1
00:00:39,679 --> 00:00:42,679
لماذا تريد الزواج بابنتي؟

2
00:00:44,359 --> 00:00:45,319
سيد "بايك"...

3
00:00:45,880 --> 00:00:50,799
ربما أكون من قرية فقيرة،
لكن لدي طموحات.

4
00:00:51,879 --> 00:00:54,160
و ما هي طموحاتك؟

5
00:00:55,279 --> 00:00:57,040
أن أفتتح مطعماً.

6
00:00:57,639 --> 00:01:00,119
أن أمتلك فندقي الخاص يوماً ما.

7
00:01:00,239 --> 00:01:04,400
ما رأي والدك في هذه الزيجة؟

8
00:01:05,759 --> 00:01:07,119
والدي؟

9
00:01:11,759 --> 00:01:13,760
إنه متوفي.

10
00:01:15,680 --> 00:01:18,960
ما الذي ستفعله لابنتي؟

11
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
اي شيء تطلبه.

12
00:01:23,080 --> 00:01:25,639
حتى إن طلبت منك العمل لحسابي؟

13
00:01:26,800 --> 00:01:27,799
بالتأكيد.

14
00:01:30,399 --> 00:01:35,199
لم تظنني أترك ابنتي لرجل
يتخلى عن أحلامه بسهولة؟

15
00:01:37,240 --> 00:01:38,160
لأنها...

16
00:01:38,799 --> 00:01:40,120
لأنها هي حلمي.

17
00:01:40,480 --> 00:01:41,559
يا سيدي.

18
00:02:20,000 --> 00:02:21,360
ماذا تفعلين؟

19
00:02:21,960 --> 00:02:23,280
هل فقدتي عقلِك؟

20
00:02:34,999 --> 00:02:36,559
ها قد بدأوا الشجار ثانيةً.

21
00:02:37,000 --> 00:02:38,439
أتظن أنه يجب علينا أن نفعل شيئاً؟

22
00:02:38,719 --> 00:02:39,839
ما الذي يجب علينا فعله؟

23
00:02:41,000 --> 00:02:41,999
ماذا يجري؟

24
00:02:43,119 --> 00:02:45,920
لا أعرف. لفد ذهب إليها فقط
و بدأ يتشاجر معها ثانيةً.

25
00:02:50,600 --> 00:02:53,200
أنت، أنت!

26
00:02:53,279 --> 00:02:54,440
ابعد يديك عنها!

27
00:02:55,520 --> 00:02:57,760
أقسم بالله إن لمست شعرة واحدة منها...

28
00:02:59,640 --> 00:03:00,959
ابعد يديك عني!

29
00:03:29,120 --> 00:03:39,599
* الضائعون *
الحلقة السابعة عشرة....

30
00:03:41,719 --> 00:03:45,600
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

31
00:03:46,799 --> 00:03:49,079
ما الذي بينك و بينه؟

32
00:03:51,159 --> 00:03:52,599
من؟

33
00:03:53,839 --> 00:03:54,959
"مايكل" هذا.

34
00:03:55,359 --> 00:03:56,519
هذا سخيف.

35
00:03:58,079 --> 00:03:58,919
حقاً؟

36
00:04:00,039 --> 00:04:01,839
لا يوجد شيء بيننا....

37
00:04:09,719 --> 00:04:12,119
- الألوان جميلة جداً.
- أهي جميلة؟

38
00:04:12,919 --> 00:04:17,319
إنها جميلة حقاً،
لا بد أنكِ سعيدة بزواجك.

39
00:04:17,359 --> 00:04:19,199
- هل تغيرين مني؟
- أبداً.

40
00:04:19,559 --> 00:04:21,759
أيمكنني الانفراد بزوجتي لحظة؟

41
00:04:23,119 --> 00:04:26,519
- لا تنسي ضيوفك بالأسفل.
- لن أنسى.

42
00:04:32,519 --> 00:04:34,239
أنا سعيدة جداً.

43
00:04:35,479 --> 00:04:39,959
كنت أتمنى أن يكون والدك حياً ليرى هذا.

44
00:04:43,759 --> 00:04:46,679
- أنا آسفة...لقد أثرت أحزانك.
- لا.

45
00:04:47,399 --> 00:04:51,400
حيثما يوجد. فأنا متأكد أنه فخور بي.

46
00:04:55,279 --> 00:04:57,039
أيمكنك أن تغلق لي السوستة؟

47
00:05:10,679 --> 00:05:12,239
أيجب عليَّ ذلك؟

48
00:05:17,959 --> 00:05:19,679
ماذا عن شهر العسل؟

49
00:05:20,319 --> 00:05:21,239
يا "صن"...

50
00:05:24,559 --> 00:05:27,839
تعرفين أنني أريد الذهاب،
لكن الآن فقط...

51
00:05:28,999 --> 00:05:31,399
أريد أن يرى والدك أنني ملتزم.

52
00:05:32,079 --> 00:05:36,439
لن يصعب الأمر عليك.
فأنا ابنته على أي حال.

53
00:05:39,879 --> 00:05:41,239
بعد ستة أشهر....

54
00:05:42,439 --> 00:05:44,479
بعد أن ينتهى تدريبي الإداري.

55
00:05:44,879 --> 00:05:47,879
أنا مهمة له كشركته للسيارات.

56
00:05:53,519 --> 00:05:54,599
أعدك...

57
00:05:55,999 --> 00:05:58,519
سنقضي شهر العسل...

58
00:05:59,359 --> 00:06:01,599
بنفس الشكل الذي كنا نتمناه.

59
00:06:23,319 --> 00:06:24,199
"مايكل"؟

60
00:06:28,559 --> 00:06:29,639
أنا آسفة.

61
00:06:32,679 --> 00:06:33,479
لا عليكِ.

62
00:06:34,879 --> 00:06:36,959
لقد تدخلت فيما لا يعنيني.

63
00:06:37,759 --> 00:06:38,679
اللوم كله عليَّ.

64
00:06:39,679 --> 00:06:40,720
يجب أن تفهم.

65
00:06:40,799 --> 00:06:42,559
كل ما أفهمه هو أنني يجب أن
أنهي هذا القارب

66
00:06:42,640 --> 00:06:44,279
حتى يمكنني أن أرحل
بابني عن هنا و آخذه للوطن.

67
00:06:44,359 --> 00:06:45,439
عندما صفعتك على وجهك.

68
00:06:45,919 --> 00:06:47,279
كنت أحميك.

69
00:06:47,359 --> 00:06:49,159
- حقاً؟ مِمَ؟
- من "جين".

70
00:06:49,879 --> 00:06:51,839
أنت لا تعلم ما يقدر هو على فعله.

71
00:06:54,639 --> 00:06:57,119
هذه ليست مشكلتي.
إنها مشكلتك أنتِ.

72
00:07:17,879 --> 00:07:19,239
لمَ لا تجرب قنافذ البحر؟

73
00:07:19,879 --> 00:07:22,759
إنهم أفضل ككرات.

74
00:07:28,599 --> 00:07:31,079
اسمع، أعلم أن الأمور كانت سيئة
هنا على الشاطيء،

75
00:07:31,119 --> 00:07:35,720
و لا أريد التدخل في شئون زوجين، لكن..

76
00:07:36,079 --> 00:07:37,239
أنا أرى،

77
00:07:38,799 --> 00:07:40,159
أنك تحتاج لبعض الراحة.

78
00:07:41,039 --> 00:07:41,959
إذاً...

79
00:07:48,639 --> 00:07:50,439
هيا يا رفيق،
أنا أحاول معك.

80
00:07:52,679 --> 00:07:53,479
حسناً.

81
00:07:56,079 --> 00:07:57,239
أتريد أن تكون غريباً عنا؟

82
00:07:57,319 --> 00:07:58,159
هذا شيء يخصك.

83
00:08:06,720 --> 00:08:08,239
لقد ربطت هذا الجانب.

84
00:08:09,159 --> 00:08:10,599
أتظن أن العقدة ستتحمل؟

85
00:08:11,759 --> 00:08:14,759
هل سبق لكِ الاتحاق بالاسطول
دون أن تخبريني بذلك؟

86
00:08:15,839 --> 00:08:16,519
لماذا؟

87
00:08:16,679 --> 00:08:19,759
من أين تتعلم امرأة مثلك كيفية
ربط عقدة محكمة؟

88
00:08:19,879 --> 00:08:22,119
بمواعدة الرجال ذوي المراكب الشراعية.

89
00:08:25,479 --> 00:08:28,319
بمَ أنك ذكرتي الموضوع،أنا قلق منذ قابلتك

90
00:08:28,359 --> 00:08:30,119
أنك قد تظلي عانساً.

91
00:08:30,439 --> 00:08:33,959
و أقضي ليالي السبت أربط العقد؟

92
00:08:34,039 --> 00:08:35,799
ربما مع عمتك السمينة.

93
00:08:37,199 --> 00:08:38,599
إنها صورة حزينة.

94
00:08:39,759 --> 00:08:41,759
ربما يجب أن نحضر مزيد من الحبال،

95
00:08:41,919 --> 00:08:44,119
و نقضي ليلة السبت مع بعضنا،

96
00:08:44,399 --> 00:08:45,879
و نرى ما يحدث.

97
00:08:53,839 --> 00:08:54,759
أبي؟

98
00:08:56,639 --> 00:08:57,359
شكراً.

99
00:08:59,119 --> 00:09:00,959
ستحب "نيويورك" كثيراً يا "والت".

100
00:09:01,079 --> 00:09:02,199
لا يوجد لها مثيل.

101
00:09:02,639 --> 00:09:04,439
و ما أريدك أن تراه حقاً في "نيويورك"

102
00:09:04,559 --> 00:09:06,119
هي المباني، و الهندسة المعمارية.

103
00:09:06,239 --> 00:09:06,999
المباني؟

104
00:09:07,119 --> 00:09:09,679
نعم، لقد كنت أقول هذا أيضاً.
حتى رأيت مبنى الحديد المسطح.

105
00:09:09,759 --> 00:09:10,439
ما هذا؟

106
00:09:10,519 --> 00:09:12,039
أقدم ناطحة سحاب في المدينة.

107
00:09:12,199 --> 00:09:14,519
بني عام 1902. و هو مسطح.

108
00:09:14,599 --> 00:09:17,119
هذا المبنى ألهمني لأبدأ الرسم و،

109
00:09:17,159 --> 00:09:18,519
و تصميم الأشياء.

110
00:09:18,599 --> 00:09:19,199
لماذا؟

111
00:09:19,280 --> 00:09:21,319
يجب أن تراه يا فتى.
تريد رؤيته، أليس كذلك؟

112
00:09:22,079 --> 00:09:22,959
أظن ذلك.

113
00:09:23,479 --> 00:09:25,119
أيمكنني لعب الكرة مع "فنسنت"؟

114
00:09:26,559 --> 00:09:28,399
نعم. بالتأكيد.

115
00:09:29,959 --> 00:09:31,079
هيا يا "فنسنت"!

116
00:09:34,119 --> 00:09:35,679
أنت تتقدم كثيراً.

117
00:09:35,999 --> 00:09:38,519
- نعم، أحاول.
- إنه جيد.

118
00:09:39,039 --> 00:09:40,719
لقد استخدمت الخيزران لجسم القارب،

119
00:09:41,319 --> 00:09:44,319
و استخدمت جسم الطائرة لكابينة القيادة.

120
00:09:45,519 --> 00:09:47,039
و بعض صناديق التخزين.

121
00:09:48,919 --> 00:09:49,879
ماذا هناك؟

122
00:09:50,399 --> 00:09:52,039
أردت تنبيهك لنقطة؟

123
00:09:52,479 --> 00:09:53,239
حقاً؟

124
00:09:53,839 --> 00:09:57,519
نعم، الكل يتحدث عمَّن ستأخذ
معك على هذا الشيء.

125
00:09:57,999 --> 00:10:00,559
يا رجل...إنه ليس قارباً كبيراً.

126
00:10:01,039 --> 00:10:03,759
لدي أماكن فقط لأربعة أشخاص.

127
00:10:04,119 --> 00:10:05,439
هناك مكان واحد فقط.

128
00:10:06,678 --> 00:10:07,719
من أخذه؟

129
00:10:07,798 --> 00:10:08,918
ماذا هناك أيها الطبيب؟

130
00:10:10,439 --> 00:10:11,599
أتشعر بالإهمال؟

131
00:10:12,919 --> 00:10:14,118
أستأخذ "سوير" معك؟

132
00:10:14,199 --> 00:10:17,079
نعم. لقد حجزت لنفسي مكاناً في هذا الحوض.

133
00:10:17,599 --> 00:10:18,679
لن أخفي عنك.

134
00:10:19,158 --> 00:10:20,599
لقد كانت الأجرة باهظة.

135
00:10:21,159 --> 00:10:24,558
كان يمكنني استخدام هذا الكابل
لتثبيت بيتي الجديد على الشاطيء.

136
00:10:24,638 --> 00:10:26,038
بعت له مكاناً؟

137
00:10:26,198 --> 00:10:27,999
لقد احتجت حبلاً للصاري.

138
00:10:28,999 --> 00:10:31,879
من الجيد أنني منقذ يا دكتور،
و لست مستهلكاً فقط، أليس كذلك؟

139
00:10:39,039 --> 00:10:41,359
إلى متى ستتركيه يعاملِك هكذا؟

140
00:10:42,638 --> 00:10:43,318
أرجوكِ.

141
00:10:43,359 --> 00:10:44,079
"صن".

142
00:10:45,638 --> 00:10:46,598
إنه زوجي.

143
00:10:46,679 --> 00:10:49,198
نعم، زوج تخافي أن تخبريه
أنكِ تعرفين الإنجليزية.

144
00:10:50,679 --> 00:10:52,518
أحاول أن أفهم يا "صن".

145
00:10:54,158 --> 00:10:56,198
لم يكن كذلك دائماً.

146
00:10:58,599 --> 00:11:01,718
كان يخبرني كم أبدو له جميلة.

147
00:11:03,559 --> 00:11:05,199
لقد كان رقيقاً جداً.

148
00:11:09,678 --> 00:11:11,278
و بعدها تغيَّر.

149
00:11:13,078 --> 00:11:14,359
ما الذي غيره؟

150
00:11:17,198 --> 00:11:18,158
نحتاج للمساعدة!

151
00:11:23,839 --> 00:11:25,919
ما الذي يحدث يا "تشارلي"؟

152
00:11:26,039 --> 00:11:27,839
القارب، إنه يحترق.

153
00:11:46,519 --> 00:11:48,519
لا...لا!

154
00:11:51,159 --> 00:11:51,839
لا!

155
00:11:52,318 --> 00:11:52,959
لا!

156
00:12:00,838 --> 00:12:01,839
أين هو؟

157
00:12:02,519 --> 00:12:03,799
أين هو بحق الجحيم؟

158
00:12:08,439 --> 00:12:09,359
أين هو؟

159
00:12:11,279 --> 00:12:12,399
أين هو؟

160
00:12:12,478 --> 00:12:13,679
إنها لا تفهمك يا رجل.

161
00:12:13,799 --> 00:12:15,238
أين هو؟

162
00:12:15,319 --> 00:12:16,079
تراجع.

163
00:12:16,158 --> 00:12:17,999
لا. لقد فعل زوجها ذلك،
و هي تعلم!

164
00:12:18,078 --> 00:12:19,679
تحاولين حمايته الآن؟ أهكذا الأمر؟

165
00:12:19,758 --> 00:12:20,519
لقد كانت معي!

166
00:12:20,599 --> 00:12:23,239
"والت"! لا، "والت"!
ابتعد، ابتعد.

167
00:12:23,558 --> 00:12:24,639
لا، لا، لقد انتهى الأمر.

168
00:12:24,719 --> 00:12:25,758
"صن"، انتظري!

169
00:12:25,959 --> 00:12:27,079
سأحطم عنقه!

170
00:12:27,158 --> 00:12:28,999
"مايكل"، اهدأ.

171
00:12:29,078 --> 00:12:30,679
نحن لا نعرف إن كان "جين" هو من فعل هذا.

172
00:12:30,759 --> 00:12:32,839
- هل تمزح؟
- "سوير"، اصمت!

173
00:12:32,918 --> 00:12:34,558
"جاك"، هيا.
لقد رأينا ما فعله على الشاطيء اليوم!

174
00:12:34,599 --> 00:12:36,198
هذا لا يعني أنه أحرق القارب.

175
00:12:36,279 --> 00:12:37,318
حقاً، من فعلها إذاً يا "جاك"؟

176
00:12:48,639 --> 00:12:49,638
"جين".

177
00:12:54,598 --> 00:12:55,678
ماذا تفعل؟

178
00:12:57,279 --> 00:12:58,718
لقد جرحت.

179
00:13:01,679 --> 00:13:03,118
هل أنت من أحرقه؟

180
00:13:06,759 --> 00:13:10,319
كان "مايكل" يحاول إخراجنا
من هذه الجزيرة...

181
00:13:10,319 --> 00:13:11,279
لم تفعل...؟

182
00:13:12,718 --> 00:13:13,798
"مايكل"؟

183
00:13:21,119 --> 00:13:22,998
أنا أعلن مسئوليتي الكاملة
عمَ حدث يا سيدي...

184
00:13:23,439 --> 00:13:26,039
الآلات قديمة، كان يجب عليَّ أن...

185
00:13:26,518 --> 00:13:28,438
لم أستدعك لأوبخك.

186
00:13:29,519 --> 00:13:31,839
لقد استدعيتك لأعطيك ترقية...

187
00:13:32,438 --> 00:13:36,039
ستكون مساعدي الخاص الجديد.

188
00:13:37,959 --> 00:13:40,558
سيدي..لا أعرف ما أقو...

189
00:13:41,159 --> 00:13:42,758
أتعرف "بويانج هان"؟

190
00:13:44,639 --> 00:13:45,919
سكرتيرة الحماية البيئية؟

191
00:13:46,239 --> 00:13:49,039
اذهب لمنزله الليلة،
و وصل له هذه الرسالة.

192
00:13:50,399 --> 00:13:53,359
أنا مستاء جداً.

193
00:13:59,439 --> 00:14:03,639
- من أنت؟
- اسمي "جين-سو كون".

194
00:14:03,759 --> 00:14:06,799
- و ماذا تريد؟
- أنا أعمل عند سيد "بايك".

195
00:14:08,799 --> 00:14:11,679
سيد "كون"...تفضل أرجوك.

196
00:14:18,519 --> 00:14:20,559
من فضلك...اجلس.

197
00:14:22,039 --> 00:14:24,999
- هل أحضر لك مشروباً؟
- لا. أنا جيد هكذا.

198
00:14:25,759 --> 00:14:28,239
أنا هنا لأوصل لك رسالة.

199
00:14:30,959 --> 00:14:34,439
أرجوك...ليس أمام ابنتي....

200
00:14:38,999 --> 00:14:42,199
سيد "بايك" مستاء منك.

201
00:14:45,759 --> 00:14:47,039
انتهت الرسالة.

202
00:14:49,359 --> 00:14:50,119
شكراً لك يا سيدي.

203
00:14:51,239 --> 00:14:52,079
شكراً لك.

204
00:14:52,399 --> 00:14:53,239
حقاً!

205
00:14:53,879 --> 00:14:57,559
أرجوك اخبر سيد "بايك" أنني
لن أغضبه ثانيةً...

206
00:14:57,919 --> 00:15:00,839
إن كانت هناك طريقة يمكنني الاعتذار بها...

207
00:15:08,639 --> 00:15:12,279
هدية. من أجلك.
إنها سلالة نادرة...

208
00:15:12,719 --> 00:15:13,239
- أيها السكرتير "هان..."...

209
00:15:13,559 --> 00:15:17,919
إنها قيمة جداً يا سيدي.
أرجوك اخبر سيد "بايك" أنني آسف.

210
00:15:18,239 --> 00:15:20,279
- هلا فعلت ذلك؟
- لا أستطع...

211
00:15:20,279 --> 00:15:21,479
يجب عليك. أرجوك.

212
00:15:21,679 --> 00:15:22,919
يجب عليك.

213
00:15:25,279 --> 00:15:28,119
شكراً لك يا سيدي.
شكراً لك.

214
00:15:47,399 --> 00:15:48,359
ماذا تريد؟

215
00:15:50,959 --> 00:15:52,839
أريد التحدث إليك عن "شانون".

216
00:15:56,479 --> 00:16:00,239
من الممكن أن نصبح أنا
و أختك أكثر من مجرد صديقين.

217
00:16:02,159 --> 00:16:05,959
ما هذا، أهي عادة من الشرق الأوسط؟

218
00:16:06,799 --> 00:16:08,519
تريد مباركتي للأمر أو شيء كهذا؟

219
00:16:10,159 --> 00:16:11,799
أتمنى ألا تعترض.

220
00:16:11,959 --> 00:16:12,639
حقاً؟

221
00:16:17,839 --> 00:16:20,639
لقد كنت أتصرف بأدب،
لم أكن أستأذنك.

222
00:16:21,839 --> 00:16:23,279
دعني أخبرك عن أختي.

223
00:16:25,919 --> 00:16:28,719
إنها تحب الرجال الأكبر منها...
الذين يمكنهم الاعتناء بها.

224
00:16:29,599 --> 00:16:31,919
في هذا المكان أظن أنك تفي بالغرض.

225
00:16:33,799 --> 00:16:36,119
ستجعلك تشعر أنك أفضل رأته مادمت

226
00:16:36,199 --> 00:16:37,679
تحضر لها الطعام، و كل ما تحتاجه،

227
00:16:37,719 --> 00:16:39,239
و عندما تحصل على ما تريد،

228
00:16:39,439 --> 00:16:40,239
سترحل عنك،

229
00:16:42,759 --> 00:16:43,679
و عندما تفعل،

230
00:16:45,719 --> 00:16:47,359
لا تظن العيب فيك يا رجل.

231
00:17:14,799 --> 00:17:16,359
لقد أفسدت رحلتي يا رجل!

232
00:17:29,360 --> 00:17:30,439
ها أنت ذا.

233
00:17:30,959 --> 00:17:33,200
تعال ساعدني في هذا.
أنا أدمره تماماً.

234
00:17:36,519 --> 00:17:37,919
يبدو أنكِ جيدة في هذا.

235
00:17:38,119 --> 00:17:40,119
نعم، جيدة في جعله ينهار.

236
00:17:40,839 --> 00:17:42,399
أنتِ متمكنة تماماً يا "شانون".

237
00:17:43,039 --> 00:17:45,359
أنا متأكد أنه لن يضرك بنائه وحدك.

238
00:17:49,679 --> 00:17:50,679
ماذا يجري؟

239
00:17:53,719 --> 00:17:58,879
ربما يجب أن تجدي صديقاً
آخر يساعدك في بناء مأواكِ.

240
00:18:04,359 --> 00:18:06,319
لقد كنت تتحدث مع أخي، أليس كذلك؟

241
00:18:15,799 --> 00:18:17,039
يا للقرف!

242
00:18:18,079 --> 00:18:19,999
قرف بالنسبة لكِ،
لكنه عشاء بالنسبة لي.

243
00:18:20,839 --> 00:18:22,239
"بوون"...أين هو؟

244
00:18:23,239 --> 00:18:23,999
لا أعرف.

245
00:18:24,079 --> 00:18:26,519
ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
أنتما مثل رفيقي الغابة.

246
00:18:26,599 --> 00:18:27,959
آسف. لم أره.

247
00:18:28,159 --> 00:18:29,359
حسناً، إن رأيته،

248
00:18:29,839 --> 00:18:32,359
اخبره أن يغلق فمه اللعين،
و إن كان لديه ما يقوله،

249
00:18:32,399 --> 00:18:34,359
يمكنه أن يترك "سيد" بعيداً
عنه و يخبرني به في وجهي.

250
00:18:34,439 --> 00:18:35,679
أيجب أن أدون هذا؟

251
00:18:36,599 --> 00:18:39,239
فقط..فقط اخبره ألَّا يتدخل في شئوني.

252
00:18:39,759 --> 00:18:40,759
أتحبيه؟

253
00:18:42,759 --> 00:18:43,519
ماذا؟

254
00:18:44,159 --> 00:18:44,999
"سيد".

255
00:18:47,919 --> 00:18:48,919
هل أنت جاد؟

256
00:18:50,279 --> 00:18:52,480
لأنكِ إن كنتي تحبينه،

257
00:18:53,399 --> 00:18:55,199
ما دخل أخيكِ بهذا؟

258
00:18:57,439 --> 00:18:58,679
أنتِ امرأة ناضجة.

259
00:18:58,759 --> 00:19:00,399
بالتأكيد يمكنك الصراخ ب"بوون"
حتى تنقطع أنفاسك،

260
00:19:00,439 --> 00:19:02,479
لكنكِ فقط تعطينه ما يريد.

261
00:19:04,159 --> 00:19:05,359
حقاً؟ ما هو؟

262
00:19:05,679 --> 00:19:06,719
اهتمامك.

263
00:19:09,839 --> 00:19:14,159
الكل يبدأ حياة جديدة في هذه الجزيرة يا "شانون".

264
00:19:16,159 --> 00:19:17,799
ربما حان وقت أن تبدأي حياتك.

265
00:19:26,999 --> 00:19:28,239
لا بد أنك خائف، أليس كذلك؟

266
00:19:28,719 --> 00:19:31,039
خائف. أنت تفهم هذه الكلمة، أليس كذلك؟

267
00:19:34,679 --> 00:19:37,639
إن لم تكن خائفاً،
فستخاف يا "بروس".

268
00:19:38,479 --> 00:19:41,959
الرفاق على الشاطيء ربما كانوا
أطباء أو محاسبين منذ شهر،

269
00:19:42,679 --> 00:19:45,279
لكنه زمن "ملك الحشرات" الآن.

270
00:19:50,359 --> 00:19:52,159
استمر بالمشي...

271
00:19:52,159 --> 00:19:53,719
و الآن توقف.

272
00:19:54,199 --> 00:19:55,119
استدر...

273
00:19:55,679 --> 00:19:56,839
ثم اجلس.

274
00:20:01,119 --> 00:20:03,039
يا له من احتفال.

275
00:20:05,959 --> 00:20:07,719
أنتِ قمتي بكل هذا؟

276
00:20:08,959 --> 00:20:14,799
من أجلك. ظننت أنه يمكننا
الاستمتاع بوجبة معاً.

277
00:20:15,679 --> 00:20:16,799
يسعدني أنكِ فعلتي هذا.

278
00:20:25,199 --> 00:20:26,319
لا تقلقي.

279
00:20:26,599 --> 00:20:28,039
لا يوجد عمل الليلة.

280
00:20:30,199 --> 00:20:33,839
- شكراً لك.
- بالطبع.

281
00:20:34,919 --> 00:20:36,119
تذوق هذا...

282
00:20:58,519 --> 00:21:02,039
لمَ أُغلِقَ مصنعي؟

283
00:21:03,479 --> 00:21:08,199
أنا أفقد الملايين لأنك عجزت
عن توصيل رسالة بسيطة؟

284
00:21:11,919 --> 00:21:14,439
ستوصل مساعدي لمنزل "بويانج هان" الليلة.

285
00:21:16,439 --> 00:21:19,599
سيريك كيف توصل رسالة.

286
00:21:30,399 --> 00:21:32,000
ابق المحرك دائراً.

287
00:21:32,679 --> 00:21:34,719
لن أتأخر عن دقيقتين بالداخل.

288
00:21:38,079 --> 00:21:42,839
عندما أعود لا تتعدى السرعة المسموحة.

289
00:21:46,719 --> 00:21:51,759
ستأخذ هذه السيارة إلى ضفة النهر
تبتعد بمسافة 8 كيلومتر.

290
00:21:54,759 --> 00:21:56,079
أتفهم؟

291
00:22:18,119 --> 00:22:19,159
بسرعة! اركضي!

292
00:22:20,519 --> 00:22:22,399
سيد "كون"...انتظر..يمكنني أن أشرح لك.

293
00:22:37,479 --> 00:22:39,319
تعيد فتح المصنع غداً.

294
00:22:41,839 --> 00:22:44,119
لقد أنقذت حياتك للتو.

295
00:23:00,959 --> 00:23:02,679
لقد استوعب الرسالة.

296
00:23:19,239 --> 00:23:20,439
تحدث إليَّ أرجوك.

297
00:23:25,199 --> 00:23:26,359
هل جُرِحت؟

298
00:23:29,879 --> 00:23:31,079
دم من هذا؟

299
00:23:32,559 --> 00:23:34,119
ماذا كنت تفعل؟

300
00:23:34,519 --> 00:23:37,959
- ماذا حدث؟
- لقد كنت أعمل.

301
00:23:39,279 --> 00:23:40,519
تعمل ماذا؟

302
00:23:43,839 --> 00:23:45,799
ما هو العمل الذي يكلفك به والدي؟

303
00:23:47,519 --> 00:23:48,599
انظر إليَّ.

304
00:23:48,839 --> 00:23:50,719
أجبني.
انظر إليَّ!

305
00:24:02,199 --> 00:24:04,559
أنا أقوم بمَ يأمرني به والدِك.

306
00:24:07,199 --> 00:24:09,119
أقوم به لأجلنا.

307
00:24:59,159 --> 00:25:00,879
"مايكل"! اهدأ!

308
00:25:00,999 --> 00:25:02,199
سأهدأ، حسنا!

309
00:25:02,559 --> 00:25:03,439
انتظر يا رجل!

310
00:25:04,159 --> 00:25:06,479
يا رجل، هل أحرقت قاربي؟

311
00:25:06,559 --> 00:25:07,519
اهدأ فقط.

312
00:25:07,639 --> 00:25:10,239
ابتعد يا رجل!
اهدأ فقط!

313
00:25:11,479 --> 00:25:13,399
أنت أحرقت قاربي؟
لمَ أحرقت قاربي يا رجل؟

314
00:25:13,479 --> 00:25:15,279
اهدأ و فكر للحظة.

315
00:25:15,399 --> 00:25:16,039
انظر ليديه يا رجل.

316
00:25:16,159 --> 00:25:17,599
ابتعد يا "جاك".
لا دخل لك بالأمر.

317
00:25:17,639 --> 00:25:19,119
اصمتوا! فلتهدأوا جميعكم!

318
00:25:40,359 --> 00:25:41,919
ماذا قال؟

319
00:25:45,599 --> 00:25:46,719
هل تقول لي شيئاً؟

320
00:25:46,839 --> 00:25:47,599
"مايكل"!

321
00:25:48,359 --> 00:25:49,320
قل ما قلته ثانيةً.

322
00:25:49,399 --> 00:25:50,799
لا، لا، لا، قل ما قلته ثانيةً يا رجل!

323
00:25:50,919 --> 00:25:51,639
"مايكل"!

324
00:25:53,279 --> 00:25:53,999
"مايكل"!

325
00:25:56,879 --> 00:25:58,879
- اهدأ...
- ابتعد أيها الطبيب!

326
00:25:58,920 --> 00:25:59,880
المواجهة تكون بين اثنين.

327
00:25:59,999 --> 00:26:01,800
إنه على حق.
هذا بينهما.

328
00:26:38,039 --> 00:26:38,999
كفى!

329
00:26:39,999 --> 00:26:41,518
اتركه!

330
00:26:52,879 --> 00:26:55,359
إنه لم يحرق قاربك.

331
00:27:09,039 --> 00:27:10,159
أتتحدثين الإنجليزية؟

332
00:27:10,318 --> 00:27:11,479
لم أتوقع هذا.

333
00:27:11,679 --> 00:27:15,398
كنتي تفهميننا طوال الوقت؟
لمَ لم تقولي شيئاً؟

334
00:27:15,519 --> 00:27:18,879
لقد كان قاربك يحترق بالفعل عندما وصل هو.

335
00:27:19,079 --> 00:27:21,759
لقد احترقت يداه و هو يحاول إطفاء النار.

336
00:27:22,039 --> 00:27:23,279
لمَ كان يجري إذاً؟

337
00:27:34,719 --> 00:27:36,639
بالضبط. هذا ما كنت أتوقعه.

338
00:27:36,759 --> 00:27:38,839
زوجي به عيوب كثيرة،

339
00:27:39,239 --> 00:27:41,239
لكنه لا يكذب.

340
00:27:41,318 --> 00:27:43,798
أستعطينا محاضرة عن الكذب يا "بيتي"؟

341
00:27:44,319 --> 00:27:45,438
من النظرة التي على وجهه،

342
00:27:45,559 --> 00:27:48,119
زوجك حتى لم يعلم أنكِ تتحدثين الإنجليزية.

343
00:27:48,519 --> 00:27:50,238
و كيف لنا أن نعرف أنها لا تتستر عليه؟

344
00:27:50,359 --> 00:27:51,439
لأنها لا تفعل!

345
00:27:54,719 --> 00:27:55,998
لمَ قد يحرق القارب؟

346
00:27:56,079 --> 00:27:57,918
إنه يكرهني منذ أول يوم!
الكل يعلم هذا!

347
00:27:58,039 --> 00:27:59,359
حسناً، إنه أمر شخصي.

348
00:27:59,759 --> 00:28:02,559
لكن لماذا يتخلص من وسيلتنا
الوحيدة للرحيل عن الجزيرة؟

349
00:28:04,079 --> 00:28:06,799
لمَ قد يعوق أي منا محاولة عودة للوطن؟

350
00:28:07,518 --> 00:28:10,239
نحن مهتمون فقط بتوجيه أصابع الاتهام لبعضنا

351
00:28:10,319 --> 00:28:13,278
لدرجة أننا نتجاهل الحقيقة المستحيل إنكارها

352
00:28:13,359 --> 00:28:15,719
في أن المشكلة ليست هنا،
إنها هناك!

353
00:28:16,158 --> 00:28:17,519
لقد هاجمونا!

354
00:28:17,798 --> 00:28:20,879
خربونا، اختطفوا أحدنا،
قتلوا بعضنا.

355
00:28:21,999 --> 00:28:23,399
ربما حان الوقت لنكف عن لوم بعضنا

356
00:28:23,519 --> 00:28:25,039
و نبدأ في الاهتمام بمواجهتهم.

357
00:28:29,279 --> 00:28:33,038
نحن لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة،
و كلنا نعلم ذلك!

358
00:28:40,438 --> 00:28:42,719
ليس هو من فعلها.

359
00:29:29,759 --> 00:29:30,879
انظر لهذا.

360
00:29:34,319 --> 00:29:36,639
لا يمكنني إنقاذ أي شيء.

361
00:29:37,199 --> 00:29:38,998
الطوف، و السطح...

362
00:29:39,399 --> 00:29:41,279
النار أحرقت كل شيء!

363
00:29:41,319 --> 00:29:42,239
اللعنة!

364
00:29:42,519 --> 00:29:43,479
اللعنة!

365
00:29:44,758 --> 00:29:45,718
يا إلهي..

366
00:29:55,519 --> 00:29:56,479
أنا آسف يا فتى.

367
00:29:57,439 --> 00:29:58,319
لا عليك.

368
00:29:58,879 --> 00:29:59,559
لا.

369
00:30:00,718 --> 00:30:01,398
تعال هنا.

370
00:30:02,118 --> 00:30:02,798
تعال هنا.

371
00:30:04,278 --> 00:30:04,998
تعال هنا.

372
00:30:05,918 --> 00:30:06,598
اسمع...

373
00:30:07,438 --> 00:30:08,798
لكل جواد كبوة.

374
00:30:09,438 --> 00:30:11,118
أعني، إنها إرادة الله يا فتى.

375
00:30:13,759 --> 00:30:14,838
إنها الحياة.

376
00:30:16,358 --> 00:30:17,678
سنبدأ كلنا من جديد، اتفقنا؟

377
00:30:18,918 --> 00:30:20,478
أستبني قارباً آخر؟

378
00:30:21,038 --> 00:30:23,198
نعم. قارب أفضل.

379
00:30:24,478 --> 00:30:25,358
أيمكنني المساعدة؟

380
00:30:26,398 --> 00:30:27,878
بلا شك.

381
00:30:28,558 --> 00:30:29,399
هيا!

382
00:30:36,358 --> 00:30:37,878
ماذا تفعل؟

383
00:30:41,558 --> 00:30:42,638
أجبني أرجوك.

384
00:30:43,319 --> 00:30:44,279
إلى أين ستذهب إذاً...؟

385
00:30:44,759 --> 00:30:46,279
إلى الشاطيء؟

386
00:30:48,079 --> 00:30:50,079
أهكذا اخترت التعامل معي؟

387
00:30:53,519 --> 00:30:57,239
لمَ لم تخبرني فقط أنك لم تحرق القارب؟

388
00:30:58,999 --> 00:31:00,399
لمَ لا تتحدث إليَّ يا "جين"؟

389
00:31:02,079 --> 00:31:05,399
ماذا فعلت لأستحق هذا؟

390
00:31:07,679 --> 00:31:10,599
متى توقفنا عن الحديث؟

391
00:31:14,199 --> 00:31:16,119
كنت سأتركك!

392
00:31:18,719 --> 00:31:21,079
كنت سأهرب.

393
00:31:23,319 --> 00:31:26,199
لكنك جعلتني أغير رأيي.

394
00:31:28,239 --> 00:31:31,119
جعلتني أظن أنك لازلت تحبني.

395
00:31:44,639 --> 00:31:46,759
أريد أن أعود للبداية.

396
00:31:51,559 --> 00:31:53,639
ألا يمكننا...

397
00:31:54,679 --> 00:31:57,600
أن نفتح صفحة جديدة.

398
00:32:43,279 --> 00:32:44,519
أنا آسف يا أبي.

399
00:32:48,159 --> 00:32:49,399
سامحني أرجوك.

400
00:32:50,680 --> 00:32:51,879
لقد كنت...

401
00:32:53,919 --> 00:32:55,359
أستعر منك.

402
00:33:10,639 --> 00:33:12,519
كيف تبدو هي؟

403
00:33:14,159 --> 00:33:15,359
جميلة.

404
00:33:16,199 --> 00:33:17,319
ذكية.

405
00:33:17,759 --> 00:33:19,439
عنيدة.

406
00:33:21,199 --> 00:33:23,559
لم نعد نتحدث.

407
00:33:24,199 --> 00:33:25,639
لماذا؟

408
00:33:26,599 --> 00:33:28,479
لأنه لا يمكنني أن أخبرها...

409
00:33:29,919 --> 00:33:32,079
بأمر والدها.

410
00:33:33,959 --> 00:33:35,479
في عالم جيد...

411
00:33:37,040 --> 00:33:38,959
ستكرهه هو،
ليس أنا.

412
00:33:42,479 --> 00:33:44,599
إنه عالم جيد.

413
00:33:46,799 --> 00:33:49,959
أنت لا تعرف ما فعلت.

414
00:33:51,399 --> 00:33:53,039
أنت ابني.

415
00:33:53,359 --> 00:33:55,879
لا يهم ما فعلت.

416
00:33:57,399 --> 00:33:59,279
أود لو كان بإمكاني أن أبدأ من جديد.

417
00:33:59,759 --> 00:34:01,439
و ما المانع؟

418
00:34:02,399 --> 00:34:04,399
لدي مسئوليات.

419
00:34:05,639 --> 00:34:07,599
أهم من زوجتك؟

420
00:34:10,639 --> 00:34:16,559
والدها يريدني أن أوصل ساعات
لعملائه في "سيدني" و "لوس أنجلوس".

421
00:34:17,959 --> 00:34:22,639
إذاً، دع هذا يكون آخر ما تقدمه له...

422
00:34:26,279 --> 00:34:28,839
...و بعدها ابتعد عنه.
لا تعد له ثانيةً.

423
00:34:30,799 --> 00:34:33,119
اذهب ل"أمريكا"...

424
00:34:34,759 --> 00:34:36,959
حافظ على زواجك.

425
00:34:59,919 --> 00:35:04,159
لقد فات الأوان.

426
00:36:01,759 --> 00:36:02,959
لمَ كان هذا؟

427
00:36:07,039 --> 00:36:09,039
الكل يبدأ حياة جديدة على هذه الجزيرة.

428
00:36:13,879 --> 00:36:15,279
أحب أن أبدأ الآن.

429
00:36:32,319 --> 00:36:33,759
أوجدت منافساً لك؟

430
00:36:35,999 --> 00:36:38,159
"هيرلي" يدين لي ب83.000 دولار.

431
00:36:38,519 --> 00:36:40,719
أخبرته أنني سأعطه فرصة ليستعيدها.

432
00:36:44,959 --> 00:36:46,759
لقد مرت فترة منذ لعبنا سوياً.

433
00:36:48,319 --> 00:36:50,359
ليس معي 83,000 دولار.

434
00:36:50,599 --> 00:36:51,479
لا يهم.

435
00:36:54,559 --> 00:36:55,519
أين والدك؟

436
00:36:56,039 --> 00:36:57,479
عند الشاطيء على ما أظن.

437
00:36:57,759 --> 00:36:59,799
غير مسوح لي أن أغادر
الكهوف بعد حلول الظلام.

438
00:37:02,879 --> 00:37:03,999
ألديك أب؟

439
00:37:04,759 --> 00:37:06,080
أي شخص لديه أب.

440
00:37:06,839 --> 00:37:07,879
أهو لطيف؟

441
00:37:10,839 --> 00:37:11,599
لا.

442
00:37:12,839 --> 00:37:13,879
لا، إنه ليس كذلك.

443
00:37:20,759 --> 00:37:21,639
رائع!

444
00:37:21,959 --> 00:37:22,919
جيد.

445
00:37:26,039 --> 00:37:27,679
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

446
00:37:27,919 --> 00:37:28,599
بالطبع.

447
00:37:31,279 --> 00:37:33,279
لمَ أحرقت القارب يا "والت"؟

448
00:37:44,039 --> 00:37:45,839
لا تقلق. لن أخبر أحداً.

449
00:37:47,359 --> 00:37:49,239
لا بد أنه لديك سبباً قوياً.

450
00:37:55,239 --> 00:37:57,039
لا أريد الانتقال.

451
00:37:59,199 --> 00:38:01,519
أنا أتنقل طوال حياتي.

452
00:38:05,880 --> 00:38:07,279
يعجبني هذا المكان.

453
00:38:14,119 --> 00:38:15,599
يعجبني أنا أيضاً.

454
00:38:38,519 --> 00:38:39,599
قارب.

455
00:38:52,119 --> 00:38:52,759
أنت.

456
00:40:20,559 --> 00:40:22,079
أيها الحقير.

457
00:40:25,559 --> 00:40:39,279
=-=-=ak47=-=-=

458
00:40:40,679 --> 00:40:42,159
إلى اللقاء في الحلقة القادمة....

