:57,685 --> 00:20:59,987
"لانس" هو الرفيع ذو المنظار و الشعر الأحمر.

289
00:20:59,987 --> 00:21:02,193
يمكنني أن أر لمَ اختلط عليك الأمر.

290
00:21:02,193 --> 00:21:06,029
آسف يا رفيق. هناك العديد من الأسماء و الوجوه.
هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

291
00:21:06,125 --> 00:21:08,139
تظن أنك بعد أسبوعين على هذه الجزيرة
مع نفس الأشخاص،

292
00:21:08,139 --> 00:21:10,057
أننا كلنا نعرف بعضنا جيداً.

293
00:21:10,057 --> 00:21:11,687
نعم، أنت على حق.
يمكنك أن تظن ذلك.

294
00:21:11,687 --> 00:21:13,126
إذاً، نحن نصنع هذا الكشف..

295
00:21:13,126 --> 00:21:15,907
بأسماء جميع الناجين، عنواينهم،
و أشياء كهذه.

296
00:21:15,907 --> 00:21:18,017
حسناً، أنت تعرف اسمي بالفعل.

297
00:21:18,017 --> 00:21:20,222
- حسناً، ليس "لانس".
- بالتأكيد لا.

298
00:21:20,222 --> 00:21:23,291
- لقبك؟
- "روم".

299
00:21:23,291 --> 00:21:25,018
- "روم" تكتب "راء" و "واو" و "ميم"؟
- هذا صحيح.

300
00:21:25,018 --> 00:21:26,456
رائع. من أين أنت
يا "إيثان روم"؟

301
00:21:26,456 --> 00:21:29,237
- "أونتاريو".
- هائل. أنا أحب "كندا".

302
00:21:29,237 --> 00:21:31,443
رائع...

303
00:21:33,170 --> 00:21:35,663
حسناً، هذا يكفي.
شكراً على ما أعطيتني من وقتك يا رفيق.

304
00:21:35,663 --> 00:21:37,198
لمَ كل هذا؟

305
00:21:37,198 --> 00:21:41,897
لا شيء. إنه فقط،
ظننت أنها ستكون فكرة جيدة.

306
00:21:45,925 --> 00:21:47,651
"كلاير"؟

307
00:21:47,651 --> 00:21:49,281
هل وجدتوه؟

308
00:21:49,281 --> 00:21:51,295
لا.

309
00:21:51,391 --> 00:21:54,173
ماذا إن عاد؟

310
00:21:55,515 --> 00:22:00,598
"كلاير"، الموقف الذي يحيط بنا،

311
00:22:00,598 --> 00:22:04,338
الحطام، عدم مجيء أي نجدة، هذا المكان..

312
00:22:04,338 --> 00:22:06,832
يمكن أن يتلاعب هذا برأسك قليلاً

313
00:22:06,832 --> 00:22:09,229
و يمكن أن يجعلك ترين ما هو ليس موجوداً حقاً.

314
00:22:09,229 --> 00:22:14,121
- الآن، أعرف أن هذا بدا لكِ حقيقياً.
- لا أفهم...

315
00:22:14,121 --> 00:22:17,957
ستضعين مولودك.......قريباً.

316
00:22:17,957 --> 00:22:21,313
و لا يمكنني أن أتخيل كم يخيفك هذا.

317
00:22:21,313 --> 00:22:24,382
لكن كلما زاد غضبك و خوفك،
كلما زادت خطورة الأمر عليكِ...

318
00:22:24,382 --> 00:22:26,876
أنتِ و طفلِك.

319
00:22:27,451 --> 00:22:31,096
لذا، أريدك أن تتناولي هذه.

320
00:22:31,096 --> 00:22:32,726
ما هذه؟

321
00:22:32,726 --> 00:22:33,781
إنها حبوب مهدئة.

322
00:22:33,781 --> 00:22:37,521
خفيفة جداً، تستخدم عادةً
في الحالات المشابهة لحالتك.

323
00:22:37,521 --> 00:22:41,645
لن تؤذي طفلك.
أعدك بهذا.

324
00:22:41,645 --> 00:22:44,426
أنت لا تصدقني.

325
00:22:44,522 --> 00:22:45,193
"كلاير"....

326
00:22:45,193 --> 00:22:48,454
أتظن أنني أختلق هذا؟

327
00:22:48,550 --> 00:22:51,523
يهاجمني أحد، و تريدني
أن أتناول حبوب منومة؟

328
00:22:51,523 --> 00:22:54,208
ليست منومة...انظري،
إنها حبوب مهدئة خفيفة جداً يا "كلاير".

329
00:22:54,208 --> 00:22:56,894
- سأرحل.
- ماذا؟ لا! "كلاير". "كلاير"...

330
00:22:59,195 --> 00:23:01,593
لا تفعلي هذا يا "كلاير".
يجب أن تفكري بالطفل يا "كلاير".

331
00:23:01,593 --> 00:23:03,799
لا تتحدث إليَّ عن الطفل.

332
00:23:03,799 --> 00:23:05,525
لقد سأمت من أن يخبرني الجميع بما يجب فعله.

333
00:23:05,525 --> 00:23:08,402
- أرجوكِ...
- اتركني.

334
00:23:08,498 --> 00:23:10,704
هل أنتِ بخير؟

335
00:23:13,006 --> 00:23:15,595
ماذا قلت لها؟

336
00:23:31,515 --> 00:23:32,666
نعم؟

337
00:23:32,666 --> 00:23:36,502
- سيد "مالكين"، لقد تقابلنا من قبل؟
- نعم، أذكر هذا.

338
00:23:36,598 --> 00:23:41,777
لم تقرأ لي.
كنت أتمنى أن تقرأ لي الآن.

339
00:23:50,408 --> 00:23:52,902
إن كنت وسيط روحي،
لمَ يجب أن تعد النقود؟

340
00:23:52,902 --> 00:23:54,628
الأمور لا تسير هكذا.

341
00:23:54,628 --> 00:23:57,409
لقد كنت أمزح فحسب.

342
00:24:08,438 --> 00:24:14,576
- إذاً، كيف تسير الأمور؟
- لا أعرف.

343
00:24:22,248 --> 00:24:25,125
متى تركك؟

344
00:24:26,180 --> 00:24:28,578
الأسبوع الماضي.

345
00:24:29,153 --> 00:24:31,551
ألهذا لم تقرأ لي البخت الأسبوع الماضي؟

346
00:24:31,551 --> 00:24:35,867
لا، لا، لا. لقد رأيت شيئاً..
شيء أربد.

347
00:24:35,867 --> 00:24:40,854
- و هذا سيء.
- هذا سيء.

348
00:24:40,854 --> 00:24:42,964
لهذا أوقفت القراءة.

349
00:24:42,964 --> 00:24:46,320
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين الاستمرار؟

350
00:24:49,197 --> 00:24:52,170
نعم، أرجوك.

351
00:25:12,502 --> 00:25:14,708
يمكنني أن أخبرِك...

352
00:25:14,708 --> 00:25:17,297
هذا هام.

353
00:25:17,297 --> 00:25:18,256
حسناً.

354
00:25:18,256 --> 00:25:24,202
إنه أمر أكيد أنكِ ستربي طفلك بنفسك.

355
00:25:24,202 --> 00:25:25,833
أتعني مع "توماس"؟ هل هو...

356
00:25:25,929 --> 00:25:30,436
والد الطفل لن يلعب أي دور في حياته
و لا في حياتك.

357
00:25:30,532 --> 00:25:32,354
ماذا تقول بالضبط إذاً؟

358
00:25:32,354 --> 00:25:37,533
هذا الطفل سيتولاه شخصاً آخر،
أي شخص غيرك...

359
00:25:39,163 --> 00:25:41,561
الخطر يحيط بهذا الطفل.

360
00:25:41,561 --> 00:25:42,520
الخطر؟

361
00:25:42,520 --> 00:25:44,438
طبيعتك، روحك،

362
00:25:44,438 --> 00:25:49,521
طبيعتك الجيدة يجب أن تؤثر
على نشأة هذا الطفل.

363
00:25:57,289 --> 00:26:00,166
فسأضع هذا الطفل في إحدى الملاجيء.

364
00:26:00,166 --> 00:26:03,811
لقد أردت فقط أن أعرف ما الذي
سيعطي الطفل الحياة الأكثر سعادة.

365
00:26:03,811 --> 00:26:06,304
ليست هناك حياة سعيدة.

366
00:26:06,304 --> 00:26:09,469
ليس لهذا الطفل،
ليس بدونك.

367
00:26:09,469 --> 00:26:11,867
- أنا لست..
- لا يوجد حل آخر.

368
00:26:11,962 --> 00:26:14,072
لا يجب أن تسمحي لأي شخص
آخر أن يتولى تربية طفلك.

369
00:26:14,072 --> 00:26:15,703
حسناً. عظيم.

370
00:26:15,703 --> 00:26:18,580
- شكراً لأخذك 200 دولار مني.
- اسمعي، خذيها.

371
00:26:18,580 --> 00:26:21,649
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ
أن تضعي في اعتبارك فقط...

372
00:26:21,649 --> 00:26:23,759
لا يمكنني تولي تربية هذا الطفل وحدي.

373
00:26:23,759 --> 00:26:24,910
يجب أن تسمعينني!

374
00:26:24,910 --> 00:26:26,540
حسناً، شكراً لوقتك و مالي الذي أعدته لي.

375
00:26:26,540 --> 00:26:30,184
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ!
الطفل يحتاج حمايتك!

376
00:26:31,815 --> 00:26:33,349
آنسة "ليتلتون"!

377
00:26:33,349 --> 00:26:35,459
أرجوكِ!

378
00:26:47,159 --> 00:26:48,022
مرحباً؟

379
00:26:48,118 --> 00:26:49,845
آنسة "ليتلتون"، معكِ "ريتشارد مالكين".

380
00:26:49,845 --> 00:26:51,091
يا إلهي.

381
00:26:51,091 --> 00:26:54,927
اسمعينني. لدي خطة...
شيء سيحسن كل هذا.

382
00:26:54,927 --> 00:26:56,941
يجب أن تتوقف عن الاتصال بي.

383
00:27:00,586 --> 00:27:03,463
أنا أخبرك منذ شهور،
لا يمكنك أن تفعلي هذا.

384
00:27:03,463 --> 00:27:05,573
ما أفعله بطفلي لا يخصك.

385
00:27:05,573 --> 00:27:07,395
إن لم تفعلي ما أقوله لكِ،

386
00:27:07,395 --> 00:27:09,313
فخطر عظيم سيصيبك أنتِ و الطفل.

387
00:27:09,313 --> 00:27:10,848
لا، بل خطر عظيم سيصيبك أنت.

388
00:27:10,848 --> 00:27:12,957
إن لم تكف عن مكالمتي في منتصف الليل.

389
00:27:12,957 --> 00:27:14,875
أعرف ما تشعرين بداخلك يا "كلاير".

390
00:27:14,875 --> 00:27:17,465
أنكِ مترددة في قرار ترك الطفل.

391
00:27:17,465 --> 00:27:20,917
اسمع، أرجوكِ، لا تفعلي هذا.
اسمعي خطتي فقط على الأقل.

392
00:27:20,917 --> 00:27:22,931
تصبح على خير.

393
00:27:31,179 --> 00:27:32,714
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

394
00:27:32,714 --> 00:27:34,344
سأعود للشاطيء.

395
00:27:34,344 --> 00:27:35,495
حسناً، ماذا حدث؟

396
00:27:35,495 --> 00:27:38,564
- هل قام "جاك" ب...
- لقد حاول "جاك" أن يخدرني.

397
00:27:38,564 --> 00:27:40,386
يظنني أختلق كل هذا،

398
00:27:40,386 --> 00:27:42,016
أنه لم يحدث شيئاً من هذا.

399
00:27:42,016 --> 00:27:47,387
صحيح. إذاً، لتثبتي عقلانيتك،
تتسكعين في الغابة بمفردك.

400
00:27:47,387 --> 00:27:49,401
أحسنتي.

401
00:27:52,853 --> 00:27:55,731
أنا لست مجنونة يا "تشارلي".

402
00:28:03,882 --> 00:28:06,184
أتريد معلوماتي الشخصية؟

403
00:28:06,280 --> 00:28:08,294
الاسم: "شانون راذرفود".

404
00:28:08,294 --> 00:28:09,541
السن...20 عاماً.

405
00:28:09,541 --> 00:28:11,938
العنوان...جزيرة القذارة.

406
00:28:11,938 --> 00:28:15,487
إذاً، أين كنتم يا رفاق ليلة أمس؟

407
00:28:15,487 --> 00:28:18,460
على الشاطيء.

408
00:28:18,748 --> 00:28:20,762
لم تستجوبنا؟

409
00:28:20,762 --> 00:28:23,639
أنت الشخص العشرون الذي يسألني هذا السؤال.

410
00:28:23,639 --> 00:28:25,844
لم يجد الكل صعوبة في إجابة القليل من الأسئلة؟

411
00:28:25,844 --> 00:28:30,640
ربما لا يريحنا لعبك دور المناضل يا رجل.

412
00:28:30,640 --> 00:28:32,941
إن ليبرالي.

413
00:28:33,517 --> 00:28:34,955
لا أمزح، لمَ هذا الكشف؟

414
00:28:34,955 --> 00:28:37,641
لا شيء. لقد كانت هناك حادثة
في الوادي ليلة أمس.

415
00:28:37,641 --> 00:28:38,600
حادثة؟

416
00:28:38,600 --> 00:28:40,997
نعم، "كلاير"، الفتاة الحامل؟
أتعرفانها؟

417
00:28:40,997 --> 00:28:45,121
لقد...هاجمها أحد.

418
00:28:45,121 --> 00:28:46,464
- ماذا؟
- أهي بخير؟

419
00:28:46,464 --> 00:28:47,615
نعم، إنها مصدومة قليلاً، لكن...

420
00:28:47,615 --> 00:28:51,834
لن أنتقل حتماً للكهوف.

421
00:28:52,410 --> 00:28:55,095
أتعلم، ستكون الأمور أسهل لك
إن كان معك البيان بأسماء الركاب.

422
00:28:55,095 --> 00:28:57,780
لقد شطبنا كل أسماء الموتى
بعد أن حرقنا جسم الطائرة،

423
00:28:57,780 --> 00:29:00,274
فهناك قائمة بأسماء بقيتنا.

424
00:29:00,370 --> 00:29:03,055
ماذا؟ حقاً؟ و من معه هذه؟

425
00:29:03,055 --> 00:29:05,453
من في رأيِك؟

426
00:29:14,564 --> 00:29:17,153
سأدخل في الموضوع مباشرةً.

427
00:29:17,153 --> 00:29:18,975
حسناً، افعل هذا.

428
00:29:18,975 --> 00:29:20,414
لقد سمعت أنه معك بيان أسماء ركاب الطائرة،

429
00:29:20,414 --> 00:29:23,866
و أنا أحتاجه و أريدك أن تعطني إياه.

430
00:29:24,634 --> 00:29:25,976
هذا فقط؟

431
00:29:25,976 --> 00:29:29,141
الآن، يمكنك أن تفعل عادةً ما تفعل
عندما يطلب منك أحد شيئاً...

432
00:29:29,141 --> 00:29:30,388
تقول لي أن أذهب إلى الجحيم.

433
00:29:30,388 --> 00:29:31,347
تذهب إلى الجحيم؟

434
00:29:31,347 --> 00:29:36,622
أو يمكنك فقط أن...تعطني إياه.

435
00:29:36,622 --> 00:29:41,417
لأنه يا رفيق، يمكن أن يرفع هذا من رصيدك.

436
00:29:42,472 --> 00:29:46,020
يا إلهي، أنت تعرف كيف تجذب الرجال.

437
00:29:46,116 --> 00:29:48,322
إنها موهبة من الله.

438
00:29:51,870 --> 00:29:56,857
البيان في الحقيبة البنية. خذه.

439
00:29:57,816 --> 00:29:58,967
أرجوكِ دعيني أحمل حقيبتِك.

440
00:29:58,967 --> 00:29:59,830
أنا بخير.

441
00:29:59,830 --> 00:30:01,844
أعلم أنكِ بخير،
لكن لازال بإمكاني حمل حقيبتِك.

442
00:30:01,844 --> 00:30:03,667
لمَ تأتي خلفي؟

443
00:30:03,667 --> 00:30:07,790
حسناً، لأنني أحبك على الأرجح.

444
00:30:07,982 --> 00:30:09,229
ماذا؟

445
00:30:09,229 --> 00:30:11,531
أنت لا تحبني يا "تشارلي"، حسناً؟

446
00:30:11,531 --> 00:30:14,504
أنت تريد فقط إنقاذي لأنني...

447
00:30:14,504 --> 00:30:16,230
بسبب هذا.

448
00:30:16,230 --> 00:30:20,642
لكنني بخير، حسناً؟
لا أحتاج لإنقاذ. لا أحتاج...

449
00:30:20,642 --> 00:30:22,368
"كلاير"؟

450
00:30:22,368 --> 00:30:26,971
ماذا هناك؟ ماذا؟
"كلاير"، ماذا؟ ماذا هناك؟

451
00:30:33,109 --> 00:30:35,219
- أكانت هذه انقباضة أخرى؟
- نعم.

452
00:30:35,315 --> 00:30:36,945
حسناً، يجب أن نحسب زمن الانقباضات.

453
00:30:36,945 --> 00:30:38,671
هذا ما تفعلينه..
احسبي زمن الانقباضات، حسناً؟

454
00:30:38,671 --> 00:30:40,590
شجرة برقوق واحدة،
شجرتان برقوق،

455
00:30:40,590 --> 00:30:41,165
"تشارلي"!

456
00:30:41,261 --> 00:30:43,371
يجب أن تهدأي فحسب، حسناً؟

457
00:30:43,371 --> 00:30:45,577
تنفسي بعمق.

458
00:30:46,536 --> 00:30:47,207
اللعنة!

459
00:30:47,207 --> 00:30:49,125
"تشارلي"، أريدك أن تذهب لمناداة "جاك".

460
00:30:49,221 --> 00:30:50,276
- ماذا؟
- سأكون بخير.

461
00:30:50,276 --> 00:30:51,427
لن أتركك وحدك.
يمكنني أن أولد طفلاً.

462
00:30:51,427 --> 00:30:53,153
- يمكنني أن أفعل هذا.
- أرجوك، اذهب فقط!

463
00:30:53,153 --> 00:30:54,879
"تشارلي"، أنت لا تعرف كيف تولد...

464
00:30:54,879 --> 00:30:56,701
انتظري، لا، اسمعيني.
لن أدع أي مكروه يصيبك.

465
00:30:56,701 --> 00:30:58,236
ربما لا أعلم ما أفعل،
لكنني سأستكشف.

466
00:30:58,236 --> 00:31:01,017
إن كان يمكنني تناول المخدرات،
فيمكنني أن أولد طفل.

467
00:31:01,017 --> 00:31:03,607
دعيني أشرح لكِ.
أنا مدمن مخدرات.

468
00:31:03,607 --> 00:31:05,716
كنت كذلك. أنا نظيف الآن.

469
00:31:05,716 --> 00:31:06,963
احضر "جاك"!

470
00:31:06,963 --> 00:31:08,977
حسناً.

471
00:31:20,006 --> 00:31:22,500
"آرلين" و "جوزيف" سيحضرانك ل"ملبورن".

472
00:31:22,500 --> 00:31:25,281
سيتكفلون بمصاريف معيشتك و علاجك.

473
00:31:29,501 --> 00:31:31,994
و نظن أنكِ سترتاحين بها كثيراً.

474
00:31:31,994 --> 00:31:35,447
كما اتفقنا، بمجرد أن يولد الطفل
و يتم إعطائه لآل "ستيوارت"،

475
00:31:35,447 --> 00:31:37,940
فلن يحق لكِ رؤية الطفل ثانيةً.

476
00:31:37,940 --> 00:31:40,242
لن يحق لكِ مراسلة الطفل،

477
00:31:40,242 --> 00:31:42,639
و سيكون من شأن "آرلين" و "جوزيف"

478
00:31:42,639 --> 00:31:45,517
أن يقررا إخبار الطفل بأمرك أم لا.

479
00:31:45,517 --> 00:31:47,818
أفهمتي؟

480
00:31:47,914 --> 00:31:49,257
نعم.

481
00:31:49,257 --> 00:31:50,695
عندما تخلي المستشفى سبيلك،

482
00:31:50,695 --> 00:31:54,819
سيتم إعطائك مبلغ 20,000 دولار.

483
00:31:57,313 --> 00:32:01,149
أريد فقط أن أتأكد أنكما ستعتنيا بالطفل جيداً.

484
00:32:01,149 --> 00:32:03,451
بالتأكيد سنفعل.

485
00:32:03,547 --> 00:32:08,821
الآن، أريدك أن توقعي و تكتبي
تاريخ اليوم في المكان المحدد.

486
00:32:15,822 --> 00:32:20,138
أتعلمان: "أمسك بنجم يسقط"؟

487
00:32:20,138 --> 00:32:22,344
إنها أغنية، تساعد الطفل على النوم.

488
00:32:22,344 --> 00:32:25,988
"أمسك بنجم يسقط، و ضعه في جيبك".

489
00:32:26,563 --> 00:32:31,071
لقد كان والدي يغني لي هذه
الأغنية عندما كنت صغيرة.

490
00:32:31,071 --> 00:32:36,538
أتظنين أنه يمكنك أن تغنيها
للطفل مرة كل فترة؟

491
00:32:36,538 --> 00:32:39,031
بالطبع.

492
00:32:52,745 --> 00:32:57,636
-القلم لا يكتب.
- هنا.

493
00:33:26,503 --> 00:33:32,450
أنا...أنا...أنا آسفة.
لا أستطيع فعل هذا.

494
00:33:32,450 --> 00:33:36,669
ماذا؟ لا! لا!

495
00:33:52,398 --> 00:33:55,083
الحمد لله! ما هو اسمك؟

496
00:33:55,083 --> 00:33:56,617
"إيثان". هل أنت بخير؟

497
00:33:56,617 --> 00:33:58,440
يجب أن تذهب للكهوف.
اجري للكهوف. استدعي "جاك".

498
00:33:58,440 --> 00:34:00,358
- أخبره أن "كلاير"...
- "كلاير". أهي بخير؟

499
00:34:00,358 --> 00:34:02,372
إنها تضع طفلها.
اذهب بسرعة، حسناً؟

500
00:34:02,372 --> 00:34:04,098
سأبقى معها....
على الطريق هناك.

501
00:34:04,098 --> 00:34:06,208
اذهب!

502
00:34:19,826 --> 00:34:20,785
"كلاير"!

503
00:34:20,785 --> 00:34:22,032
أنا هنا!

504
00:34:22,032 --> 00:34:24,717
"كلاير"! حسناً، "جاك" قادم.

505
00:34:24,717 --> 00:34:25,580
كيف حالك؟

506
00:34:25,580 --> 00:34:26,731
أنا أتألم.

507
00:34:26,827 --> 00:34:28,266
حسناً، امسكي يدي.

508
00:34:28,266 --> 00:34:29,129
اضغطي.

509
00:34:29,129 --> 00:34:30,088
حسناً، تنفسي.

510
00:34:30,088 --> 00:34:32,102
استنشقي. ازفري.

511
00:34:32,102 --> 00:34:34,883
جيد. تنفسي فحسب.

512
00:34:36,130 --> 00:34:38,240
استنشقي الهواء. حسناً، جيد.

513
00:34:38,240 --> 00:34:40,445
لم يكن مفروضاً أن أكون هنا.

514
00:34:40,445 --> 00:34:42,172
أظن أن كلنا نشعر بهذا قليلاً.

515
00:34:42,172 --> 00:34:44,857
أعرف. إنه فقط...

516
00:34:44,857 --> 00:34:47,542
شخص ما وعدني أن الأمور ستكون مختلفة.

517
00:34:47,542 --> 00:34:51,379
حسناً، لقد أخطأ.

518
00:34:52,050 --> 00:34:54,639
نعم، لقد أخطأ.

519
00:34:54,639 --> 00:34:59,339
لقد كنت تخبرني الأربعة شهور الماضية
أنني يجب أن أتولى تربية الطفل بنفسي.

520
00:34:59,339 --> 00:35:02,024
و الآن تعطيني أموالاً و تقول
أنه لا يجب عليَّ ذلك؟

521
00:35:02,024 --> 00:35:05,476
لقد وجدت زوجين في "لوس أنجلوس"
و هم متحمسان جداً لتبني الطفل.

522
00:35:05,476 --> 00:35:07,970
سيكون الطفل بأمان في رعايتهما.

523
00:35:07,970 --> 00:35:10,847
- الآن لقد رأيت بالمستقبل..
- رأيت بالمستقبل.

524
00:35:10,847 --> 00:35:12,765
أنا لا أعلم لمَ أنا هنا أصلاً.
أنا آسفة.

525
00:35:12,765 --> 00:35:16,985
أعلم أن هذا يبدو سخيفاً، "كلاير"،
موضوع الوسيط الروحي هذا...

526
00:35:16,985 --> 00:35:20,533
و أقدِر أنكِ تظنين غالباً أنني رجل مجنون خرف.

527
00:35:20,533 --> 00:35:24,370
لكن هذا ما يجب أن يحدث.

528
00:35:26,671 --> 00:35:30,507
إذاً، أنت تعطيني ستة آلاف دولار

529
00:35:30,507 --> 00:35:34,344
لأعطي طفلي لزوجين غريبين في "لوس أنجلوس"؟

530
00:35:34,535 --> 00:35:36,070
12 ألف دولار.

531
00:35:36,070 --> 00:35:38,659
الستة آلاف الأخرى عندما تصلين
ل"لوس أنجلوس".

532
00:35:45,660 --> 00:35:49,880
- وسيط روحي؟
- أعلم. إنه شيء محرج.

533
00:35:50,072 --> 00:35:55,538
بعد كل شيء، لقد كان واثقاً من كلامه.

534
00:36:00,429 --> 00:36:02,635
أو لا.

535
00:36:03,115 --> 00:36:09,924
أعني، كل ما أراده هو ألَّا يربي
الطفل شخصاً آخر، صحيح؟

536
00:36:12,130 --> 00:36:14,815
ربما كان يعلم.

537
00:36:14,815 --> 00:36:16,158
أعني...

538
00:36:16,158 --> 00:36:18,555
إن أردتي أن تكون الأمور سيئة،

539
00:36:18,555 --> 00:36:21,049
إن كانت لديه الموهبة...

540
00:36:21,049 --> 00:36:24,214
و أؤمن بأن بعض الناس لديهم...

541
00:36:24,693 --> 00:36:27,954
إذاً، فربما كان يعرف يا "كلاير".

542
00:36:40,038 --> 00:36:42,339
لا يمكنني الذهاب غداً.
يجب أن أحضر...

543
00:36:42,339 --> 00:36:44,929
يجب أن تكون هذه الرحلة.
لا يمكن أن تكون غيرها.

544
00:36:44,929 --> 00:36:47,135
لقد رتبوا بالفعل مقابلتك عندما تصلين.

545
00:36:47,135 --> 00:36:51,546
رحلة جوية 815.
رحلة جوية  815.

546
00:36:59,602 --> 00:37:05,165
لم يكن هناك زوجين في "لوس أنجلوس".

547
00:37:05,452 --> 00:37:07,850
لقد كان يعلم.

548
00:37:07,946 --> 00:37:10,152
كان يعلم بأمر الطائرة.

549
00:37:10,248 --> 00:37:13,029
ما الذي كان سيحدث...

550
00:37:13,988 --> 00:37:17,824
يا إلهي، لقد كان يعلم.

551
00:37:30,387 --> 00:37:31,826
أتشعرين بانقباضة أخرى قادمة؟

552
00:37:31,922 --> 00:37:34,224
لا أظن ذلك.

553
00:37:37,005 --> 00:37:39,978
أين "جاك" بحق الجحيم؟

554
00:37:40,841 --> 00:37:44,485
أتعلم، أظن...

555
00:37:45,540 --> 00:37:47,075
أظن أنني بخير.

556
00:37:47,075 --> 00:37:48,513
الانقباضات؟

557
00:37:48,513 --> 00:37:51,103
ربما كانت هذه آخر واحدة.

558
00:37:51,103 --> 00:37:54,555
أرجو أن تكون هذه آخر واحدة.

559
00:37:55,514 --> 00:38:00,885
"جاك" قال أن التوتر قد يسبب،
حمل كاذب.

560
00:38:00,885 --> 00:38:03,570
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

561
00:38:03,954 --> 00:38:06,447
لا يوجد ألم.

562
00:38:07,694 --> 00:38:10,955
لقد نجحت طواريء التوليد.

563
00:38:10,955 --> 00:38:13,352
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

564
00:38:13,352 --> 00:38:14,983
شكراً لك يا "تشارلي".

565
00:38:14,983 --> 00:38:17,860
على الرحب و السعة.

566
00:38:19,490 --> 00:38:22,655
أتظنين أنه يمكنك العودة للكهوف؟

567
00:38:24,669 --> 00:38:27,642
لن أدع مكروهاً يصيبك.

568
00:38:30,807 --> 00:38:32,917
حسناً.

569
00:38:32,917 --> 00:38:35,123
لنذهب.

570
00:38:37,904 --> 00:38:39,534
"سيد".

571
00:38:39,534 --> 00:38:41,932
اسمعني.

572
00:38:46,631 --> 00:38:49,700
لقد وجدتها...
المرأة الفرنسية.

573
00:38:49,700 --> 00:38:51,522
أريد بعض الماء.

574
00:38:51,522 --> 00:38:52,289
ماذا حدث؟

575
00:38:52,289 --> 00:38:55,262
المرأة على الجزيرة...

576
00:38:58,715 --> 00:39:02,167
كان يجب أن أعود.
كان يجب أن أعود.

577
00:39:10,511 --> 00:39:13,196
نحن لسنا وحدنا.

578
00:39:28,829 --> 00:39:30,171
هل أنتِ بخير؟

579
00:39:30,171 --> 00:39:33,144
نعم، نعم،
لقد ركلني للتو.

580
00:39:33,144 --> 00:39:35,350
هنا.

581
00:39:43,118 --> 00:39:45,324
لدينا مشكلة.

582
00:39:45,324 --> 00:39:47,242
البيان.

583
00:39:47,242 --> 00:39:48,969
"جاك"، الكشف..

584
00:39:48,969 --> 00:39:50,407
أسماء الناجين.

585
00:39:50,503 --> 00:39:51,942
الستة و الأربعون.

586
00:39:51,942 --> 00:39:54,915
لقد حاورتهم جميعاً...هنا،
على الشاطيء.

587
00:39:54,915 --> 00:39:56,641
لقد حصلت على أسمائهم.

588
00:39:56,641 --> 00:39:59,039
واحد منهم....واحد منهم...

589
00:39:59,039 --> 00:40:01,053
"جاك".

590
00:40:01,148 --> 00:40:04,217
واحد منهم ليس في البيان.

591
00:40:04,217 --> 00:40:07,286
لم يكن على الطائرة.

592
00:40:07,478 --> 00:40:09,876
مرحباً.

593
00:40:14,383 --> 00:40:17,548
"إيثان"، أين "جاك"؟

