1
00:00:06,340 --> 00:00:07,765
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

2
00:00:07,839 --> 00:00:09,770
- شكراً لك يا "تشارلي".
- على الرحب و السعة.

3
00:00:10,321 --> 00:00:11,976
- اسمعاني.
- "سيد"!

4
00:00:13,034 --> 00:00:15,517
- نحن لسنا وحدنا.
- هل رأى أحدكم "إيثان"؟

5
00:00:15,578 --> 00:00:17,177
نعم، نعم، لقد سلط الطريق للشاطيء.

6
00:00:17,260 --> 00:00:19,363
- أين "تشارلي"؟
- لقد ذهب ليلحق ب"كلاير".

7
00:00:19,604 --> 00:00:22,446
آثار الأقدام...هناك ثلاث أقدام واضحة في المكان.

8
00:00:22,584 --> 00:00:23,747
أظن أنهما اختطفوا.

9
00:00:24,446 --> 00:00:25,263
"كلاير".

10
00:00:25,978 --> 00:00:27,951
"كلاير" هي كل ما كانوا يريدونه.

11
00:00:29,978 --> 00:00:30,759
"والت"!

12
00:00:33,793 --> 00:00:34,508
"والت"!

13
00:00:37,211 --> 00:00:37,838
"والت"!

14
00:00:40,787 --> 00:00:41,417
"والت"!

15
00:00:41,522 --> 00:00:43,067
يا "مايكل"، هل رأيت حقائب "كلاير"؟

16
00:00:43,181 --> 00:00:44,854
- هل رأيت ولدي؟
- هل رأيت حقائبها؟

17
00:00:45,297 --> 00:00:45,899
حقائب "كلاير"؟

18
00:00:45,974 --> 00:00:47,584
أمتعتها. لم يعيدها أحد هنا.

19
00:00:47,628 --> 00:00:48,717
يبدو أنه لا يوجد من يعرف ما حدث لها.

20
00:00:48,833 --> 00:00:51,444
آسف يا رجل. لا أعرف.
أنا أبحث فقط عن "والت".

21
00:00:51,528 --> 00:00:53,853
حسناً، آسف.
لم أره.

22
00:00:56,596 --> 00:00:58,536
هل رأيت ولدي يا "جاك"
عندما كنت في العراء؟

23
00:00:59,060 --> 00:01:00,626
لا، لقد كان في الكهوف.

24
00:01:00,724 --> 00:01:03,575
نعم، لقد كان يتنزه مع كلبه.
لقد أمرته أن يظل قريباً كالعادة..

25
00:01:04,630 --> 00:01:06,396
لقد كنت تسمع كلام والدك
عندما كنت في العاشرة، صحيح؟

26
00:01:06,461 --> 00:01:07,499
نعم.

27
00:01:08,105 --> 00:01:09,859
نعم، كنت أسمع كلامه.
ربما أكثر من اللازم قليلاً.

28
00:01:09,968 --> 00:01:12,409
يا رفاق، لدينا مباراة جديدة.

29
00:01:12,469 --> 00:01:14,173
سنلعب على آخر عصي موجودة.

30
00:01:14,258 --> 00:01:16,640
- هل تريدون أن تلعبوا بعض الجولف؟
- يجب أن أجد ولدي.

31
00:01:17,803 --> 00:01:19,448
إن ظهر "والت"،

32
00:01:19,665 --> 00:01:21,855
اخبره أنني أقول له أن يبقى هنا حتى عودتي.

33
00:01:21,930 --> 00:01:22,548
لك هذا.

34
00:01:25,157 --> 00:01:25,790
"والت"!

35
00:01:25,960 --> 00:01:27,151
يبدو أنه يكره هذا الأمر، أليس كذلك؟

36
00:01:27,313 --> 00:01:27,850
ماذا؟

37
00:01:28,328 --> 00:01:29,097
أن يكون أباً.

38
00:01:30,037 --> 00:01:31,051
لا، إنه فقط...

39
00:01:32,017 --> 00:01:33,091
عمل شاق.

40
00:01:33,710 --> 00:01:34,375
"والت"!

41
00:01:36,164 --> 00:01:36,922
"والت"!

42
00:01:37,719 --> 00:01:38,999
لا، إنه يكرهه.

43
00:01:40,762 --> 00:01:41,527
"والت"!

44
00:01:50,297 --> 00:01:51,023
"والت"!

45
00:01:56,470 --> 00:01:57,090
"والت"!

46
00:01:59,696 --> 00:02:00,645
هذا هو.

47
00:02:01,423 --> 00:02:03,423
هذا هو سرير طفلي النقَّال.

48
00:02:05,172 --> 00:02:07,318
جميل.

49
00:02:08,807 --> 00:02:12,189
سيبدو جميلاً في الزقاق الذي سنعيش به.
سيكون ثلاث شهر إيجار.

50
00:02:12,332 --> 00:02:13,367
ماذا؟ إنه ليس ثلاث...

51
00:02:14,996 --> 00:02:16,834
اسمعي، ألا تريدين الأفضل لولدنا؟

52
00:02:17,523 --> 00:02:20,239
أعرف أنك متحمس،
لكن لا يمكننا تحمل تكاليف هذا يا "مايكل".

53
00:02:20,317 --> 00:02:23,906
طفلنا في هذا السرير؟
هيا، إنه ولد محظوظ.

54
00:02:26,979 --> 00:02:27,983
لقد تحدث ل"آندي".

55
00:02:28,082 --> 00:02:29,441
لقد قال أنه يمكن أن يعطيني عملاً.

56
00:02:29,604 --> 00:02:31,304
في البناء؟ ماذا عن فنك؟

57
00:02:31,386 --> 00:02:33,750
لا، لا، لا، لن أتركه.
سأرتاح منه قليلاً فقط

58
00:02:33,819 --> 00:02:36,190
حتى تنهين كلية الحقوق، تنجحين

59
00:02:36,282 --> 00:02:39,251
و تعينك شرطة محاماة ضخمة تدفع الكثير.

60
00:02:39,550 --> 00:02:41,637
هناك من رتب كل شيء.

61
00:02:42,286 --> 00:02:43,986
نعم، سأعود للرسم في النهاية.

62
00:02:44,418 --> 00:02:45,123
حتى ذلك الوقت،

63
00:02:45,989 --> 00:02:49,684
يمكنك أن تدعميني أنا و "والت" بطريقة
ستجعلنا نتأقلم فيما بعد.

64
00:02:50,659 --> 00:02:51,870
"والت"، صحيح؟

65
00:02:52,339 --> 00:02:55,076
أريد أن أفعل هذا..
أن أسميه على اسم أبي.

66
00:02:58,480 --> 00:02:59,410
"والتر".

67
00:03:00,548 --> 00:03:02,336
"والتر لويد".

68
00:03:03,005 --> 00:03:03,946
"لويد"؟

69
00:03:04,296 --> 00:03:06,717
آه، حسناً، لهذا لا تريدين
الزواج بي.

70
00:03:06,804 --> 00:03:08,777
ليس لأنك تظنين أن الزواج أمر ممل.

71
00:03:08,866 --> 00:03:10,470
تريدينه فقط أن يحمل لقب عائلتك.

72
00:03:10,560 --> 00:03:12,929
أتريدني أن أوافق على "والتر" أم ماذا؟

73
00:03:26,166 --> 00:03:27,515
يا إلهي، أنا سيء.

74
00:03:27,609 --> 00:03:28,688
يمكنك أن تؤدي أفضل من ذلك.

75
00:03:28,771 --> 00:03:30,127
يمكنك أن تترفق به قليلاً.

76
00:03:30,333 --> 00:03:31,736
أترى هذه الحفرة يا "والت"؟

77
00:03:32,835 --> 00:03:34,040
أريدك أن تصوب عليها. هنا بالضبط.

78
00:03:36,931 --> 00:03:39,078
رَكِّز عليها، حسناً؟

79
00:03:39,144 --> 00:03:40,461
تخيلها في عين عقلك.

80
00:03:41,251 --> 00:03:42,846
أنت تعلم ما هذا، أليس كذلك،
عين عقلك؟

81
00:03:42,974 --> 00:03:44,063
عبارة عن صورة في رأسك.

82
00:03:44,146 --> 00:03:46,688
هذا صحيح. الآن افعلها ثانيةً.
لكن حسها.

83
00:03:48,111 --> 00:03:49,515
حسها قبل أن تفعلها.

84
00:03:50,456 --> 00:03:51,880
تخيل الطريق.

85
00:03:52,239 --> 00:03:52,982
حسها.

86
00:03:53,795 --> 00:03:54,622
حسها.

87
00:04:08,385 --> 00:04:09,899
رائع!

88
00:04:09,963 --> 00:04:11,135
كنت أعلم أنه يمكنك ذلك يا "والت".

89
00:04:11,357 --> 00:04:14,874
لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي،
كما لو كان هذا حقيقياً.

90
00:04:14,943 --> 00:04:15,904
و من قال أنه ليس كذلك؟

91
00:04:15,972 --> 00:04:20,079
أنت! ما الذي يجري؟
اعطني هذا.

92
00:04:20,848 --> 00:04:22,282
خذ "فنسنت" و عد للمخيم.

93
00:04:22,474 --> 00:04:23,955
- لكن سيد "لوك" كان...
- الآن يا فتى.

94
00:04:36,154 --> 00:04:37,657
لقد أعطيت ولدي سكيناً.

95
00:04:37,720 --> 00:04:38,445
كان يجب أن تر...

96
00:04:38,522 --> 00:04:40,273
لا تخبرني ما كان يجب أن أره يا رجل!

97
00:04:40,379 --> 00:04:42,418
لو كنا في موطننا لكنت اتصلت بالشرطة.

98
00:04:42,498 --> 00:04:44,570
على تشجيع ولد على الهروب من والده،

99
00:04:44,640 --> 00:04:45,931
و تعطيه سكيناً كهذا؟

100
00:04:46,009 --> 00:04:47,156
"والت" يعرف ما يريد.

101
00:04:47,245 --> 00:04:49,004
لا تتحدث إليَّ عن ولدي كما لو كنت تعرفه.

102
00:04:49,083 --> 00:04:50,333
يجب أن تهدأ.

103
00:04:50,441 --> 00:04:53,027
إن استمريت في تحريض ابني ضدي
فسأضطر إلى...

104
00:04:56,622 --> 00:04:58,129
لقد أخبرك الرجل أن تهدأ.

105
00:05:00,755 --> 00:05:01,985
من أنت...كلبه المدرب؟

106
00:05:02,044 --> 00:05:04,321
اهدأ، اهدأ، اهدأ. أنت من
كان يلوح بالسكين.

107
00:05:04,389 --> 00:05:06,472
لقد كان يحاول التيقن من عدم إيذائك لأحد.

108
00:05:09,507 --> 00:05:13,479
"مايكل"، أعلم أنه كان صعباً
عليك الارتباط بابنك.

109
00:05:14,018 --> 00:05:15,771
أتعلم لمَ لجأ إليَّ؟

110
00:05:15,840 --> 00:05:17,898
لأنني أعامله كراشد و أنت
لازلت تعامله كطفل.

111
00:05:17,973 --> 00:05:19,371
إنه في العاشرة من عمره.

112
00:05:19,450 --> 00:05:22,109
لقد مر بمَ لم يمر به معظم الناس في حياتهم كلها.

113
00:05:22,189 --> 00:05:25,675
لم تقض معه أنت الوقت الكافي لتر ذلك،
لكنه مختلف تماماً.

114
00:05:26,168 --> 00:05:27,225
ماذا قلت؟

115
00:05:27,304 --> 00:05:29,157
و نحن لم نعد لموطنا بعد يا "مايكل".

116
00:05:29,855 --> 00:05:33,142
مادمنا هنا، أظن أنه يجب على "والت"
أن يدرك وضعه جيداً.

117
00:05:40,596 --> 00:05:42,120
ابتعد عن ابني...

118
00:05:43,325 --> 00:05:44,440
و عني.

119
00:05:50,334 --> 00:05:59,309
* الضائعون *
الحلقة الرابعة عشرة....

120
00:06:00,482 --> 00:06:06,733
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

121
00:06:09,012 --> 00:06:09,953
لن تأخذيه.

122
00:06:10,446 --> 00:06:11,853
لن تأخذي ابني.

123
00:06:12,227 --> 00:06:14,867
يمكنك الذهاب إن أردتي،
لكن يبقى "والت" معي.

124
00:06:14,962 --> 00:06:16,400
أنا أحاول التناقش معك.

125
00:06:16,459 --> 00:06:18,986
لا، أنتِ لا تفعلين.
أنتِ تتحدثين عن الذهاب ل"أمستردام"...

126
00:06:19,083 --> 00:06:21,295
هو و أنتِ فقط.
كيف تكون هذه مناقشة؟

127
00:06:21,369 --> 00:06:23,388
إنع عرض يا "مايكل"،
و هذا هو مكان العمل.

128
00:06:23,467 --> 00:06:24,456
لقد قلتي أنكِ سعيدة.

129
00:06:24,610 --> 00:06:27,826
ما المشكلة في أن نحسن مكتب المحاماة؟
أنتِ قلتي هذا.

130
00:06:27,893 --> 00:06:29,687
هذه فرصة كبيرة.

131
00:06:30,480 --> 00:06:32,544
أنت تعلم أنني لطالما أردت العمل في القانون.

132
00:06:32,612 --> 00:06:36,257
أيجب عليَّ أن أكون سعيداً من أجلك هنا؟
من أجل فرصتك الكبيرة؟

133
00:06:44,029 --> 00:06:46,983
لقد تحدثنا عن الابتعاد عن بعضنا قليلاً.

134
00:06:51,105 --> 00:06:52,443
اسمعي يا عزيزتي، ظننت أن هذا كان..

135
00:06:53,889 --> 00:06:55,976
لقد قلنا أشياءً كثيرة.

136
00:06:56,129 --> 00:06:58,000
لقد قلتي أنكِ تريدي أن تعيشي في قارب.

137
00:07:01,665 --> 00:07:02,749
لازلت أحبك.

138
00:07:03,473 --> 00:07:04,615
أنت تعلم هذا، لكنني...

139
00:07:04,964 --> 00:07:08,294
"مايكل"، لقد فعلنا أشياءً
كثيرة في وقت قصير.

140
00:07:08,804 --> 00:07:11,656
عزيزتي، لدينا مشاكل.
هذا ما يمر به الناس.

141
00:07:11,767 --> 00:07:12,948
أتريدين الاستشارة؟

142
00:07:13,386 --> 00:07:15,607
هذا يناسبني. لنذهب.
حسناً؟

143
00:07:23,020 --> 00:07:23,788
يا إلهي.

144
00:07:26,324 --> 00:07:29,763
لقد قبلتيه بالفعل، أليس كذلك، العمل؟

145
00:07:31,141 --> 00:07:32,338
نعم، لقد قبلته.

146
00:07:35,820 --> 00:07:37,941
أنِ لم تعمل منذ عدة شهور.

147
00:07:38,021 --> 00:07:40,247
البناء يقل في الشتاء.
لقد أخبرتك بهذا بالفعل.

148
00:07:40,306 --> 00:07:42,548
يمكنني أن أسد احتياجاته.
سأشبع كل رغباته.

149
00:07:42,622 --> 00:07:45,015
ماعدا أبيه. لن يذهب معكِ، لا!

150
00:07:45,093 --> 00:07:46,512
أتريد أن تجادلني في هذا حقاً؟

151
00:07:46,570 --> 00:07:48,418
نعم. هناك قوانين ضد هذا.

152
00:07:48,486 --> 00:07:49,875
نحن غير متزوجين يا "مايكل".

153
00:07:50,304 --> 00:07:52,241
أنا والدته و أنا موظفة جاهزة.

154
00:07:52,294 --> 00:07:53,992
من تظن سيقف القضاء في صفه؟

155
00:08:01,818 --> 00:08:04,084
هذا ليس وداعاً.

156
00:08:09,459 --> 00:08:12,545
أحتاج فقط...أحتاج بعض الوقت.

157
00:08:34,981 --> 00:08:36,416
هل أنت بخير؟

158
00:08:39,475 --> 00:08:42,095
لا، أنا بخير. شكراً لكِ.

159
00:08:45,192 --> 00:08:46,493
لا أعرف فقط كيف أتحدث معه،

160
00:08:47,679 --> 00:08:48,734
كيف أجعله...

161
00:08:50,504 --> 00:08:52,655
يتفهم أنني في صفه.

162
00:08:56,215 --> 00:08:58,981
"لوك" يقول أنني يجب أن أتوقف عن معاملته كطفل.

163
00:08:59,785 --> 00:09:01,648
لم أشهد طفولته أبداً، لذا...

164
00:09:07,439 --> 00:09:08,725
لا يمكن أن يحدث هذا.

165
00:09:10,689 --> 00:09:11,443
ماذا؟

166
00:09:14,315 --> 00:09:15,958
لا يمكنه أن يترعرع هنا.

167
00:09:19,865 --> 00:09:21,351
لا يمكنه أن يكبر في هذا المكان.

168
00:09:24,571 --> 00:09:28,246
عندما أدركت أن هذه الإحداثيات كانت
خطوط الطول و دوائر العرض و خط الاستواء.

169
00:09:28,477 --> 00:09:31,934
افترضت أن المرأة الفرنسية كانت تحاول
تحديد مكان الجزيرة.

170
00:09:32,047 --> 00:09:33,328
لكنها لم تكن كاملة.

171
00:09:33,692 --> 00:09:35,490
ملاحظاتها تمزقت.

172
00:09:35,668 --> 00:09:36,726
ماعدا أغنية السمكة.

173
00:09:37,254 --> 00:09:37,928
بالضبط.

174
00:09:38,560 --> 00:09:39,233
الماذا؟

175
00:09:39,469 --> 00:09:41,103
عندما وضعت الأوراق هكذا،

176
00:09:43,227 --> 00:09:46,570
أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة.

177
00:09:48,338 --> 00:09:51,411
أظن أنه مكان على الجزيرة،
هنا بالضبط.

178
00:09:51,524 --> 00:09:53,963
أين نحن إذاً بالنسبة للمثلث؟

179
00:09:54,038 --> 00:09:56,751
الخريطة متماسكة بصعوبة،
لذا فلا أعرف.

180
00:09:57,188 --> 00:09:59,869
نحن غير متأكدين إن كانت تلك
خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

181
00:10:00,017 --> 00:10:03,587
نحن لسنا متأكدين، لا. لكن يمكن أن تكون
هذه إشارة استغاثة يرسلها جهاز الإرسال

182
00:10:03,646 --> 00:10:04,685
و مصدر طاقتها.

183
00:10:04,764 --> 00:10:06,442
ما نتحدث عن فعله الآن،

184
00:10:06,560 --> 00:10:08,215
أن نبحث عن عذر آخر لتتم مطاردتنا

185
00:10:08,251 --> 00:10:10,003
و يقتلنا أي شيء يعيش في الجزيرة؟

186
00:10:11,220 --> 00:10:12,762
يا رفاق، لا يمكننا أن نفعل هذا...

187
00:10:12,945 --> 00:10:15,693
بناء مرشحات للمياه و نلعب الجولف

188
00:10:15,776 --> 00:10:18,229
و نبني منزلاً لذيذاً هنا.
يجب أن نرحل عن هذه الجزيرة.

189
00:10:18,297 --> 00:10:20,194
أتظن أن أي منا يريد البقاء هنا؟

190
00:10:20,277 --> 00:10:23,257
لا، لكنني لا أظن أن هناك من
يريد الرحيل عن هذه الجزيرة أكثر مما أريد الآن.

191
00:10:23,341 --> 00:10:25,022
أتقترح شيئاً ما إذاً؟

192
00:10:25,084 --> 00:10:27,690
نعم. نبني قارب.

193
00:10:27,891 --> 00:10:28,926
قارب؟

194
00:10:28,999 --> 00:10:30,373
اسمع، لا تقولها بهذه الطريقة يا رجل.

195
00:10:30,457 --> 00:10:32,443
نريد بعض التفاؤل، حسناً؟

196
00:10:32,496 --> 00:10:35,043
و يجب أن نفعل شيئاً، لنكن أمناء فحسب.

197
00:10:35,205 --> 00:10:36,451
لن يأتي أحد.

198
00:10:38,160 --> 00:10:40,834
المقاعد التي أخذناها من الطائرة....
إنها تطفو على سطح الماء.

199
00:10:40,913 --> 00:10:41,823
و لدينا فأس.

200
00:10:41,884 --> 00:10:43,641
و عدة أشجار. الخيزران.

201
00:10:44,652 --> 00:10:45,735
يمكننا أن نفعل هذا.

202
00:10:45,839 --> 00:10:49,257
فرصة النجاة في الأمواج المتضاربة،
و مصادفة العثور على مرسى...

203
00:10:49,369 --> 00:10:50,726
و أنا أصاب بدوار البحر.

204
00:10:53,363 --> 00:10:55,411
أتعلمون؟ عظيم.
ابقوا هنا.

205
00:10:55,511 --> 00:10:56,850
اكبروا في السن.
حظاً سعيدأ لكم.

206
00:10:57,054 --> 00:10:58,974
لكننا سنفعل هذا.
سنرحل أنا و ابني.

207
00:10:59,061 --> 00:11:01,406
إن كان هناك من يريد مساعدتنا في البناء،
فبارك الله فيه.

208
00:11:45,088 --> 00:11:48,051
هيا يا "والت".

209
00:11:48,242 --> 00:11:49,439
أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما.

210
00:11:49,667 --> 00:11:50,873
أنا مشغول.

211
00:11:51,177 --> 00:11:53,984
أنت تقرأ رواية بالأسبانية،
و أنت لا تعرف الأسبانية يا فتى.

212
00:11:54,314 --> 00:11:55,546
تعجبني الصور.

213
00:11:58,348 --> 00:12:01,280
- يعجبك الفن، صحيح؟
- أظن ذلك.

214
00:12:04,160 --> 00:12:06,926
أتعلم، عندما كنت في مثل عمرك،
ربما أكبر قليلاً...

215
00:12:06,996 --> 00:12:09,617
كنت أتابع القصص المصورة،
و علمت نفسي كيف تكون لي نظرة تحليلية.

216
00:12:09,666 --> 00:12:11,744
أتعلم ما هذا...نظرة تحليلية؟

217
00:12:15,437 --> 00:12:16,177
أنت.

218
00:12:16,365 --> 00:12:18,182
قلت أحتاج مساعدتك. لنذهب.

219
00:12:18,432 --> 00:12:19,353
لمَ يجب عليَّ المجيء؟

220
00:12:19,429 --> 00:12:21,564
لأنني رأيت ما يحدث
عندما تغفل عيني عنك.

221
00:12:28,151 --> 00:12:28,951
دعيني أتحدث إليه.

222
00:12:29,025 --> 00:12:30,862
إن عمره 21 شهر.
إنه لا يتحدث في الهاتف.

223
00:12:30,941 --> 00:12:33,807
سأتحدث أنا.
أريده فقط أن يسمع صوتي.

224
00:12:32,482 --> 00:12:33,339
إنني أفتقده كثيراً.

225
00:12:33,422 --> 00:12:35,875
أعلم. سأعاود الاتصال بك،
حسناً؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

226
00:12:36,720 --> 00:12:37,765
اصمت، إنه "مايكل".

227
00:12:39,032 --> 00:12:39,652
من هذا؟

228
00:12:39,725 --> 00:12:41,390
لنتحدث غداً، حسناً؟
سأتصل بك غداً من مقر العمل.

229
00:12:41,464 --> 00:12:42,557
ما الذي يجري؟

230
00:12:44,282 --> 00:12:45,444
"مايكل"، اسمعني...

231
00:12:46,892 --> 00:12:48,487
أنا أواعد شخصاً غيرك.

232
00:12:49,458 --> 00:12:50,078
ماذا؟

233
00:12:51,689 --> 00:12:52,294
من؟

234
00:12:52,709 --> 00:12:54,343
- هل يشكل هذا فارق؟
- من هو؟

235
00:12:55,599 --> 00:12:56,688
"برايان بورتر".

236
00:12:57,623 --> 00:12:58,726
الرجل الذي استأجرك.

237
00:12:59,007 --> 00:13:00,345
لم يكن الأمر هكذا من قبل.

238
00:13:00,402 --> 00:13:03,041
إذاً، عندما قلتي أنكِ تحتاجين وقتاً
للتفكير في أمرنا، كنتي تكذبين فقط.

239
00:13:03,144 --> 00:13:05,725
- لا، لقد فكرت و أدركت...
- سأذهب ل"أمستردام".

240
00:13:05,812 --> 00:13:07,538
"مايكل"، لا تذهب،
لقد انتهت علاقتنا.

241
00:13:07,640 --> 00:13:08,940
اسمعي، لن أذهب من أجلك.

242
00:13:09,024 --> 00:13:10,429
سأذهب من أجل "والت"!

243
00:13:10,546 --> 00:13:11,936
سأستعيد ابني!

244
00:13:18,941 --> 00:13:19,675
اتصل بالإسعاف!

245
00:13:19,766 --> 00:13:20,676
ساعدوه!

246
00:13:28,936 --> 00:13:29,686
"تشارلي"؟

247
00:13:30,598 --> 00:13:34,946
هذه حاجيات "كلاير".
من أحضرها إلي هنا؟

248
00:13:35,050 --> 00:13:36,792
أنا فعلت. لم؟ ماذا تفعل؟

249
00:13:36,989 --> 00:13:38,325
لا أستطيع العثور عليها.
لا أعلم أين هي.

250
00:13:39,629 --> 00:13:40,201
ماذا؟

251
00:13:41,004 --> 00:13:42,112
مذكرات "كلاير".

252
00:13:42,668 --> 00:13:44,155
لقد وضعت مذكراتها في هذا الجيب.

253
00:13:44,224 --> 00:13:45,939
أنا أعلم، لأني رأيتها تضعها هنا.

254
00:13:47,844 --> 00:13:48,922
أحدهم أخذها.

255
00:13:50,044 --> 00:13:51,445
عم نبحث مجدداً؟

256
00:13:51,917 --> 00:13:53,897
أي انبوب طويل من المعدن أو البلاستيك.

257
00:13:53,956 --> 00:13:56,442
أي شئ يبدو... يصلح كإطار.

258
00:13:57,646 --> 00:13:59,037
إطار ماذا؟

259
00:13:59,172 --> 00:14:00,384
ستعرف عما قريب.

260
00:14:01,047 --> 00:14:03,078
افصل المخدات، البلاستيك و المشمع.

261
00:14:03,142 --> 00:14:05,673
ضع كل شيء في كومة منفصلة
حتى نستطيع تخزينها.

262
00:14:08,062 --> 00:14:09,557
هل تعاقبني؟

263
00:14:10,351 --> 00:14:12,596
ماذا، أترى أن عملك مع والدك عقاباً؟

264
00:14:13,076 --> 00:14:17,651
لا، يا فتى، إننا فقط نتحكم في مصيرنا.

265
00:14:19,483 --> 00:14:21,009
يبدو كعقاب.

266
00:14:21,782 --> 00:14:22,673
"سوير"...

267
00:14:25,244 --> 00:14:26,264
مرحباً يا "سوير".

268
00:14:28,425 --> 00:14:30,893
أتعلمين، يمكنني فقط الدخول....

269
00:14:30,961 --> 00:14:31,858
مفاجأة.

270
00:14:34,838 --> 00:14:36,409
إذاً، ماذا تبيعان اليوم؟

271
00:14:36,497 --> 00:14:37,897
أين مذكرات "كلاير"؟

272
00:14:38,000 --> 00:14:39,502
أحدهم أخذها من حقيبتها.

273
00:14:39,976 --> 00:14:41,103
آه، فهمت.

274
00:14:41,546 --> 00:14:45,329
عندما تفقدون شيئاً، تظنون
مباشرةً أنني من أخذه.

275
00:14:45,384 --> 00:14:46,850
ألديك المذكرات أم لا؟

276
00:14:47,978 --> 00:14:49,225
أتعنين هذه؟

277
00:14:49,362 --> 00:14:50,055
اعطني إياها.

278
00:14:50,131 --> 00:14:51,757
لا أظن أنها فكرة جيدة.

279
00:14:51,958 --> 00:14:54,720
ربما "كلاير" المفقودة لا تريدك أن تقرأها.

280
00:14:54,800 --> 00:14:55,985
لم أكن سأقرأها.

281
00:14:56,049 --> 00:14:57,828
ألست متشوقاً لمعرفة ما كتبته عنك؟

282
00:14:59,502 --> 00:15:01,220
أيها الوغد. هل قرأتها؟

283
00:15:01,302 --> 00:15:02,910
الأدب الجيد نادر في هذه المنطقة.

284
00:15:02,984 --> 00:15:04,704
- لقد قرأها.
- اعطنا إياها فحسب.

285
00:15:04,763 --> 00:15:09,697
"مذكرتي العزيزة، أشعر بالخوف
من نجم الغناء السابق.

286
00:15:09,767 --> 00:15:11,067
أظن أنه يتتبعني."

287
00:15:11,150 --> 00:15:11,646
"سوير"....

288
00:15:11,725 --> 00:15:13,986
"مذكرتي، هذا القزم الإنجليزي لن يستسلم."

289
00:15:20,428 --> 00:15:21,502
تضرب كالفتيات.

290
00:15:21,698 --> 00:15:23,314
- حقاً؟
- حسناً، كفى.

291
00:15:25,674 --> 00:15:27,456
أنت لم تقرأها حقاً، أليس كذلك؟

292
00:15:28,171 --> 00:15:30,081
لم أصل إليها بعد.

293
00:15:52,638 --> 00:15:55,155
سأحضر بعض الماء.

294
00:15:56,466 --> 00:15:59,656
نعم، حسناُ. أيمكنك أن تحضر لي القليل؟

295
00:16:00,410 --> 00:16:03,586
أرجوك؟ أرجوك، و شكراً لك.

296
00:16:04,080 --> 00:16:05,216
يجب أن تعمل على هذا.

297
00:16:07,132 --> 00:16:07,902
"بوون".

298
00:16:10,116 --> 00:16:13,592
مرحباً. هل ستعودون دائماً يا رفاق دون طعام؟

299
00:16:14,914 --> 00:16:16,963
لست أمزح.

300
00:16:17,953 --> 00:16:19,548
ماذا بك يا "بوون"؟

301
00:16:19,892 --> 00:16:21,463
لقد أصبحت غريب الأطوار.

302
00:16:21,616 --> 00:16:25,113
"شانون"، أنتِ مهتمة بمظهرك
منذ كنتي في الثانوية.

303
00:16:26,235 --> 00:16:28,865
ظننتك ستفرحين بفقدان مقياس أو اثنين.

304
00:16:30,151 --> 00:16:32,531
حسناً، بمَ أن الحظ لم يحالفك في الصيد،

305
00:16:32,831 --> 00:16:34,254
ربما يمكنك مساعدة "مايكل".

306
00:16:34,549 --> 00:16:35,742
إنه يبني قارباً.

307
00:16:37,426 --> 00:16:38,799
كنت أفكر أن أساعده،

308
00:16:38,867 --> 00:16:40,416
ربما نرحل من هنا أخيراً.

309
00:16:42,774 --> 00:16:44,164
لمَ لا تساعدني؟

310
00:16:48,482 --> 00:16:49,354
لا، شكراً.

311
00:16:59,618 --> 00:17:01,976
والدك لا يريدنا أن نقضي الوقت معاً.

312
00:17:03,281 --> 00:17:07,039
- ليس من حقه التحكم في.
- لكنه والدك.

313
00:17:08,481 --> 00:17:11,319
و هو يهتم بك، و يجب أن تحترمه.

314
00:17:13,181 --> 00:17:14,594
أنا جاد يا "والت".

315
00:17:15,078 --> 00:17:16,844
لا يجب أن تأتي لي ثانيةً.

316
00:17:18,199 --> 00:17:21,291
تباً! ما مشكلتك؟

317
00:17:22,079 --> 00:17:22,942
لقد أتيت فقط لأرى...

318
00:17:23,001 --> 00:17:24,745
أخبرتك أن تبتعد عن ولدي.

319
00:17:24,809 --> 00:17:25,448
إنه لم...

320
00:17:25,641 --> 00:17:27,018
"والت"، لا أريد أن أسمع هذا منك.

321
00:17:26,976 --> 00:17:29,118
لقد كنت أعطيه هذا القلم ليعطيه لك.

322
00:17:29,201 --> 00:17:30,315
ظننت أنه يمكنك استخدامه.

323
00:17:32,157 --> 00:17:34,944
اعتبرها هدية سلام.

324
00:17:39,502 --> 00:17:42,776
إن رأيتك مع ابني ثانيةً،
فسوف أقتلك.

325
00:18:00,362 --> 00:18:01,480
أنت أحمق.

326
00:18:01,737 --> 00:18:02,538
بمَ نعتني؟

327
00:18:02,604 --> 00:18:04,371
سيد "لوك" لم يرتكب أي خطأ.
إنه صديقي.

328
00:18:04,431 --> 00:18:05,499
ليس بعد الآن.

329
00:18:05,603 --> 00:18:06,721
أنا أعتني بك.

330
00:18:06,784 --> 00:18:08,533
أنت لا تهتم بي.
لم تهتم بي أبدأ.

331
00:18:08,592 --> 00:18:09,089
ماذا؟

332
00:18:09,157 --> 00:18:10,393
لقد ظهرت فقط بعد وفاة أمي.

333
00:18:10,463 --> 00:18:12,561
أين كنت أثناء نموي؟
غير موجود.

334
00:18:12,659 --> 00:18:14,829
اسمع يا "والت"، الأمر معقد.

335
00:18:14,891 --> 00:18:16,828
لا يهمني حتى. أنت لست أبي.

336
00:18:20,346 --> 00:18:21,854
أتريد أن تكرهني؟

337
00:18:22,800 --> 00:18:25,238
أتريد معاقبتي على
شيء لا يمكنني تغييره؟ حسناً!

338
00:18:25,436 --> 00:18:27,242
لكنك ستستمع إليَّ.

339
00:18:33,290 --> 00:18:38,186
و الآن، اذهب إلى هناك، و انتظر.

340
00:18:40,722 --> 00:18:41,854
الآن!

341
00:19:13,287 --> 00:19:14,760
هذا رائع حقاً.

342
00:19:15,148 --> 00:19:16,487
شكراً.

343
00:19:17,187 --> 00:19:19,749
إنها لولدي. سيتم عامه الثاني الأسبوع القادم.

344
00:19:19,837 --> 00:19:21,769
حقاً؟ لم أكن أعرف أنه لديك ولد.

345
00:19:20,897 --> 00:19:21,626
نعم.

346
00:19:22,562 --> 00:19:25,999
نعم، إنه يعيش مع والدته في "أمستردام".

347
00:19:26,689 --> 00:19:27,905
ألم تذهب لزيارته أبداً؟

348
00:19:28,856 --> 00:19:29,654
نعم.

349
00:19:30,339 --> 00:19:31,388
نعم، ليس بعد.

350
00:19:31,792 --> 00:19:34,761
لقد صدمتني سيارة.

351
00:19:36,446 --> 00:19:37,879
لم أعرف ما أكتب.

352
00:19:38,317 --> 00:19:40,508
- ماذا عن مزحة طريفة؟
- لا أعرف.

353
00:19:41,138 --> 00:19:42,070
أي مزحة؟

354
00:19:42,153 --> 00:19:45,191
ماذا عن: "شيء أسود و أبيض،
و كله أحمر...ما هو؟"

355
00:19:45,260 --> 00:19:46,488
نعم. الجريدة، صحيح؟

356
00:19:46,585 --> 00:19:48,303
بطريق ملتهب من الشمس.

357
00:19:50,195 --> 00:19:51,300
هذه حمقاء فعلاً.

358
00:19:51,386 --> 00:19:54,411
ثق بي، أنا أم لأربعة أولاد،
ستعجبه كثيراً.

359
00:19:58,721 --> 00:20:00,149
مرحباً يا "مايكل".

360
00:20:09,025 --> 00:20:09,985
"سوزان".

361
00:20:13,240 --> 00:20:16,864
لقد اتصلت ب"أندي" أخيراً عندما لم
تصلني أخبار عنك لأكثر من شهرين.

362
00:20:17,903 --> 00:20:20,661
كان يجب أن أسمع عن حادثتك منه.
كان يجب أن تتصل بي.

363
00:20:22,454 --> 00:20:26,444
نعم، حسناً، آخذاً في الاعتبار
كيف مضت آخر محادثاتنا...

364
00:20:26,517 --> 00:20:29,502
أنا آسفة على هذا.

365
00:20:29,816 --> 00:20:32,645
- هل أحضرتي "والت"؟
- لا، لا، إنه بالمنزل.

366
00:20:34,431 --> 00:20:36,777
مع "برايان".

367
00:20:41,341 --> 00:20:42,779
إذاً، ماذا تفعلين هنا على أية حال؟

368
00:20:43,932 --> 00:20:45,350
لقد أتيت لرؤيتك.

369
00:20:46,630 --> 00:20:48,108
أبدو جيداً إذاً، صحيح؟

370
00:20:48,743 --> 00:20:49,909
ليس بهذا السوء.

371
00:20:51,487 --> 00:20:53,852
الممرضات يقولن أنك توقعت شفاء كامل.

372
00:20:53,993 --> 00:20:56,012
نعم. بعد عام من العلاج الجسدي.

373
00:20:56,207 --> 00:20:57,140
عام.

374
00:20:59,327 --> 00:21:01,381
سأتكفل بنفقات علاجك.

375
00:21:01,474 --> 00:21:02,169
ماذا؟

376
00:21:02,298 --> 00:21:04,534
لقد تحدثت بالفعل مع مدير المستشفى،

377
00:21:04,602 --> 00:21:06,084
و كل فواتيرك ستتوجه إليَّ مباشرةً.

378
00:21:06,158 --> 00:21:07,197
ماذا هناك؟

379
00:21:09,690 --> 00:21:11,491
سنتزوج أنا و "برايان".

380
00:21:14,329 --> 00:21:15,766
كم ذلك لطيف...

381
00:21:15,866 --> 00:21:18,255
لا يجب عليك أن تقول أي شيء.
اسمع فحسب.

382
00:21:18,894 --> 00:21:21,052
سننتقل ل"إيطاليا" في نهاية الشهر.

383
00:21:21,135 --> 00:21:22,967
سيتولى "برايان" إدارة فرع الشركة  في "روما".

384
00:21:23,080 --> 00:21:24,607
يبدو أن "برايان" مقدم على خطوة كبيرة.

385
00:21:26,040 --> 00:21:27,799
و يريد تبني "والت".

386
00:21:30,618 --> 00:21:32,403
أعلم أن هذا صعب،

387
00:21:32,487 --> 00:21:34,043
و لكن فكرِ في هذا.

388
00:21:34,833 --> 00:21:36,239
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

389
00:21:36,314 --> 00:21:38,141
فكِر ما هو أفضل ل"والت".

390
00:21:38,446 --> 00:21:41,872
يمكنك التمسك بمنطقك،
لكن اسأل نفسك

391
00:21:42,224 --> 00:21:44,573
لمَ تفعل هذا. هل هذا من أجله حقاً...

392
00:21:45,680 --> 00:21:47,010
أم من أجلك أنت؟

393
00:21:53,561 --> 00:21:56,383
يا رفيق، لقد اختفى ابنك.

394
00:21:56,901 --> 00:21:57,662
ماذا؟

395
00:21:57,924 --> 00:21:59,854
لقد أخذ الكلب و رحل.

396
00:22:06,329 --> 00:22:07,596
أعرف أين ذهب.

397
00:22:16,622 --> 00:22:17,387
"لوك"!

398
00:22:18,330 --> 00:22:19,341
أين هو بحق الجحيم؟

399
00:22:19,734 --> 00:22:20,281
ماذا؟

400
00:22:20,371 --> 00:22:23,079
لست في حالة تسمح بتقبل ألاعيبك،
أين "والت"؟

401
00:22:23,266 --> 00:22:24,985
- "والت" ليس هنا يا "مايكل".
- لا تكذب عليَّ.

402
00:22:25,069 --> 00:22:26,596
يا رجل، إنه ليس هنا. انظر حولك.

403
00:22:26,722 --> 00:22:27,875
لست أتحدث إليك.

404
00:22:27,964 --> 00:22:30,960
لقد أخبرته هذا الصباح أنه
لا يمكنه الاقتراب من هنا بعد الآن.

405
00:22:31,614 --> 00:22:33,344
أنا أحاول احترام رغبتك.

406
00:22:39,795 --> 00:22:41,045
حسناً، إن لم يكن..

407
00:22:50,723 --> 00:22:51,989
لنذهب للعثور على ولدك.

408
00:22:55,944 --> 00:22:56,652
شكراً...

409
00:22:57,952 --> 00:22:59,498
لم يكن عليكِ المساعدة.

410
00:23:00,174 --> 00:23:01,272
كان يمكنني التصرف.

411
00:23:02,010 --> 00:23:04,118
لدي ما يكفيني من الرجولة.

412
00:23:04,394 --> 00:23:05,877
لقد ظننت فقط أنه ربما تريد صحبة.

413
00:23:07,989 --> 00:23:08,832
هل أنت بخير؟

414
00:23:12,009 --> 00:23:12,732
نعم.

415
00:23:16,205 --> 00:23:17,076
هذا غريب.

416
00:23:19,445 --> 00:23:23,622
أنا كنت بالكاد أعرفها..بالكاد أعرفها.  "كلاير".

417
00:23:24,886 --> 00:23:26,783
إنها مختفية منذ أسبوع، و...

418
00:23:27,729 --> 00:23:30,019
و كلما يمر يوم على غيابها، أشعر و كأن...

419
00:23:31,865 --> 00:23:35,658
جزء مني يتمزق،  أو شيء ما.

420
00:23:38,474 --> 00:23:40,529
أظن أنه من الصواب أن تحافظ على أشيائها.

421
00:23:41,494 --> 00:23:42,740
حتى تعود.

422
00:23:46,198 --> 00:23:46,892
نعم.

423
00:24:46,120 --> 00:24:46,937
هيا يا "فنسنت".

424
00:25:12,362 --> 00:25:13,709
"فنسنت"، توقَّف!

425
00:25:15,255 --> 00:25:17,147
توقَّف يا "فنسنت"!
ماذا هناك؟

426
00:25:18,065 --> 00:25:18,789
"فنسنت"!

427
00:25:25,399 --> 00:25:26,109
"فنسنت"!

428
00:25:27,405 --> 00:25:28,168
"فنسنت"!

429
00:25:30,630 --> 00:25:32,860
كان يجب أن تراه و هو يحاول المراوغة.

430
00:25:32,959 --> 00:25:35,059
أي شيء ليعطل القضية.

431
00:25:35,264 --> 00:25:37,013
لقد كان يعترض أنه ليس من صلاحياته.

432
00:25:37,082 --> 00:25:38,858
- أنتِ تمزحين.
- أتمنى لو كنت أمزح.

433
00:25:38,934 --> 00:25:40,435
نفس الشجار لثالث مرة على التوالي.

434
00:25:40,540 --> 00:25:42,214
قال "باركلي" أنها مجرد مشكلة هجرة.

435
00:25:42,287 --> 00:25:43,584
"باركلي". هذا عتيق.

436
00:25:44,563 --> 00:25:47,675
إنه يظن لأنني جديدة على القانون الأسترالي
أنني سأكون جاهلة كفلاحة أو شيء كهذا.

437
00:25:47,774 --> 00:25:51,196
أنت...الواجب المدرسي.

438
00:25:51,286 --> 00:25:52,650
أخبرتك أنني أحتاج مساعدتك.

439
00:25:52,847 --> 00:25:53,633
إنه يحتاج للمساعدة.

440
00:25:53,733 --> 00:25:55,841
أنا محامية يا عزيزي.
يمكنني أن أعرف عندما يتباطأ أحد.

441
00:25:55,920 --> 00:25:57,935
من يهتم بطيور "استراليا" على أية حال.

442
00:25:58,037 --> 00:25:59,243
إننا في "أستراليا".

443
00:26:00,888 --> 00:26:01,663
هل أنتِ بخير؟

444
00:26:01,911 --> 00:26:03,606
أشعر...بالدوار.

445
00:26:03,716 --> 00:26:06,233
ألا يجب علينا دراسة
طيور "مصر" أو شيء كهذا؟

446
00:26:06,276 --> 00:26:08,414
أنتِ لا تنامين كثيراً مؤخراً.
ربما يجب أن ترتاحين قليلاً.

447
00:26:09,074 --> 00:26:12,359
لقد اخترت طائر الوقواق البرونزي. إنه ظريف.
أتريدان الرؤية؟

448
00:26:12,636 --> 00:26:15,542
أعني، إنه لا يبدو ظريفاً.
إنه الاسم فحسب.

449
00:26:15,634 --> 00:26:17,599
أنام متأخرة...هذا خيال.

450
00:26:17,664 --> 00:26:19,609
انظر يا "برايان". انظر.

451
00:26:22,800 --> 00:26:23,987
أنت لا تنظر.

452
00:26:27,829 --> 00:26:29,627
أنت لا تنظر.

453
00:26:32,907 --> 00:26:33,915
يا إلهي.

454
00:26:42,389 --> 00:26:43,608
هل مات؟

455
00:26:43,996 --> 00:26:47,100
نعم. يا للمسكين.

456
00:27:06,835 --> 00:27:07,578
"فنسنت"!

457
00:27:11,837 --> 00:27:12,680
"فنسنت"!

458
00:27:36,278 --> 00:27:37,201
هل أنت "مايكل دوسون"؟

459
00:27:38,319 --> 00:27:40,077
نعم. أيمكنني مساعدتك؟

460
00:27:42,440 --> 00:27:43,510
أنا "برايان بورتر".

461
00:27:45,272 --> 00:27:46,528
"برايان" حبيب "سوزان"؟

462
00:27:51,980 --> 00:27:52,907
أيمكنني الدخول؟

463
00:27:53,889 --> 00:27:55,545
أريد التحدث إليك.

464
00:27:55,630 --> 00:27:56,678
أتعرف "سوزان" أنك هنا يا رجل؟

465
00:27:58,028 --> 00:27:59,609
لقد توفت "سوزان" البارحة.

466
00:28:05,485 --> 00:28:06,158
أرجوك.

467
00:28:08,332 --> 00:28:12,901
إنها...

468
00:28:14,271 --> 00:28:19,985
لقد اتضح أن لديها مشاكل في الدم.
لقد مرضت لمدة أسبوع فقط.

469
00:28:20,583 --> 00:28:22,120
لم أعر...

470
00:28:22,245 --> 00:28:23,506
لم أتحدث معها منذ فترة.

471
00:28:23,895 --> 00:28:24,692
اجلس.

472
00:28:25,977 --> 00:28:28,322
و "والت"؟ كيف حاله...

473
00:28:28,400 --> 00:28:31,542
إنه بخير، لقد عاد لمنزله مع مربيته.

474
00:28:32,074 --> 00:28:32,744
ماذا؟

475
00:28:33,001 --> 00:28:36,683
أظن أنه بخير. أعني باعتبار أن، كما تعلم.

476
00:28:37,014 --> 00:28:39,757
هل تركته بالمنزل وحده بعد وفاة أمه؟

477
00:28:41,132 --> 00:28:43,711
قبل أن تموت، "سوزان"...

478
00:28:44,126 --> 00:28:46,519
لقد أخبرتني أنها تريد إعطاءك حضانة "والت".

479
00:28:47,853 --> 00:28:48,770
ماذا؟

480
00:28:49,091 --> 00:28:50,475
حسناً، أظنها رأت...

481
00:28:50,769 --> 00:28:52,784
أعني، بمَ أنك والده.

482
00:28:52,878 --> 00:28:55,034
لم أكن والده لمدة تسع سنوات.

483
00:28:55,916 --> 00:28:56,610
نعم.

484
00:28:58,157 --> 00:28:59,540
الأمر هكذا، فهمت.

485
00:29:01,585 --> 00:29:03,284
اسمع، أنا أحب "سوزان" جداً.

486
00:29:04,225 --> 00:29:07,898
و لقد كنت أميناً معها منذ البداية لكنها...

487
00:29:08,570 --> 00:29:09,676
لم تسمع.

488
00:29:09,791 --> 00:29:10,685
تسمع ماذا؟

489
00:29:10,774 --> 00:29:14,824
أنني لم أرد أن أكون أباً، حسناً؟
لا أعرف كيف هذا.

490
00:29:14,917 --> 00:29:16,843
عمَ تتحدث يا رجل؟
أنت تبنيته!

491
00:29:16,916 --> 00:29:20,043
نعم، نعم، لقد فعلت ذلك لأنها أرادته
و أنا كنت أريدها.

492
00:29:20,724 --> 00:29:28,364
انظر، هاتان تذكرتان...رحلة واحدة،
الطريق من "سيدني" ل"نيويورك".

493
00:29:28,451 --> 00:29:30,587
المظروف به أموال لمصاريف السفر.

494
00:29:32,056 --> 00:29:35,641
لم تخبرك أنها تريد إعطاء حضانته لي.
هذه فكرتك أنت.

495
00:29:35,743 --> 00:29:36,946
أنا محطم الآن، حسناً؟

496
00:29:37,011 --> 00:29:38,449
أيجب أن أهتم لأمرك؟

497
00:29:38,526 --> 00:29:41,560
لقد فقدت امرأة أحبها للتو، و لا يمكنني
أن أكون والده. إنه ليس ابني.

498
00:29:41,639 --> 00:29:43,106
أيها الحقير، عمَ تتحدث؟

499
00:29:43,160 --> 00:29:44,255
أنت الأب الذي يعرفه.

500
00:29:44,318 --> 00:29:45,471
- الأمر أكبر من هذا.
- حسناً، ماذا إذاً؟

501
00:29:45,529 --> 00:29:46,994
هناك شيء بخصوصه.

502
00:29:48,622 --> 00:29:50,795
عمَ تتحدث يا رجل؟

503
00:29:54,115 --> 00:29:57,533
أحياناً عندما يكون موجوداً،
هناك أشياء تحدث.

504
00:30:00,630 --> 00:30:02,127
إنه مختلف قليلاً.

505
00:30:07,584 --> 00:30:08,389
هنا.

506
00:30:12,354 --> 00:30:13,458
ما الذي يمكن..

507
00:30:13,533 --> 00:30:15,086
أرجوكم! النجدة!

508
00:30:15,234 --> 00:30:16,620
- "والت"؟
- من هنا.

509
00:30:19,134 --> 00:30:19,858
"والت"!

510
00:30:20,936 --> 00:30:21,696
"والت"!

511
00:30:24,284 --> 00:30:26,038
سيعود "والت" من المدرسة في أي لحظة.

512
00:30:28,599 --> 00:30:30,105
لقد طلب مني سيد "بورتر" أن أعطيك هذا.

513
00:30:31,042 --> 00:30:32,712
شيء من أشياء "سوزان".

514
00:30:33,047 --> 00:30:34,489
حسناً، شكراً.

515
00:30:35,716 --> 00:30:37,046
هناك شيءاً آخر.

516
00:30:45,802 --> 00:30:46,886
ما هذا؟

517
00:30:47,048 --> 00:30:48,827
شيء أظن يجب أن يكون مع "والت".

518
00:30:53,324 --> 00:30:54,357
معذرةً.

519
00:31:24,512 --> 00:31:25,507
"والت".

520
00:31:26,465 --> 00:31:27,232
نعم؟

521
00:31:27,433 --> 00:31:28,995
هناك من جاء لرؤيتك.

522
00:31:44,429 --> 00:31:46,681
أبي! انجدني!

523
00:31:49,513 --> 00:31:50,271
أبي!

524
00:31:50,541 --> 00:31:52,654
- "والت"!
- أبي، انجدني أرجوك!

525
00:31:54,176 --> 00:31:55,411
- النجدة!
- "والت"...

526
00:31:56,186 --> 00:31:57,628
اصمت.

527
00:32:00,696 --> 00:32:01,537
أبي!

528
00:32:03,044 --> 00:32:05,950
هيا، بالأعلى هنا يا "مايكل"!

529
00:32:06,079 --> 00:32:06,986
أبي!

530
00:32:08,378 --> 00:32:09,076
أبي!

531
00:32:23,257 --> 00:32:24,260
يا "والت".

532
00:32:27,791 --> 00:32:32,008
- من أنت؟
- أنا...

533
00:32:40,291 --> 00:32:41,592
أنا والدك.

534
00:32:48,931 --> 00:32:53,949
أريدك أن تعرف...

535
00:32:55,971 --> 00:33:00,158
اسمع، لا يمكنني أن أوصف
لك كم يؤسفني موت أمك.

536
00:33:01,734 --> 00:33:03,991
يجب أن تعرف أننا...

537
00:33:05,592 --> 00:33:08,256
لقد كنا نحب بعضنا جداً عندما أنجبناك.

538
00:33:10,630 --> 00:33:11,752
أين "برايان"؟

539
00:33:13,205 --> 00:33:14,580
"برايان" ليس هنا.

540
00:33:15,564 --> 00:33:19,263
أنا هنا لآخذك معي للمنزل.

541
00:33:21,750 --> 00:33:23,379
لن أذهب معك إلى أي مكان.

542
00:33:27,443 --> 00:33:29,083
"والت"، أيمكنني؟

543
00:33:32,008 --> 00:33:37,450
أعلم أنه من الصعب تفهم..كل هذا.

544
00:33:39,288 --> 00:33:40,450
كما ترى، "برايان"...

545
00:33:43,714 --> 00:33:45,971
"برايان" يحبك كثيراً،

546
00:33:46,330 --> 00:33:49,453
و يريدك أن تبق معه، لكنه ليس اختياره.

547
00:33:49,975 --> 00:33:50,862
إنه أنا.

548
00:33:52,216 --> 00:33:53,989
أنا حاضنك الشرعي.

549
00:33:55,968 --> 00:34:00,022
و لن تختفي هكذا من حياته.

550
00:34:00,115 --> 00:34:01,188
سيظل يتصل بك،

551
00:34:01,539 --> 00:34:02,256
و يراسلك،

552
00:34:02,356 --> 00:34:03,933
و يأتي لرؤيتك عندما يستطيع،

553
00:34:05,665 --> 00:34:06,664
و أتعلم،

554
00:34:07,631 --> 00:34:09,010
لازال يمكنك الاحتفاظ بكلبك.

555
00:34:10,970 --> 00:34:15,526
لكن "فنسنت" ليس ملكي،
إنه ملك "برايان".

556
00:34:17,653 --> 00:34:19,168
لقد قال "برايان" أنه يمكنك أخذه.

557
00:34:27,440 --> 00:34:29,335
- أبي.
- "والت"!

558
00:34:29,434 --> 00:34:31,275
أبي! أبي!

559
00:34:31,364 --> 00:34:33,438
- أين أنت يا أبي؟
-تماسك!

560
00:34:43,505 --> 00:34:44,928
لنذهب، لنذهب، هيا.

561
00:34:51,327 --> 00:34:52,965
انتظر عندك يا "والت"، حسناً؟

562
00:34:58,297 --> 00:34:59,274
أنا قادم يا فتى.

563
00:35:00,806 --> 00:35:01,524
أبي!

564
00:35:02,048 --> 00:35:02,696
"والت".

565
00:35:03,549 --> 00:35:04,543
ناوله السكين.

566
00:35:08,124 --> 00:35:08,897
"والت".

567
00:35:11,803 --> 00:35:14,092
إن اقترب منك، استخدمه.

568
00:35:14,161 --> 00:35:14,857
"مايكل".

569
00:35:21,615 --> 00:35:22,579
ابق هناك يا فتى!

570
00:35:28,335 --> 00:35:29,238
تعال هنا.

571
00:35:29,676 --> 00:35:30,282
أبي!

572
00:35:34,082 --> 00:35:35,242
- هل أنت بخير؟
- نعم.

573
00:35:35,311 --> 00:35:36,382
- هل أنت بخير؟
- نعم.

574
00:35:36,483 --> 00:35:41,929
حسناً، مهما يحدث،
تمسك بهذه جيداً. أتفهمني؟

575
00:35:42,002 --> 00:35:43,574
- ماذا عنك؟
- لا تقلق بشأني.

576
00:35:43,674 --> 00:35:45,401
سأصعد خلفك تماماً، حسناً؟

577
00:35:45,706 --> 00:35:46,666
تمسك!

578
00:35:47,051 --> 00:35:48,630
حسناً، الآن يا "لوك"!

579
00:35:50,582 --> 00:35:51,321
اسحب!

580
00:35:59,073 --> 00:36:01,152
اسحب يا "لوك"، اسحب!

581
00:36:31,727 --> 00:36:32,595
تعال هنا.

582
00:36:38,054 --> 00:36:39,262
أنا آسف، أنا آسف.

583
00:36:39,378 --> 00:36:42,111
لا، لا، لا. لا يهمك.

584
00:36:42,732 --> 00:36:45,973
نحن بخير.
أنا فقط سعيد لأنك بأمان.

585
00:36:46,061 --> 00:36:47,875
لكن "فنسنت"...لقد هرب ثانيةً.

586
00:36:47,986 --> 00:36:50,951
لقد نجح في التوصل إليك من قبل يا "والت".

587
00:36:53,740 --> 00:36:54,691
سيفعل ثانيةً.

588
00:37:14,461 --> 00:37:15,657
لدي هدية لك.

589
00:37:20,330 --> 00:37:21,945
بمَ أنك تحب مشاهدة الصور.

590
00:37:23,290 --> 00:37:25,384
- ما هذه؟
- افتحها.

591
00:37:31,495 --> 00:37:35,117
كل بطاقة، كل خطاب أرسلته لك
خلال الثمانية أعوام الأخيرة.

592
00:37:37,651 --> 00:37:40,069
- هل كنت تكتب لي؟
- نعم.

593
00:37:43,905 --> 00:37:45,259
لم أر هؤلاء أبداً.

594
00:37:49,501 --> 00:37:51,026
هل كان هؤلاء مع أمي؟

595
00:37:56,391 --> 00:37:58,039
لمَ لم تعطني إياهم؟

596
00:37:58,730 --> 00:37:59,750
لا أعرف.

597
00:38:00,041 --> 00:38:02,203
لكنها لم تتخلص منهم أيضاً،
مما يعني أن..

598
00:38:02,265 --> 00:38:04,000
أن هناك شيء بداخلها كان يريدهم.

599
00:38:05,960 --> 00:38:09,319
- إذاً، هل رسمت هؤلاء؟
- لك فقط.

600
00:38:11,293 --> 00:38:14,603
هذه. رسمتها لعيد ميلادك الثاني.

601
00:38:19,772 --> 00:38:20,847
بطريق...

602
00:38:21,127 --> 00:38:22,434
ملتهب من الشمس.

603
00:38:23,610 --> 00:38:24,444
هذه حمقاء.

604
00:38:24,516 --> 00:38:26,616
نعم، أعرف. هذا ما قلته.

605
00:38:53,224 --> 00:38:55,226
لقد أدركت أنني أحب "تشارلي" فعلاً.

606
00:38:55,227 --> 00:39:00,904
هناك شيء ما به، لطيف جداً و جميل.

607
00:38:57,787 --> 00:38:59,349
حتى في مكان مخيف كهذا،
"تشارلي" يجعلني أشعر بالأمان.

608
00:39:11,987 --> 00:39:12,755
"جاك"!

609
00:39:14,539 --> 00:39:16,972
"سيد"، يجب أن تسمع هذا.

610
00:39:17,391 --> 00:39:18,130
ما هذا؟

611
00:39:18,312 --> 00:39:20,843
- إنها خاصة ب"كلاير"...مذكراتها.
- أتقرأ مذكراتها؟

612
00:39:20,928 --> 00:39:24,473
نعم، أعلم، أن غشاش.
استمع لهذا فحسب.

613
00:39:24,646 --> 00:39:25,659
"لقد واتني هذا الحلم الغريب ثانيةً،

614
00:39:25,714 --> 00:39:27,809
الذي به الصخرة السوداء
التي لا يمكنني الهروب منها.

615
00:39:27,872 --> 00:39:29,580
لقد حاولت تركها، لكنها لم تتركني."

616
00:39:29,663 --> 00:39:30,566
صخرة سوداء؟

617
00:39:30,649 --> 00:39:31,786
إنها مجرد أحلام يا "تشارلي".

618
00:39:31,865 --> 00:39:34,309
لا، لقد ذكر "سيد" الصخرة السوداء من قبل.

619
00:39:34,978 --> 00:39:38,248
لقد ذكرت المرأة الفرنسية شيئاً عن عودة
فريقها من الصخرة السوداء.

620
00:39:40,277 --> 00:39:41,676
المثلث على الخريطة.

621
00:39:42,277 --> 00:39:44,028
ربما هي المثلث على الخريطة.

622
00:39:44,099 --> 00:39:46,547
ربما هناك حيث اختطفت "كلاير".
ربما هي هناك.

623
00:39:46,641 --> 00:39:47,413
ربما.

624
00:39:48,067 --> 00:39:50,088
"تشارلي"، كلنا نريد العثور على "كلاير".

625
00:39:50,517 --> 00:39:53,724
لكن ليس من العقل الخروج
إلى الغابة في منتصف الليل.

626
00:40:01,151 --> 00:40:03,100
لا أظن أن هذه الصفارة تعمل يا "جون".

627
00:40:04,622 --> 00:40:06,680
لا يمكنك أن تسمع كل شيء يا "بوون".

628
00:40:07,039 --> 00:40:08,782
كلما تعلمت هذا أسرع،
كلما كان هذا أفضل.

629
00:40:16,940 --> 00:40:18,036
حسناً، لقد سمعت هذا.

630
00:40:20,295 --> 00:40:21,179
"فنسنت"؟

631
00:40:23,238 --> 00:40:24,871
"فنسنت"، أهذا أنت؟

632
00:40:29,893 --> 00:40:30,852
"فنسنت"!

633
00:40:40,570 --> 00:40:48,466
=-=-=ak47=-=-=

634
00:40:49,917 --> 00:40:50,848
"كلاير"؟

635
00:40:52,593 --> 00:40:54,924
نتابع الأحداث الحلقة القادمة....

