1
00:00:09,111 --> 00:00:11,029
يبدو كما لو كانت هناك مقاومة.

2
00:00:11,125 --> 00:00:12,180
أظن أنهما أُختطُتِفا.

3
00:00:31,361 --> 00:00:34,142
إن لم تكف عن تتبعي.

4
00:00:34,334 --> 00:00:37,403
فسأقتل واحداً منهم.

5
00:00:38,745 --> 00:00:39,704
هنا!

6
00:00:39,704 --> 00:00:40,663
"جاك"!

7
00:00:40,663 --> 00:00:43,061
أين "جاك"؟

8
00:00:44,404 --> 00:00:46,609
- نحتاج إلى الطبيب.
- إنه هناك!

9
00:00:46,609 --> 00:00:48,144
هناك.

10
00:00:48,144 --> 00:00:50,254
ماذا حدث؟

11
00:00:50,254 --> 00:00:52,555
- "جاك"!
- أيها الطبيب!

12
00:00:52,555 --> 00:00:54,378
"كلاير"! هل لازالت حية؟

13
00:00:54,378 --> 00:00:56,967
- ماذا حدث؟
- هل هي بخير؟

14
00:00:57,159 --> 00:00:59,077
كل شيء على ما يرام.

15
00:00:59,173 --> 00:01:00,420
أين وجدتوها؟

16
00:01:00,420 --> 00:01:01,954
لا أعرف. كنا نبحث عن الكلب؟

17
00:01:01,954 --> 00:01:04,160
- هل كانت مفيقة؟
- لقد انهارت بين ذراعي.

18
00:01:04,160 --> 00:01:07,612
- هل قالت شيئاً؟
- يا رجل، هل هي مصابة؟

19
00:01:08,763 --> 00:01:10,969
هل هي بخير؟

20
00:01:11,161 --> 00:01:12,887
يجب أن تتراجعوا جميعكم، حسناً؟

21
00:01:12,887 --> 00:01:14,613
اتركوا لها بعض الهواء.

22
00:01:21,902 --> 00:01:25,642
"كلاير"، أتسمعينني؟

23
00:01:27,177 --> 00:01:30,725
استيقظي الآن يا "كلاير".

24
00:01:30,725 --> 00:01:32,356
"كلاير".

25
00:01:32,356 --> 00:01:34,561
استيقظي الآن.

26
00:01:38,014 --> 00:01:39,261
أنتِ بخير.

27
00:01:39,261 --> 00:01:40,891
"كلاير".

28
00:01:40,891 --> 00:01:42,521
أنتِ بخير.

29
00:01:42,521 --> 00:01:43,768
أنتِ بخير.

30
00:01:43,768 --> 00:01:45,686
"كلاير".

31
00:01:47,221 --> 00:01:48,372
أنتِ بخير.

32
00:01:48,372 --> 00:01:50,577
أنتِ في أمان.

33
00:01:51,632 --> 00:01:53,838
من أنت؟

34
00:01:59,113 --> 00:02:01,702
من أنتم؟!

35
00:02:01,702 --> 00:02:04,675
من أنتم يا قوم؟

36
00:02:24,336 --> 00:02:26,062
لا أفهم.

37
00:02:26,062 --> 00:02:28,172
لا أعرف شخصاً يدعى "إيثان".

38
00:02:28,268 --> 00:02:32,104
لا...لا أذكر.

39
00:02:35,652 --> 00:02:37,762
لا أذكر أي منكم.

40
00:02:37,762 --> 00:02:40,543
لا أذكر أي من هذا.

41
00:02:40,831 --> 00:02:43,612
ماذا تذكرين؟

42
00:02:45,914 --> 00:02:49,750
لقد كنت على متن طائرة.

43
00:02:49,942 --> 00:02:53,778
متجهة من "سيدني" إلى "لوس أنجلوس".

44
00:02:57,518 --> 00:02:59,724
"كلاير"...

45
00:03:00,204 --> 00:03:02,505
كلنا كنا على متن هذه الطائرة.

46
00:03:02,505 --> 00:03:06,341
لقد تحطمت هنا، على هذه الجزيرة.

47
00:03:08,835 --> 00:03:11,712
لقد كان هذا منذ شهر تقريباً.

48
00:03:12,383 --> 00:03:15,452
- لا. أنا أستحق...
- ابنك بخير.

49
00:03:15,452 --> 00:03:18,138
إنه يركل في الداخل.
كل شيء طبيعي.

50
00:03:18,138 --> 00:03:20,152
حسناً؟

51
00:03:21,590 --> 00:03:27,153
حسناً، إن كان قد مر أسبوع،
لم لم يأت أحد لإنقاذنا إذاً؟

52
00:04:05,706 --> 00:04:08,200
أتظن أنها هربت؟

53
00:04:08,200 --> 00:04:11,268
لقد كنت بجواري مباشرةً يا "بوون".
علمي علمك.

54
00:04:11,268 --> 00:04:13,282
من أين جاءت في رأيِك؟

55
00:04:13,282 --> 00:04:15,105
أعني، لقد توغلنا.

56
00:04:15,105 --> 00:04:17,598
لا يوجد شيء بالخارج.

57
00:04:18,269 --> 00:04:19,996
لم تقل سيئاً عن "إيثان" على الإطلاق؟

58
00:04:19,996 --> 00:04:22,010
ظاهرياً، إنها لا تذكر "إيثان" حتى.

59
00:04:22,010 --> 00:04:23,448
الرجل يتظاهر أنه واحد منا.

60
00:04:23,448 --> 00:04:25,366
لقد أخذها في الغابة لمدة أسبوعين.

61
00:04:25,366 --> 00:04:27,668
و لا تتذكره؟

62
00:04:28,435 --> 00:04:30,737
ظاهرياً.

63
00:04:33,998 --> 00:04:36,108
أتظنه في الجوار؟

64
00:04:38,409 --> 00:04:40,615
أتمنى ألا يكون بالتأكيد.

65
00:04:42,341 --> 00:04:43,492
"كلاير".

66
00:04:43,492 --> 00:04:45,506
ها هي مذكراتك.

67
00:04:46,465 --> 00:04:48,575
قد تساعدك.

68
00:04:49,918 --> 00:04:52,603
و هنا حيث تنامين.

69
00:04:52,891 --> 00:04:55,288
إنه دافيء، أليس كذلك؟

70
00:05:02,098 --> 00:05:05,071
عندما هو..."إيثان"...

71
00:05:05,167 --> 00:05:07,564
عندما أخذك..

72
00:05:07,564 --> 00:05:10,058
لقد أخذني أيضاً.

73
00:05:10,729 --> 00:05:12,647
و جاء الآخرون في أثرنا.

74
00:05:12,647 --> 00:05:15,620
و لقد أعادوني، لكن أنتِ...

75
00:05:16,004 --> 00:05:18,305
لقد كنتي قد اختفيتي.

76
00:05:19,456 --> 00:05:23,005
من هو..."إيثان".

77
00:05:24,731 --> 00:05:27,129
"إيثان"..

78
00:05:28,855 --> 00:05:31,636
"إيثان" هو العدو.

79
00:05:31,924 --> 00:05:35,568
إذاً فقد كنا معاً عندما...

80
00:05:35,568 --> 00:05:37,582
نعم.

81
00:05:38,829 --> 00:05:41,706
لمَ تركك؟

82
00:05:42,090 --> 00:05:46,885
لمَ لا نترك هذه القصة المشوقة للغد؟

83
00:05:46,885 --> 00:05:48,803
لقد اكتفيتي اليوم.

84
00:05:48,803 --> 00:05:52,255
لن أنام.

85
00:05:52,255 --> 00:05:53,886
يا لحسن حظي.

86
00:05:53,982 --> 00:05:56,667
أنا نفسي لا أريد النوم.

87
00:05:56,667 --> 00:06:00,024
أخيراً، هناك من أسهر معه.

88
00:06:02,038 --> 00:06:04,819
هل نحن أصدقاء؟

89
00:06:07,121 --> 00:06:09,422
نعم.

90
00:06:09,998 --> 00:06:12,395
نعم، نحن أصدقاء.

91
00:06:20,451 --> 00:06:23,041
ما هو شعورك يا زميل؟

92
00:06:23,520 --> 00:06:25,055
شعور رائع.

93
00:06:25,150 --> 00:06:27,644
جيد، لأننا خرجنا تقريباً.

94
00:06:27,644 --> 00:06:29,370
لكننا لم نخرج بعد.

95
00:06:29,370 --> 00:06:30,713
استمتع بكل لحظة يا صديقي.

96
00:06:30,713 --> 00:06:33,302
اسمع، وفِر فرنسيتك لشخص يقدرها.

97
00:06:33,302 --> 00:06:34,741
إنها لاتينية يا "تومي".

98
00:06:34,741 --> 00:06:35,316
إنها لغة لاتينية.

99
00:06:35,316 --> 00:06:37,906
حسناً، هل هي لاتينية أن "لدي أكوام من المال

100
00:06:37,906 --> 00:06:42,605
حتى يمكننا أن نحرز كميات كبيرة
من المجوهرات المسروقة؟".

101
00:06:42,605 --> 00:06:43,085
لا.

102
00:06:43,085 --> 00:06:45,290
أظن أنه يجب أن تتطهر إذاً.

103
00:06:45,386 --> 00:06:48,455
حان وقت توليك العمل.

104
00:06:56,607 --> 00:06:57,950
آنسة "لوسي هيثرتون"،

105
00:06:57,950 --> 00:07:01,306
في الثانية و العشرين من عمرها
و ناضجة بطريقة ممتعة.

106
00:07:01,306 --> 00:07:03,128
لقد تخرجت للتو من جامعة "أوكسفورد"
و تعيش في "نايتس برايد"

107
00:07:03,128 --> 00:07:07,636
مع والدها العجوز سيد "فرانسيس برايس هيثرتون"،

108
00:07:07,636 --> 00:07:10,321
الذي هو غني جداً يا صديقي.

109
00:07:10,321 --> 00:07:14,157
لا يكف عن إبهاري أبداً كيف تحصل
على هذه المعلومات.

110
00:07:14,349 --> 00:07:20,199
هل أنت جاهز لعيش قصة غرامية يا
سيد "تشارلي" العضو في الفريق الأسطوري "درايف شافت".

111
00:07:21,926 --> 00:07:24,419
بالطبع.

112
00:07:33,530 --> 00:07:35,256
بدون مزاح يا سيداتي،

113
00:07:35,256 --> 00:07:38,325
أطلب منكم التوقف عن شراء المزيد من المشروبات.

114
00:07:38,709 --> 00:07:41,394
أنا رجل ذو مباديء.

115
00:07:41,394 --> 00:07:44,751
خطتكم الواضحة لأخذي للمنزل
و نهبي لن تنجح.

116
00:07:44,751 --> 00:07:46,669
"السرينة اللذيذة".

117
00:07:46,669 --> 00:07:48,012
أنا أؤمن بالزوج الأحادي.

118
00:07:48,012 --> 00:07:49,930
لن يتبادلني كالكاري.

119
00:07:50,026 --> 00:07:52,519
- هل نحن واضحون هكذا؟
- جداً.

120
00:07:52,519 --> 00:07:56,067
أتسمون أنفسكم سيدات؟
كانت "جاين أوستون" لتشعر بالخجل.

121
00:08:03,548 --> 00:08:06,425
الفتاة حامل....في وقت حرج.

122
00:08:06,425 --> 00:08:08,919
هل يجب أن نصدق أنها هربت منه؟

123
00:08:08,919 --> 00:08:11,220
- إلام ترمي؟
- لقد اندس "إيثان" بيننا.

124
00:08:11,316 --> 00:08:13,426
لا يهم من هو و من أين جاء،

125
00:08:13,426 --> 00:08:15,152
إنه ذكي.

126
00:08:15,248 --> 00:08:16,879
ما الذي يمنع أنه هو نفسه الذي أرسل "كلاير"؟

127
00:08:16,879 --> 00:08:19,948
- أنت جننت يا رجل...
- "تشارلي"، اهدأ.

128
00:08:19,948 --> 00:08:21,194
أنت تبالغ يا "سيد".

129
00:08:21,194 --> 00:08:24,455
اخبرني إذاً أيها الطبيب، كم مرة
شخصت حالة فقدان ذاكرة حقيقية،

130
00:08:24,455 --> 00:08:25,894
و هذا النوع بالتحديد؟

131
00:08:25,894 --> 00:08:28,579
حسناً، إنه نادر، لقد أصيبت بأذى بالغ.

132
00:08:28,579 --> 00:08:32,799
من الممكن أن ذاكرتها عادت لسقوط الطائرة.

133
00:08:32,990 --> 00:08:36,731
و احتمالات عودة هذه الذاكرة؟

134
00:08:37,114 --> 00:08:38,265
لا أعرف.

135
00:08:38,265 --> 00:08:40,759
أتعلم؟ تحدثوا يا رفاق
عن "كلاير" كما تريدون.

136
00:08:40,759 --> 00:08:42,485
سأذهب لأقضي بعض الوقت معها.

137
00:08:42,485 --> 00:08:45,938
أرى أنها يمكن أن تكون حزينة قليلاً.

138
00:08:51,212 --> 00:08:52,747
"جين"!

139
00:08:52,747 --> 00:08:55,048
هل أنت عائد للكهوف؟

140
00:08:58,885 --> 00:09:00,994
تشعر بالأمان، صحيح؟

141
00:09:00,994 --> 00:09:02,337
بالطبع..

142
00:09:02,337 --> 00:09:05,214
ليس لديك أي فكرة عمَ نتحدث عنه.

143
00:09:05,214 --> 00:09:07,132
بالتأكيد شيء جميل أن لا تتورط

144
00:09:07,132 --> 00:09:10,873
في الجنون الذي يحيط بنا في كل مكان.

145
00:09:10,873 --> 00:09:12,599
إنه شيء جميل حقاً.

146
00:09:12,599 --> 00:09:14,325
أنت تعتني بزوجتك،

147
00:09:14,421 --> 00:09:17,106
أي شيء آخر ليس مشكلتك.

148
00:09:17,106 --> 00:09:20,367
لا يجب أن تتدخل في عملية اتخاذ القرارات.

149
00:09:20,367 --> 00:09:22,956
دون دب يهز الأشجار،

150
00:09:22,956 --> 00:09:24,299
أو إرسالات فرنسية،

151
00:09:24,299 --> 00:09:26,697
فقط جهل لذيذ.

152
00:09:26,697 --> 00:09:28,423
أنت لا تعرف كم أنت محظوظ، أتعرف؟

153
00:09:28,423 --> 00:09:31,492
بالتأكدي شيء لطيف.
تستيقظ ثم...

154
00:09:35,999 --> 00:09:38,109
ماذا؟

155
00:09:53,358 --> 00:09:56,811
"تشارلي"، أريدها ثانيةً.

156
00:09:56,811 --> 00:09:57,578
ماذا؟ أنا..

157
00:09:57,578 --> 00:10:01,030
أريدك أن تعيدها.

158
00:10:01,318 --> 00:10:04,003
ماذا فعلت بها؟

159
00:10:05,442 --> 00:10:07,840
ماذا فعلت؟

160
00:10:13,114 --> 00:10:15,800
احضرها إلى هنا.

161
00:10:16,471 --> 00:10:18,197
إن لم تفعل،

162
00:10:18,197 --> 00:10:20,595
سأقتل واحداً منهم،

163
00:10:20,595 --> 00:10:23,568
و إن لم تحضرها قبل غروب شمس غد،

164
00:10:23,568 --> 00:10:25,390
سأقتل آخر...

165
00:10:25,390 --> 00:10:27,788
و آخر...

166
00:10:29,034 --> 00:10:31,048
و آخر.

167
00:10:31,048 --> 00:10:33,062
واحد كل يوم.

168
00:10:33,158 --> 00:10:35,556
و، "تشارلي"...

169
00:10:36,227 --> 00:10:38,912
سأقتلك آخر واحد.

170
00:10:57,134 --> 00:10:58,285
ماذا نفعل؟

171
00:10:58,285 --> 00:10:59,628
نذهب و نقتله.

172
00:10:59,628 --> 00:11:01,642
اهدأ يا "تشارلي".
لا نريد أن نزعج الآخرين.

173
00:11:01,642 --> 00:11:04,423
لا، انس الآخرين.
إنه هناك الآن يا "لوك".

174
00:11:04,423 --> 00:11:06,533
أظن أنه على حق.

175
00:11:06,533 --> 00:11:09,026
رجل يهدد أن يقتل أحدنا
إن لم نحضر "كلاير"،

176
00:11:09,026 --> 00:11:11,520
و، ماذا..؟
هل ننتظر حدوث هذا؟

177
00:11:11,616 --> 00:11:13,917
لقد تتبعناه من قبل.
يمكننا تتبعه ثانيةً.

178
00:11:13,917 --> 00:11:16,123
يبدو أن كلاكما قد نسى ما كانت عواقب هذا.

179
00:11:16,123 --> 00:11:17,466
لقد أشبعك ضرباً.

180
00:11:17,466 --> 00:11:19,576
لقد علقك في الهواء ملتصقاً بشجرة.

181
00:11:19,576 --> 00:11:22,069
الجري للغابة دون أسلحة
لن ينجز العمل.

182
00:11:22,069 --> 00:11:23,220
ما الذي ينجزه إذاً؟

183
00:11:23,220 --> 00:11:26,097
نحيط به، نخبر بعض الآخرين عن التهديد.

184
00:11:26,193 --> 00:11:28,111
نستخدمهم كحرس هنا و عند الكهوف.

185
00:11:28,207 --> 00:11:30,029
نخبر بعض الآخرين؟

186
00:11:30,125 --> 00:11:34,824
إن نفذ تهديده، فسيكون هذا الدم في رقبتنا.

187
00:11:37,318 --> 00:11:39,524
حسناً يا "جاك".
اخبر الجميع.

188
00:11:39,524 --> 00:11:42,593
لكن إن أردت حمايتهم،
يجب أن تفكر في وسائل دفاعية.

189
00:11:42,593 --> 00:11:45,470
ننقل كل من على الشاطيء للكهوف.

190
00:11:45,470 --> 00:11:48,443
ماذا لو لم يكن "إيثان" بمفرده؟

191
00:11:48,443 --> 00:11:49,881
ماذا لو كان أعلن تهديده هذا

192
00:11:49,881 --> 00:11:51,991
فنتجمع نحن كالخراف في المذبح

193
00:11:52,087 --> 00:11:57,266
في مساحة ضيقة حيث يمكنهم
مباغتتنا و يتخلصوا منا دفعة واحدة؟

194
00:11:58,800 --> 00:12:00,239
حسناً يا "جون".

195
00:12:00,239 --> 00:12:02,541
أعني، من الواضح أنه لديك خطة، لذا...

196
00:12:02,541 --> 00:12:04,747
دعنا نسمعها.

197
00:12:27,763 --> 00:12:30,353
الآخرون يتحاشونني.

198
00:12:30,353 --> 00:12:33,326
- معذرةً؟
- لا يتحدث أحدهم معي.

199
00:12:33,326 --> 00:12:38,313
كما لو كان هناك شيء ما.

200
00:12:39,560 --> 00:12:42,149
هل تذكرتي أي شيء بعد؟

201
00:12:42,149 --> 00:12:44,451
بعد سقوط الطائرة، لا.

202
00:12:44,451 --> 00:12:47,712
بعض هذه الأشياء من الأفضل أن يتم
على أية حال.

203
00:12:47,807 --> 00:12:49,438
حسناً، لا أعرف ما حدث لكِ،

204
00:12:49,438 --> 00:12:52,794
لكن بقيتنا كانوا يستمتعون بوقتهم.

205
00:12:53,082 --> 00:12:55,959
لقد بنينا حتى ملعب جولف".

206
00:12:59,220 --> 00:13:02,864
أنت...أنت متأكد أنه لا يوجد شيء ما.

207
00:13:05,262 --> 00:13:07,564
بالطبع.

208
00:13:09,098 --> 00:13:11,208
حسناً.

209
00:13:16,291 --> 00:13:18,497
أنت تحب نفسك جداً، أليس كذلك؟

210
00:13:18,497 --> 00:13:21,853
الآن يا "لوسي"، أعلم أن هذا لقاءنا الأول
و يجب أن تظهري بمظهر الرزينة.

211
00:13:21,853 --> 00:13:25,690
لكن إن أردتي استدراجي لممارسة الجنس،
لا تسميه "شاي".

212
00:13:25,881 --> 00:13:27,416
قولي "جنس".

213
00:13:27,416 --> 00:13:28,663
أتريد بعض الشاي أم لا؟

214
00:13:28,663 --> 00:13:31,156
- القليل.
- رائع.

215
00:13:31,156 --> 00:13:33,458
أين والدك إذاً؟

216
00:13:33,458 --> 00:13:34,992
لا أعرف.

217
00:13:34,992 --> 00:13:38,828
أظن أنه يشتري شركة ورق في "سلاو".

218
00:13:39,020 --> 00:13:42,856
نعم. هل أنتما متفاهمان؟

219
00:13:42,952 --> 00:13:45,733
أبي عصري في الواقع.

220
00:13:45,733 --> 00:13:47,843
لقد غامره الشعور بالفخر عندما أخبرته

221
00:13:47,843 --> 00:13:50,816
أنني سأخرج في موعد مع
نجم "روك" مشهور.

222
00:13:54,940 --> 00:13:57,817
كانت هذه ل"وينستون تشرشل".

223
00:13:58,776 --> 00:14:02,613
أبي يجمع كل الأشياء عن
القواد العظام للمستعمرة.

224
00:14:02,804 --> 00:14:04,147
يجب أن تقابله.

225
00:14:04,147 --> 00:14:06,832
"وينستون"؟ لا، شكراً.
لقد سمعت أنه رجعي.

226
00:14:06,832 --> 00:14:08,750
أبي.

227
00:14:08,750 --> 00:14:10,477
سيعود غداً.

228
00:14:10,477 --> 00:14:13,354
يجب أن تأتي للعشاء.

229
00:14:14,409 --> 00:14:16,710
يسعدني ذلك.

230
00:14:16,710 --> 00:14:19,012
عظيم.

231
00:14:26,684 --> 00:14:28,794
تبدو جائعاً.

232
00:14:31,384 --> 00:14:33,494
شكراً.

233
00:14:40,111 --> 00:14:42,892
أخبرنا "لوك" بمَ حدث.

234
00:14:45,194 --> 00:14:48,071
لمَ تظنه يريدها ثانيةً؟

235
00:14:48,646 --> 00:14:50,756
لا أعرف.

236
00:14:54,784 --> 00:14:59,100
ربما حان وقت استخدام المفتاح
الذي ترتديه حول عنقك.

237
00:14:59,100 --> 00:15:01,210
هناك مسدس 9 ملليمتر
في حقيبة الشريف...

238
00:15:01,210 --> 00:15:03,224
لا.

239
00:15:03,224 --> 00:15:04,375
إن أعطيته لأحدهم،

240
00:15:04,375 --> 00:15:06,389
و سمع أحدهم شيئاً في الغابة،
فيشعر بالخوف،

241
00:15:06,389 --> 00:15:07,540
احتمال إطلاقنا النار على بعضنا

242
00:15:07,540 --> 00:15:09,266
أعلى من إطلاقنا النار عليه.

243
00:15:09,266 --> 00:15:10,704
لن يفيدنا سن السكاكين يا "جاك".

244
00:15:10,800 --> 00:15:14,061
لن أترك الأسلحة في أيدي غير مدربة.

245
00:15:21,446 --> 00:15:23,556
اجذب!

246
00:15:24,994 --> 00:15:26,145
ليس سيئاً.

247
00:15:26,145 --> 00:15:28,255
أربعة من هؤلاء في هذا
المحيط ستفي بالغرص.

248
00:15:28,255 --> 00:15:30,652
لدي طلقات نارية جاهزة للإطلاق
لبعد 20 متر.

249
00:15:30,652 --> 00:15:31,611
عظيم.

250
00:15:31,611 --> 00:15:33,338
بعض الرجال تطوعوا لمهمة الحراسة.

251
00:15:33,338 --> 00:15:35,064
سأضعهم في نوبات حراسة.

252
00:15:35,064 --> 00:15:37,462
سآخذ نوبة حراسة.

253
00:15:37,653 --> 00:15:39,476
حسناً.

254
00:15:39,476 --> 00:15:42,640
بالطبع نحن نعتمد عليك يا "بوون".

255
00:15:48,874 --> 00:15:50,313
ربما يجب أن ننقلها.

256
00:15:50,313 --> 00:15:51,751
إنها أكثر أماناً هنا.

257
00:15:51,751 --> 00:15:52,998
ماذا عن الجبل؟

258
00:15:52,998 --> 00:15:55,396
- يمكن أن يكون هناك كهفاً آخراً.
- إنها أكثر أماناً هنا يا "تشارلي".

259
00:15:55,396 --> 00:15:59,903
لا يوجد من هو آمن.

260
00:16:00,574 --> 00:16:01,917
لقد كان خطأي أن أخذها.

261
00:16:01,917 --> 00:16:04,698
لقد كنت مسئولاً.
كان يجب أن أعتني بها. كان يجب...

262
00:16:04,698 --> 00:16:10,836
"تشارلي". لن يحدث أي شيء لها. حسناً؟

263
00:16:11,987 --> 00:16:14,481
نعم، حسناً.

264
00:16:24,550 --> 00:16:27,044
حسناً، "تشارلي"، أظن أن ابنتي الجميلة ستوافقني

265
00:16:27,044 --> 00:16:31,264
على أنك أكثر الأشخاص
الذين تناولوا العشاء معنا تأثيراً.

266
00:16:31,551 --> 00:16:33,470
هذا عزائي الوحيد يا سيدي.

267
00:16:33,565 --> 00:16:35,004
لا أعرف إن كانت "لوسي" قد أخبرتك بهذا،

268
00:16:35,004 --> 00:16:37,306
لكن أنا نفسي كنت في فريق غنائي من قبل.

269
00:16:38,457 --> 00:16:40,854
لقد كان اسمهم "بروتستانت ريفورميشن".

270
00:16:40,854 --> 00:16:43,539
نعم...فظيع، أليس كذلك؟

271
00:16:43,539 --> 00:16:44,690
لقد تركتهم إذاً؟

272
00:16:44,786 --> 00:16:47,567
حسناً، لقد كنت متزوجاً،
و "لوسي" كانت في الطريق.

273
00:16:47,567 --> 00:16:50,253
أمها - رحمها الله - أرادتني
أن أستمر في المحاولة،

274
00:16:50,253 --> 00:16:53,993
لكنني أردت أن أكون عملياً أكثر.

275
00:16:53,993 --> 00:16:55,815
مسئولاً، على ما أظن.

276
00:16:55,815 --> 00:16:59,268
يجب أن يعتني الرجل بعائلته،
و يمدهم باحتياجاتهم.

277
00:16:59,268 --> 00:17:01,378
يجب أن يفكر الرجل بالمستقبل.

278
00:17:01,378 --> 00:17:03,487
و - بالطبع - كان فريقك سيء.

279
00:17:03,487 --> 00:17:06,077
نعم، لقد كان هذا أيضاً.
تفاصيل صغيرة.

280
00:17:06,077 --> 00:17:09,338
إذاً، هل تعملون على إخراج
ألبوم جديد يا "تشارلي"؟

281
00:17:09,625 --> 00:17:12,790
نحن في مرحلة توقف الآن.

282
00:17:14,804 --> 00:17:20,750
أخي "ليام" أنجب طفلة،
لذا، فنحن...

283
00:17:20,750 --> 00:17:23,436
نرتاح قليلاً.

284
00:17:27,751 --> 00:17:29,477
نرتاح كثيراً في الواقع.

285
00:17:29,477 --> 00:17:33,889
لقد مر عام منذ كنا معاً.

286
00:17:36,670 --> 00:17:38,876
أفكر في القيام بمشروع فردي.

287
00:17:38,876 --> 00:17:41,945
أنا و "ليام" لا نكلم بعضنا كثيراً،

288
00:17:41,945 --> 00:17:46,644
و كانت هناك مشاكل يخصوص...

289
00:17:46,740 --> 00:17:48,466
الإيرادات.

290
00:17:52,590 --> 00:17:55,947
في الواقع يا سيدي...

291
00:17:56,043 --> 00:18:02,181
أظن أن فريق "درايف شافت"يمكن أن يكون انتهى.

292
00:18:06,401 --> 00:18:08,606
توليت ماذا؟

293
00:18:08,606 --> 00:18:11,963
- وظيفة يا "توم".
- وظيفة ماذا؟

294
00:18:12,922 --> 00:18:14,169
بيع ماكينات التصوير.

295
00:18:14,169 --> 00:18:15,895
توليت وظيفة بيع ماكينات التصوير.

296
00:18:15,895 --> 00:18:16,854
أنا أحبها.

297
00:18:16,854 --> 00:18:18,868
- إنها قبيحة.
- لا تقل هذا.

298
00:18:18,868 --> 00:18:20,690
هل فقدت عقلك يا رجل؟

299
00:18:20,690 --> 00:18:24,143
أنا أتولى نفقاتك منذ أسبوع على الأقصى.

300
00:18:24,143 --> 00:18:25,965
"الأقصى" تعني على أقصى تقدير.

301
00:18:25,965 --> 00:18:27,116
نعم، أنا أعرف معناها.

302
00:18:27,116 --> 00:18:30,377
في هذه الحالة، يجب أن تنفذ
آخر جزء من الخطة،

303
00:18:30,377 --> 00:18:33,637
و تسرق شيئاً قيماً يمكنني بيعه.

304
00:18:33,637 --> 00:18:35,939
و في الوقت الذي تظن به العصفورة
المسكينة أنه مفقود،

305
00:18:35,939 --> 00:18:38,337
لن يخطر ببالها أبداً أن نجم ال"روك"

306
00:18:38,337 --> 00:18:41,789
"تشارلي بايس" اللعين يمكن أن
يكون مسئولاً عن شيء كهذا،

307
00:18:41,789 --> 00:18:45,146
و تكتمل الحفلة الدموية.

308
00:18:46,297 --> 00:18:48,790
اسمع، أنا...

309
00:18:48,982 --> 00:18:52,051
لا أظن أن "ليام" سيعود.

310
00:18:52,147 --> 00:18:53,585
يجب أن أفكِر في مستقبلي.

311
00:18:53,585 --> 00:18:55,503
مستقبلك. نعم. هذا صحيح.

312
00:18:55,503 --> 00:18:56,462
نعم.

313
00:18:56,462 --> 00:18:58,572
متى ستبدأ هذا العمل؟

314
00:18:58,572 --> 00:18:59,531
يوم الاثنين.

315
00:18:59,531 --> 00:19:01,162
حسناً، اليوم هو الجمعة. أليس كذلك؟

316
00:19:01,162 --> 00:19:02,696
بعد اجازة نهاية أسبوع دون عمل،

317
00:19:02,696 --> 00:19:04,902
سيكون يوم الاثنين رائع.

318
00:19:04,998 --> 00:19:09,218
لنر كيف سيعاملك المستقبل وقتها يا "تشارلي"؟

319
00:20:37,737 --> 00:20:40,231
هنا!

320
00:20:40,231 --> 00:20:41,957
رقم ثلاثة! هناك من أشغل الإنذار!

321
00:20:53,657 --> 00:20:57,014
أظننا وجدنا ناجٍ مفقود آخر.

322
00:21:03,631 --> 00:21:05,549
- ماذا حدث؟
- هل هو حي؟

323
00:21:05,549 --> 00:21:06,604
يا إلهي.

324
00:21:06,700 --> 00:21:09,289
كيف اجتازنا دون أن نراه؟

325
00:21:23,004 --> 00:21:26,552
ظننت أن هؤلاء الرفاق قد أحسنوا
إعداد الدائرة جيداً.

326
00:21:26,648 --> 00:21:29,142
"لوك" قال أن هذا لا يهم.

327
00:21:29,142 --> 00:21:32,019
لقد جاء من الماء.

328
00:21:34,800 --> 00:21:36,143
هل أنتِ متأكدة أنها لم تكن حادثة؟

329
00:21:36,238 --> 00:21:39,499
أعني، ربما غرق الرجل أو شيء كهذا.

330
00:21:39,595 --> 00:21:43,144
لقد تحطم عنقه، و ذراعاه،
و كل عظام أصابعه...

331
00:21:43,144 --> 00:21:46,692
نعم، حسناً. فهمت.

332
00:21:47,651 --> 00:21:51,199
أظن أن "ستيف" قد اقترب من المنطقة المحظورة.

333
00:21:51,967 --> 00:21:54,556
لقد كان هذا "سكوت".

334
00:22:05,201 --> 00:22:09,038
"سكوت جاكسون" كان يعمل في
شركة إنترنت ب"سانتا كروس".

335
00:22:09,038 --> 00:22:11,339
لقد فاز بجائزة مبيعات...

336
00:22:11,339 --> 00:22:15,463
أسبوعان أجازة ب"أستراليا"،
كله مدفوع التكاليف.

337
00:22:15,655 --> 00:22:18,149
لقد كان رجلاً جيداً.

338
00:22:18,340 --> 00:22:21,601
آسف لأنني ظللت أناديك ب"ستيف" يا رجل.

339
00:22:24,862 --> 00:22:27,451
آمين. على ما أظن.

340
00:22:27,739 --> 00:22:30,424
لا أعرف كيف أنهي هذا.

341
00:22:46,248 --> 00:22:48,358
مرحباً.

342
00:22:48,358 --> 00:22:50,948
لمَ يحدق الكل بي؟

343
00:22:50,948 --> 00:22:52,770
أنا لا أحدق بكِ.

344
00:22:52,770 --> 00:22:55,072
ما اسمِك؟

345
00:22:55,072 --> 00:22:55,935
"شانون".

346
00:22:56,031 --> 00:22:59,195
"شانون". أنتِ تحدقين بي.

347
00:23:01,114 --> 00:23:02,840
أتعنين أنه لم يخبرك أحد؟

348
00:23:02,840 --> 00:23:05,141
بماذا؟

349
00:23:06,388 --> 00:23:08,114
لماذا؟!

350
00:23:08,114 --> 00:23:09,841
لمَ كذبت عليَّ؟

351
00:23:09,841 --> 00:23:10,512
حسناً، اسمعي...

352
00:23:10,512 --> 00:23:12,622
نعم، ما الذي لم تخبرني به أيضاً؟

353
00:23:12,622 --> 00:23:15,499
ظننت أنه بذاكرتك هذه،
لم يكن بيدك ما تفعليه.

354
00:23:15,499 --> 00:23:17,993
لم يكن بيدي ما أفعله.

355
00:23:19,048 --> 00:23:22,500
لمَ لا تعلمني بكل شيء يا "تشارلي"؟

356
00:23:22,788 --> 00:23:25,665
أنا لا أعرف شيئاً بالفعل.

357
00:23:25,857 --> 00:23:27,967
أنا آسف.

358
00:23:28,350 --> 00:23:30,460
لقد أردت فقط أن أعتني بكِ.

359
00:23:30,556 --> 00:23:33,529
يمكنني الاعتناء بنفسي.

360
00:23:40,434 --> 00:23:44,846
انظر لنفسك، "تشارلي بايس"،
رجل أعمال محترم.

361
00:23:44,846 --> 00:23:47,819
لم يكن عليكِ أن تشتري لي
هذه البدلة يا "لوس".

362
00:23:47,819 --> 00:23:50,984
و ما الذي كنت تنوي ارتدائه في أول أيام عملك؟

363
00:23:50,984 --> 00:23:53,093
لدي قمصان...

364
00:23:53,093 --> 00:23:55,395
بزرائر.

365
00:23:55,395 --> 00:23:57,313
هل أنت بخير؟

366
00:23:57,313 --> 00:23:58,944
نعم، إنني متوتر.

367
00:23:58,944 --> 00:24:01,341
لا تتوتر.
لقد تولى أبي كل شيء.

368
00:24:01,341 --> 00:24:05,465
لقد أمرهم بالفعل أن يشتروا
آلتي تصوير ليكسب ثقتك.

369
00:24:07,959 --> 00:24:10,932
هل تذكر ما ستقوله؟

370
00:24:10,932 --> 00:24:13,425
تقريباً.

371
00:24:13,425 --> 00:24:16,206
قل شيئاً مؤثراً.

372
00:24:18,029 --> 00:24:21,577
آلة تصوير مركز "هيثرتون" الرائدة

373
00:24:21,577 --> 00:24:24,550
تجمع بين فوائد

374
00:24:24,550 --> 00:24:30,208
تصوير المستندات و توصيلها فوراً
لأي مكان في أي وقت.

375
00:24:30,208 --> 00:24:34,044
- أي مكان؟
- أي وقت يا عزيزتي.

376
00:24:34,044 --> 00:24:37,497
لقد كنت تقف على المسرح
امام آلاف المعجبين الصارخين.

377
00:24:37,497 --> 00:24:40,662
هؤلاء فقط بعض الرجال الذين
يريدون شراء آلة تصوير سخيفة.

378
00:24:40,662 --> 00:24:44,978
ستؤدي عملك جيداً.
أنا أؤمن بك.

379
00:24:45,361 --> 00:24:47,663
كدت أنسى.
انتظر هنا.

380
00:24:47,663 --> 00:24:49,869
حسناً.

381
00:25:02,528 --> 00:25:04,446
حسناً. الآن، أعرف أنك ستحتج،

382
00:25:04,446 --> 00:25:08,282
لكن لا يمكن أن يحترمك الناس دون هذه.

383
00:25:08,282 --> 00:25:11,927
"لوسي".

384
00:25:12,598 --> 00:25:14,804
على الرحب و السعة.

385
00:25:14,900 --> 00:25:17,105
حسناً،...

386
00:25:17,105 --> 00:25:18,928
سأتأخر. الحافلة...

387
00:25:18,928 --> 00:25:20,750
الحافلة؟ هل أنت أحمق؟

388
00:25:20,750 --> 00:25:22,476
سأوصلك.

389
00:25:22,476 --> 00:25:24,298
لا يا "لوسي". لا أفضل هذا.

390
00:25:24,298 --> 00:25:28,038
لا تعارض. هل لديك كل ما تحتاجه؟

391
00:25:28,518 --> 00:25:29,765
نعم.

392
00:25:29,765 --> 00:25:32,258
لأوصلك للعمل إذاً.

393
00:25:38,492 --> 00:25:40,026
"جون"...

394
00:25:40,122 --> 00:25:42,328
أتريد السير قليلاً؟

395
00:25:45,013 --> 00:25:47,219
ماذا تظنه سيحدث بعد غروب شمس اليوم؟

396
00:25:47,219 --> 00:25:49,329
حسناً، إن لم نعيد "كلاير" له...

397
00:25:49,329 --> 00:25:51,055
هذه مبالغة يا "جاك".

398
00:25:51,055 --> 00:25:53,549
سيحدث مثلما حدث ليلة أمس.

399
00:25:53,549 --> 00:25:55,275
أتظن أنه يمكنك تتبعه؟

400
00:25:55,275 --> 00:25:56,138
ماذا؟ اعذرني؟

401
00:25:56,138 --> 00:25:58,056
نحن نعلم أين هاجم "جين" و "تشارلي".

402
00:25:58,056 --> 00:25:59,974
أتظن أنه يمكنك تقفي الأثر؟

403
00:25:59,974 --> 00:26:01,893
حسناً، ربما. لكنني لن أفعل.

404
00:26:01,893 --> 00:26:04,002
لن تفعل؟

405
00:26:04,482 --> 00:26:07,263
"جاك"، أنا لست بارداً.

406
00:26:07,263 --> 00:26:09,085
أشعر بقيمة خسارتنا لأحدنا،

407
00:26:09,085 --> 00:26:11,003
لم يتغير أي شيء أساسي.

408
00:26:11,003 --> 00:26:14,168
مهما كان هو أو المكان الذي جاء منه،
نحن على أرض "إيثان" الآن.

409
00:26:14,168 --> 00:26:15,607
هو لديه عنصر القوة.

410
00:26:15,607 --> 00:26:17,717
بالنسبة له، نحن لسنا أكثر من مجموعة...

411
00:26:17,717 --> 00:26:20,977
من الحمقى الخائفين بعصيان حادة.

412
00:26:22,032 --> 00:26:25,869
ماذا لو أخبرتك أنه لدي طريقة
لإعادة عنصر القوة لنا؟

413
00:26:25,964 --> 00:26:29,513
سأسألك إذاً كيف يمكن هذا يا "جاك"؟

414
00:26:54,832 --> 00:26:57,996
لقد كنت تخفي هؤلاء عنا أيها الطبيب.

415
00:27:01,928 --> 00:27:05,093
أظن أنك تعرف كيف تستخدم أحدهما.

416
00:27:24,754 --> 00:27:26,096
هل أنت مجنون؟

417
00:27:26,096 --> 00:27:27,727
إنها الفرصة التي لدينا يا "تشارلي".

418
00:27:27,727 --> 00:27:28,782
مستحيل.

419
00:27:28,782 --> 00:27:30,796
إن أردنا الإمساك ب"إيثان"،
فيجب أن نوقع به،

420
00:27:30,796 --> 00:27:33,385
و الطريقة الوحيدة لنقم بذلك
هي أن نعطيه ما يريد.

421
00:27:33,385 --> 00:27:34,824
ليست لديك فكرة عن خطورة
ما تتحدث عنه.

422
00:27:34,824 --> 00:27:37,125
هذا الرجل...سيقتلكم كلكم.

423
00:27:37,125 --> 00:27:39,139
- لا يمكنكم حماية أنفسكم.
- "تشارلي".

424
00:27:39,139 --> 00:27:41,345
يمكنني التحدث بالنيابة عن نفسي.

425
00:27:41,345 --> 00:27:45,757
"كلاير"، يريدون استخدامك كطعم.

426
00:27:46,812 --> 00:27:48,730
لا أذكر "إيثان".

427
00:27:48,730 --> 00:27:51,319
لا أذكر ما فعله بي.

428
00:27:51,319 --> 00:27:54,388
لكن إن كان يمكنني المساعدة
بمنعه من إيذاء المزيد،

429
00:27:54,388 --> 00:27:56,977
يجب أن أفعل هذا.

430
00:27:58,800 --> 00:28:01,677
سآتي معكم. لقد قلت أن هناك أربعة أسلحة.

431
00:28:01,773 --> 00:28:04,746
هل استخدمت مسدساً من قبل يا "تشارلي"؟

432
00:28:11,842 --> 00:28:14,048
حسناً. يجب أن نفعل هذا.

433
00:28:14,048 --> 00:28:15,391
لنضع خطة.

434
00:28:15,391 --> 00:28:18,172
حسناً يا "سيد"، أنت الجندي.

435
00:28:18,172 --> 00:28:20,186
"لوك"، أنت الصيَّاد.

436
00:28:20,186 --> 00:28:25,653
دعوني أشير إلى السرعة الرهيب ل"سي-815" باستخدام..

437
00:28:25,653 --> 00:28:28,050
أحد...

438
00:28:28,050 --> 00:28:31,790
أوراقكم العادية.

439
00:28:44,162 --> 00:28:46,752
لا توجد مشكلة. هناك شيء

440
00:28:46,752 --> 00:28:50,012
ما هنا...

441
00:28:54,616 --> 00:28:56,054
لا داعي ل...

442
00:28:56,054 --> 00:28:57,876
ثانية واحدة، ثانية واحدة.

443
00:28:57,876 --> 00:28:59,890
تحملوني.

444
00:29:14,851 --> 00:29:17,057
"تشارلي" على حق.

445
00:29:17,441 --> 00:29:18,879
بخصوص ماذا؟

446
00:29:18,879 --> 00:29:23,291
لدينا أربعة أسلحة.
يجب أن نكون أربعة رجال.

447
00:29:27,319 --> 00:29:28,949
مساعدة؟

448
00:29:28,949 --> 00:29:30,196
مني؟

449
00:29:30,292 --> 00:29:32,594
هل تعرف كيف تستخدم سلاحاً أم لا؟

450
00:29:32,594 --> 00:29:36,334
حسناً، أعرف على الأقل دباً قطبياً يظن هذا.

451
00:29:41,321 --> 00:29:44,198
من أين أتيت بالأسلحة يا رجل؟

452
00:29:45,637 --> 00:29:47,651
أريد المجيء.

453
00:29:47,651 --> 00:29:49,281
آسف، ليس لدينا أسلحة أخرى...

454
00:29:49,281 --> 00:29:52,446
و ممنوع ذهاب غير المسلحين.

455
00:29:52,733 --> 00:29:55,227
كم طلقة لديك؟

456
00:29:58,008 --> 00:30:00,022
100 خزانة.

457
00:30:00,022 --> 00:30:02,420
كلهم ذوو التسعة، صحيح؟

458
00:30:02,899 --> 00:30:04,817
9 ميلليمتر؟ الأسلحة؟

459
00:30:04,817 --> 00:30:07,023
نعم. لماذا؟

460
00:30:07,023 --> 00:30:09,996
لأنه لو أرادت السيدة المجيء...

461
00:30:14,600 --> 00:30:18,436
أخذت هذا من الشريف قديماً.

462
00:30:18,532 --> 00:30:20,354
أنت تذكره، أليس كذلك؟

463
00:30:20,354 --> 00:30:22,464
رجل فظ، فكه مربع؟

464
00:30:22,464 --> 00:30:23,710
كان يحمل شارة؟

465
00:30:23,710 --> 00:30:25,724
نعم، أذكر أنك أطلقت عليه النار...

466
00:30:25,724 --> 00:30:27,930
و أخفقت.

467
00:30:27,930 --> 00:30:29,752
نعم، حسناً...

468
00:30:29,752 --> 00:30:32,150
هذا فيما مضى.

469
00:30:33,013 --> 00:30:34,260
و تباً لذلك..

470
00:30:34,260 --> 00:30:37,041
خمسة أسلحة أفضل من أربعة.

471
00:30:51,906 --> 00:30:53,920
ستكوني محاطة من خمس مناطق.

472
00:30:53,920 --> 00:30:56,126
كل واحد منا سيكون
على اتصال بك.

473
00:30:56,222 --> 00:30:59,579
تأكدي أن تبقي في المنطقة
التي أريتها لكِ.

474
00:30:59,579 --> 00:31:02,743
و تذكري...و الأسلحة هي آخر
ما سنلجأ إليه.

475
00:31:02,743 --> 00:31:05,333
نريده حياً.

476
00:33:22,284 --> 00:33:24,777
هنا! هنا!

477
00:33:24,777 --> 00:33:26,983
لقد أمسك به "جاك"!

478
00:33:30,819 --> 00:33:32,450
لا تستخدموا الأسلحة.
لا تطلقوا النيران.

479
00:33:32,450 --> 00:33:34,655
نريده حياً.

480
00:33:42,999 --> 00:33:45,301
"كلاير"!

481
00:33:45,492 --> 00:33:46,452
هل أنتِ بخير؟

482
00:33:46,452 --> 00:33:48,466
نعم.

483
00:33:49,425 --> 00:33:50,959
هنا!

484
00:33:50,959 --> 00:33:54,316
- لا تطلق النار!
- اهدأ.

485
00:34:09,373 --> 00:34:12,442
لقد فزت بالضربة القاضية.
ضربة جيدة أيها الطبيب.

486
00:34:12,442 --> 00:34:17,045
و الآن ربما يمكن لأحدكم أن
يخبرني من أو ما هذا الحقير.

487
00:34:17,045 --> 00:34:21,840
يا فتى الغاب.
لا تفكر في ذلك.

488
00:34:32,294 --> 00:34:34,883
"تشارلي"!

489
00:35:17,464 --> 00:35:20,437
لم فعلت هذا يا "تشارلي"؟

490
00:35:23,698 --> 00:35:27,055
لأنه كان يستحق الموت.

491
00:35:29,261 --> 00:35:31,850
كان يمكن أن يخبرنا من أين أتى،

492
00:35:31,850 --> 00:35:33,864
و ماذا أراد من "كلاير"،
و لمَ أخذها أصلاً.

493
00:35:33,960 --> 00:35:37,317
هل تظن أنه كان سيخبرنا شيئاً حقاً يا "جاك"؟

494
00:35:40,865 --> 00:35:45,564
لم أكن لأدع هذا الحيوان
يقترب منها ثانيةً.

495
00:35:45,564 --> 00:35:47,291
أبداً.

496
00:36:05,992 --> 00:36:07,526
"لوسي".

497
00:36:07,526 --> 00:36:09,924
أنا آسف. لقد واجهتني بعض المشاكل.

498
00:36:09,924 --> 00:36:11,171
إن كان يمكنني أن أشرح لكِ...

499
00:36:11,171 --> 00:36:12,513
ارحل يا "تشارلي".

500
00:36:12,513 --> 00:36:14,431
"لوسي".

501
00:36:14,431 --> 00:36:15,966
لقد ارتكبت خطأ.

502
00:36:15,966 --> 00:36:17,692
لقد ارتكبت خطأ

503
00:36:17,692 --> 00:36:20,090
لقد جاء مدير مبيعات والدي لمنزلي

504
00:36:20,090 --> 00:36:21,432
ليعيد حاملة سجائر وجدها فريق الطواريء

505
00:36:21,432 --> 00:36:24,310
في جيب بدلتك في المستشفى،

506
00:36:24,310 --> 00:36:27,091
و رائحتها لاتزال رائحة قيء.

507
00:36:27,091 --> 00:36:30,160
- "لوسي"، لم أقصد أن...
- لقد كنت تقصد يا "تشارلي".

508
00:36:30,160 --> 00:36:32,270
لقد كنت تقصد ذلك منذ البداية.

509
00:36:32,270 --> 00:36:33,420
أنت كاذب.

510
00:36:33,516 --> 00:36:35,243
لقد صدقتك، و أنت كذبت.

511
00:36:35,243 --> 00:36:37,352
ظننت تريد أن...

512
00:36:37,352 --> 00:36:39,558
لقد قلت...

513
00:36:39,558 --> 00:36:41,380
أيها الأناني الأحمق!

514
00:36:41,380 --> 00:36:42,819
"لوسي"، إن كان يمكنني أن أشرح لكِ....

515
00:36:42,819 --> 00:36:44,066
اخبرني فقط بشيء واحد،

516
00:36:44,162 --> 00:36:46,272
و لا تجرؤ على الكذب.

517
00:36:46,272 --> 00:36:50,108
فهمت لماذا تظاهرت أنك تحبني.

518
00:36:50,299 --> 00:36:52,409
أفهم لمَ سرقت...

519
00:36:52,409 --> 00:36:55,286
لأنك تتعاطى مخدرات.

520
00:36:56,629 --> 00:37:01,520
لكنني لا أفهم لمَ قبلت الوظيفة.

521
00:37:02,096 --> 00:37:05,740
لمَ قبلت الوظيفة يا "تشارلي"؟

522
00:37:08,425 --> 00:37:10,727
أظن...

523
00:37:10,727 --> 00:37:12,933
أنا...

524
00:37:16,289 --> 00:37:20,413
أردت أن أكون محترماً.

525
00:37:22,715 --> 00:37:26,551
أردتك أن تظني أنه يمكنني
أن أعتني بكِ.

526
00:37:28,565 --> 00:37:32,689
لن تعتني بأحد أبداً.

527
00:38:14,983 --> 00:38:17,764
أنا أذكر زبدة الفستق.

528
00:38:19,586 --> 00:38:22,751
لمَ أذكر زبدة الفستق؟

529
00:38:26,299 --> 00:38:30,136
لقد كانت زبدة فستق وهمية في الواقع.

530
00:38:33,588 --> 00:38:36,657
لا أعرف ما حدث لي.

531
00:38:40,301 --> 00:38:42,603
أنا خائفة.

532
00:38:48,645 --> 00:38:51,426
أريد أن أثق بك.

533
00:39:01,592 --> 00:39:03,990
تصبح على خير يا "تشارلي".

534
00:39:04,373 --> 00:39:06,675
تصبحين على خير يا "كلاير".

