1
00:00:06,138 --> 00:00:09,207
الآن، هذا ما يهمنا.

2
00:00:15,249 --> 00:00:17,742
و كيف جئتي لهذه الجزيرة يا "دانييل".

3
00:00:17,742 --> 00:00:20,907
اصطدمت المركبة بالصخور،
ارتطمت بالأرض.

4
00:00:38,266 --> 00:00:40,280
انتظر لحظة يا رفيق.
تريد هذا الآن؟

5
00:00:43,732 --> 00:00:44,883
أتريد أن تصنع كرات ثلجية؟

6
00:00:44,979 --> 00:00:46,897
إنه يريدك أن تمسك الخيزران بقوة أكبر.

7
00:00:48,623 --> 00:00:49,486
أظن ذلك.

8
00:00:51,692 --> 00:00:52,459
ما أحوال العمل؟

9
00:00:52,747 --> 00:00:53,514
سينتهي.

10
00:00:54,186 --> 00:00:56,583
في حال إن لم يخرب أحد هذا أيضاً، أليس كذلك؟

11
00:00:56,679 --> 00:00:58,501
لقد وضعت حراسة مكثفة.

12
00:00:58,597 --> 00:01:01,091
لا يقترب أحد منه سواء كان
يريد حرقه أو لا.

13
00:01:01,666 --> 00:01:03,009
اسمع، لقد كنت أفكر،

14
00:01:03,105 --> 00:01:06,174
فرصة أن تلمح إحدى السفن
هذا القارب ضعيفة جداً.

15
00:01:06,461 --> 00:01:07,996
يجب أن نستخدم شيئاً لنرسل

16
00:01:07,996 --> 00:01:10,777
إشارة استغاثة لأي سفن قريبة.

17
00:01:10,777 --> 00:01:11,736
رسالة ك"انقذوا أرواحنا".

18
00:01:11,736 --> 00:01:13,271
حسناً، اسمع..سأسأل "سيد"،

19
00:01:13,271 --> 00:01:14,997
لكن حتى إن استطاع أن نصنع شيئاً هكذا،

20
00:01:14,997 --> 00:01:16,819
فلن توجد لديه الطاقة ليشحنه.

21
00:01:17,395 --> 00:01:19,792
ألم يقل "سيد" أن السيدة الفرنسية
المجنونة لديها بطاريات؟

22
00:01:22,286 --> 00:01:23,628
بالطبع لا.

23
00:01:23,724 --> 00:01:25,738
لا أطلب منك الذهاب. سأذهب أنا.

24
00:01:25,738 --> 00:01:26,601
لا، لن تذهب.

25
00:01:26,601 --> 00:01:27,752
رفيق، لقد كنا نحاول فقط أن...

26
00:01:27,752 --> 00:01:30,054
أتظن أنه يجب عليها الاستغناء
عن شيء تحتاجه للنجاة

27
00:01:30,054 --> 00:01:31,205
لشخص غريب تماماً.

28
00:01:31,205 --> 00:01:34,370
كل ما أطلبه منك أن تخبرني أين أجدها.
هذا فقط.

29
00:01:34,465 --> 00:01:36,288
لقد أحضرتني فاقد الوعي لمعسكرها.

30
00:01:36,479 --> 00:01:39,740
عندما هربت، كنت فاقد عقلي.
لا أعرف أين أجدها.

31
00:01:39,740 --> 00:01:41,562
لا تعرف يا رفيق،
أم لا تريد؟

32
00:01:42,521 --> 00:01:45,590
اسمع يا "سيد"، معك خرائطها و أوراقها.

33
00:01:45,590 --> 00:01:47,796
الآن، كنت تظنهم يشيرون لشيء.

34
00:01:47,892 --> 00:01:48,755
حسناً، لقد كنت مخطئاً.

35
00:01:48,755 --> 00:01:49,906
حسناً، ربما يشيروا إليها.

36
00:01:49,906 --> 00:01:52,399
اسمع، لا أعرف حتى ما تعنيه هذه الأوراق!

37
00:01:52,399 --> 00:01:54,989
كل ما أعرفه، إنها ربما تكون
من هذيان عقلها المضطرب.

38
00:01:54,989 --> 00:01:57,099
كلمات أغاني ممزوجة بالمعادلات.

39
00:02:02,086 --> 00:02:03,812
إن كانت هذه الخريطة تشير إليها،

40
00:02:03,908 --> 00:02:06,689
فنفهم من ذلك أنها تقيم في هذه المنطقة.

41
00:02:07,169 --> 00:02:09,950
لقد أسمتها...territoire fonce

42
00:02:10,046 --> 00:02:13,786
و ترجمتها "شانون".
إنها تعني "المنطقة المظلمة".

43
00:02:14,362 --> 00:02:16,567
أيبدو هذا اسماً مشجعاً للزيارة؟

44
00:02:16,663 --> 00:02:17,814
لن تساعدنا إذاً؟

45
00:02:17,910 --> 00:02:19,157
لم أقل هذا.

46
00:02:19,444 --> 00:02:20,883
سأصنع لكم جهاز الإستغاثة،

47
00:02:20,883 --> 00:02:22,993
لكن أقترح أن تجدوا مصدر طاقة آخر.

48
00:02:23,185 --> 00:02:24,911
يجب أن يكون هناك شيء في كابينة القيادة.

49
00:02:25,007 --> 00:02:26,637
لن نذهب لهذه الكابينة.

50
00:02:33,734 --> 00:02:36,324
"هيوجو"، ماذا تفعل عندك؟

51
00:02:36,324 --> 00:02:38,146
لحظة يا أمي.
أتفقد شيئاً.

52
00:02:39,297 --> 00:02:42,557
أرجو ألا تكون تشاهد الفتيات العارية ثانيةً.

53
00:02:42,941 --> 00:02:44,955
اسمعي يا أمي،
لقد تحدثنا في هذا من قبل.

54
00:02:44,955 --> 00:02:47,736
إن كنتي تريدينني أن أعيش هنا.
يجب أن تحترمي خصوصياتي.

55
00:02:48,407 --> 00:02:49,654
و لا، لا أشاهدهم.

56
00:02:51,956 --> 00:02:53,011
انظر لنفسك.

57
00:02:53,490 --> 00:02:55,121
إنها ليلة السبت.

58
00:02:55,408 --> 00:02:58,957
رجل ناضج يجلس في المنزل
يشاهد التلفاز.

59
00:02:59,245 --> 00:03:02,409
يجب أن تخرج،
تبحث لنفسك عن امرأة.

60
00:03:02,601 --> 00:03:04,040
نعم، سأعمل على هذا.

61
00:03:04,040 --> 00:03:07,109
على الأقل حاول تنظيم أكلك.
وزنك يزداد ثانيةً.

62
00:03:07,205 --> 00:03:09,698
الرقم الفائز 42.

63
00:03:12,479 --> 00:03:15,644
و هذا يجعل القريبين من الجائزة الكبرى أرقام

64
00:03:15,644 --> 00:03:18,713
4، 8، 15.

65
00:03:18,809 --> 00:03:23,221
16 و 23، مع الرقم الفائز 42.

66
00:03:23,221 --> 00:03:25,714
فمن كان معه إحدى هذه الأرقام فقد فاز

67
00:03:25,714 --> 00:03:28,591
أو سيشارك في سحب قادم على جائزة كبرى.

68
00:03:28,591 --> 00:03:32,427
هذا صحيح يا "ماري جو"،
لأن هذا الأسبوع السادس عشر الذي يمر دون فائز.

69
00:04:06,665 --> 00:04:07,624
هل أنت مستيقظ؟

70
00:04:08,295 --> 00:04:10,501
أنا نفسي كنت أتساءل.

71
00:04:12,995 --> 00:04:15,392
إذاً، السيدة الفرنسية...كتبت هذه الأشياء، صحيح؟

72
00:04:15,680 --> 00:04:18,461
"هيرلي"، نحن في منتصف الليل.
ماذا تريد؟

73
00:04:18,461 --> 00:04:19,229
لا شيء.

74
00:04:19,996 --> 00:04:21,051
لم أستطع النوم.

75
00:04:21,530 --> 00:04:22,777
و بعدها شعرت بالفضول.

76
00:04:24,216 --> 00:04:25,366
أنت و "شانون"...

77
00:04:25,654 --> 00:04:27,956
كنتما تحاولا فهم بعض هذه الأشياء، و...

78
00:04:28,723 --> 00:04:30,929
و كنت أتساءل عن،

79
00:04:31,696 --> 00:04:33,039
ما عرفتوه يا رفاق،

80
00:04:33,902 --> 00:04:35,149
عن هذه الأشياء.

81
00:04:36,204 --> 00:04:37,834
- أي أشياء؟
- لا أعرف.

82
00:04:38,793 --> 00:04:41,670
خذ هذه الأرقام التي كتبتها
عدة مرات على سبيل المثال.

83
00:04:43,780 --> 00:04:45,027
ألديك أي فكرة عمَ تعنيه؟

84
00:04:47,616 --> 00:04:50,781
ظننت مرة إنها قد تكون إحداثيات من أي نوع.

85
00:04:50,781 --> 00:04:52,219
إحداثيات، نعم.

86
00:04:54,233 --> 00:04:55,672
عندما وجدتها أول مرة،

87
00:04:55,768 --> 00:04:57,015
السيدة الفرنسية....

88
00:04:57,302 --> 00:04:59,892
قلت أنك رأيت سلكاً أو شيء مثله على الشاطيء،

89
00:05:00,371 --> 00:05:02,577
و تتبعته،
و قادك هو لها.

90
00:05:02,673 --> 00:05:05,550
لا. لقد قادني لفخ أعدته هي.

91
00:05:05,646 --> 00:05:07,276
لكن مكانها مغلق، أليس كذلك؟

92
00:05:08,811 --> 00:05:10,729
لمَ فجأة اهتميت ب"روسو"؟

93
00:05:10,729 --> 00:05:11,784
لست مهتماً.

94
00:05:11,976 --> 00:05:14,277
فقط، أختلق محادثة يا رفيق.

95
00:05:14,469 --> 00:05:15,812
آسف إن كان الوقت غير مناسب.

96
00:05:17,730 --> 00:05:18,593
تصبح على خير.

97
00:05:30,006 --> 00:05:31,540
نعم، نعم. أنتِ.

98
00:05:31,540 --> 00:05:34,417
كيف حصلت على التذاكر الفائزة؟
ألديك أي فكرة؟

99
00:05:34,705 --> 00:05:38,829
لقد أتوا إليَّ فقط.

100
00:05:39,308 --> 00:05:40,747
لمَ لا تقدم لنا عائلتك؟

101
00:05:40,843 --> 00:05:42,473
نعم، حسناً...

102
00:05:43,145 --> 00:05:46,981
هذه..هذه الجميلة هي أمي.
تعالي هنا يا أمي،

103
00:05:47,460 --> 00:05:50,529
و هذا أخي "دييجو"، و زوجته "ليزا".

104
00:05:50,529 --> 00:05:51,776
نحن أغنياء!

105
00:05:51,968 --> 00:05:54,078
رائع يا رفيق.
تجاهلوه. إنه أحمق.

106
00:05:54,173 --> 00:05:55,133
و...

107
00:05:55,516 --> 00:05:57,242
يجب أن تروا هذا الرجل.

108
00:05:57,434 --> 00:06:00,791
هذا أعظم رجل عرفته.
جدي "تيتو".

109
00:06:00,983 --> 00:06:04,723
بقد عمل بثلاثة وظائف...
كم مضى مذذاك؟

110
00:06:04,915 --> 00:06:07,121
- 52 عام.
- منذ 52 عام.

111
00:06:07,312 --> 00:06:08,559
إنه في السبعين من عمره.

112
00:06:08,655 --> 00:06:10,573
و سبب حصوله على أجازة

113
00:06:10,573 --> 00:06:13,162
أنهم وضعوا جهاز لتنظيم ضربات
قلبه منذ أربع سنوات.

114
00:06:13,546 --> 00:06:14,985
لذا، فأول ما سأفعله بالنقود

115
00:06:14,985 --> 00:06:17,958
أن أعطيه أخيراً ما كان سيجنيه.

116
00:06:18,245 --> 00:06:19,780
لأن هذه شخصيتي،

117
00:06:19,780 --> 00:06:22,561
أن أخدم الناس الذين أحبهم.

118
00:06:22,945 --> 00:06:26,301
لأنني سببت لعائلتي الكثير مؤخراً،

119
00:06:26,301 --> 00:06:29,658
و بهذه الطريقة يمكنني أن أعوضهم.

120
00:06:29,658 --> 00:06:31,960
ربما أشتري لأمي بيتاً جديداً.

121
00:06:32,247 --> 00:06:37,138
و، ربما عندما يعود جدي من رحلته،

122
00:06:37,138 --> 00:06:38,673
يمكننا أن..

123
00:06:38,769 --> 00:06:41,454
نقوم ببعض الأشياء التي أردنا
القيام بها دائماً.

124
00:06:44,235 --> 00:06:45,386
جدي؟

125
00:06:51,045 --> 00:06:51,716
مرحباً يا رجل.

126
00:06:51,716 --> 00:06:52,963
ماذا؟ أنا لا أفعل شيئاً.

127
00:06:53,154 --> 00:06:53,826
ماذا؟

128
00:06:55,552 --> 00:06:56,319
ماذا؟

129
00:06:56,319 --> 00:06:57,566
لقد كنت أقول صباح الخير.

130
00:06:58,333 --> 00:06:59,196
آه، حسناً.

131
00:06:59,964 --> 00:07:00,731
صباح الخير.

132
00:07:02,074 --> 00:07:03,320
آسف، لقد كنت..

133
00:07:03,320 --> 00:07:04,759
- هل أنت ذاهب لمكانٍ ما؟
- أنا؟ لا.

134
00:07:07,348 --> 00:07:08,595
حسناً، نعم.

135
00:07:10,705 --> 00:07:13,486
كنت أفكر في التجول قليلاً،

136
00:07:13,486 --> 00:07:16,459
ربما أجد، مناطق صيد جديدة.

137
00:07:16,555 --> 00:07:17,514
انتظر، سآتي معك.

138
00:07:17,514 --> 00:07:18,377
لا يجب عليك.

139
00:07:18,377 --> 00:07:19,720
لا، يمكن أن يريحني هواء المناطق الفتوحة.

140
00:07:19,720 --> 00:07:22,597
يا رفيق، أريد الانفراد بنفسي الآن.

141
00:07:24,131 --> 00:07:24,995
بالتأكيد.

142
00:07:34,201 --> 00:07:36,407
أنا رجل ضخم. يصيبني الجفاف بسرعة.

143
00:07:37,654 --> 00:07:38,421
نعم.

144
00:07:40,147 --> 00:07:41,106
نعم، حسناً.

145
00:07:48,875 --> 00:07:49,738
"كلاير".

146
00:07:51,176 --> 00:07:52,135
أيمكنني أخذ دقيقة من وقتك؟

147
00:07:52,327 --> 00:07:53,862
نعم، بالتأكيد.

148
00:07:53,958 --> 00:07:56,547
كنت أتساءل إن كنتي غير
مشغولة لتساعدينني في مشروع بسيط.

149
00:07:56,547 --> 00:07:57,986
- أنا؟
- نعم.

150
00:07:58,657 --> 00:08:00,959
أنا أبني شيئاً.
يمكنني أن أستفيد بمساعدة بسيطة.

151
00:08:01,630 --> 00:08:03,356
أنا حامل في شهري التاسع تقريباً.

152
00:08:03,356 --> 00:08:05,178
أنا بالكاد أتمشى على الشاطيء.

153
00:08:05,178 --> 00:08:06,137
أيمكنِك أن تحملي منشاراً؟

154
00:08:08,055 --> 00:08:09,782
نعم.

155
00:08:09,782 --> 00:08:11,796
أيكمنك تحريك ذراعيك ذهاباً و إياباً هكذا؟

156
00:08:13,426 --> 00:08:14,577
تقريباً.

157
00:08:14,673 --> 00:08:15,632
أنتِ مناسبة تماماً.

158
00:08:16,207 --> 00:08:17,166
هيا.

159
00:08:19,948 --> 00:08:20,811
حسناً.

160
00:08:26,661 --> 00:08:29,826
ماذا سنبني بالضبط؟

161
00:08:32,990 --> 00:08:34,045
أين هي؟

162
00:08:36,731 --> 00:08:37,498
أين ماذا؟

163
00:08:37,498 --> 00:08:39,512
الخريطة. أخبرتك أنها لن تساعدك في العثور عليها.

164
00:08:39,512 --> 00:08:40,663
ليست معي الخريطة.

165
00:08:40,663 --> 00:08:43,060
ما يزيد الطين بلة أنك لن تقوم
بعملك الحقير بنفسك.

166
00:08:43,060 --> 00:08:45,074
- لقد جعلت "هيرلي" يقوم به.
- انتظر لحظة.

167
00:08:45,746 --> 00:08:46,417
"هيرلي"؟

168
00:08:46,417 --> 00:08:49,102
لقد كان في خيمتي ليلة أمس
يستجوبني بخصوص "روسو"،

169
00:08:49,102 --> 00:08:50,637
عن الأرقام التي كتبتها.

170
00:08:50,637 --> 00:08:52,075
و كيف وجدتها.

171
00:08:55,336 --> 00:08:57,350
أنت لا تعرف شيئاً عن هذا، أليس كذلك؟

172
00:08:59,172 --> 00:09:00,035
"تشارلي".

173
00:09:00,227 --> 00:09:01,282
أرأيت "هيرلي"؟

174
00:09:01,570 --> 00:09:05,118
منذ ساعتين، كان يستعد للتجول.

175
00:09:05,118 --> 00:09:06,845
أحب أن أضيف أنه كان غريباً.

176
00:09:08,667 --> 00:09:10,393
يا إلهي، سيسعى وراءها.

177
00:09:11,640 --> 00:09:12,791
متى ستعودوا؟

178
00:09:12,887 --> 00:09:14,996
إن أمكننا اللحاق به قبل الليل.

179
00:09:15,668 --> 00:09:16,339
لماذا؟

180
00:09:17,682 --> 00:09:18,929
هل تقلقين عليَّ؟

181
00:09:20,175 --> 00:09:21,422
ماذا إن كنت كذلك؟

182
00:09:23,724 --> 00:09:24,683
"سيد"!

183
00:09:25,546 --> 00:09:26,601
هل أنت جاهز؟

184
00:09:32,355 --> 00:09:33,602
سأكون بخير.

185
00:09:52,974 --> 00:09:55,084
"هيوجو"، اطفيء هذه الضوضاء.

186
00:09:55,180 --> 00:09:56,715
آسف.

187
00:10:00,167 --> 00:10:01,222
إلى أين تأخذني؟

188
00:10:01,222 --> 00:10:03,140
أنت تعلم جيداً أنني لا أحب المفاجآت.

189
00:10:03,236 --> 00:10:04,771
ستعجبك هذه يا أمي.

190
00:10:05,250 --> 00:10:06,976
أعني، بعد كل ما مررتي به،

191
00:10:07,935 --> 00:10:09,278
مثل موضوع جدي.

192
00:10:12,635 --> 00:10:14,361
و في الجنازة،

193
00:10:14,745 --> 00:10:16,950
صدمة الأب "أجيلار" بالبرق.

194
00:10:17,622 --> 00:10:19,348
يا إلهي، لقد كانت عاصفة بشعة.

195
00:10:19,828 --> 00:10:24,910
و "دييجو" يعود لبيته بعد أن
تركته "ليزا" من أجل هذه النادلة.

196
00:10:24,910 --> 00:10:26,541
لا تذكر هذه العاهرة أمامي.

197
00:10:26,541 --> 00:10:29,322
كنت أعني فقط أنكِ تستحقين أن يحدث شيء جيد.

198
00:10:33,925 --> 00:10:34,980
كما تعلمين...

199
00:10:36,131 --> 00:10:38,433
بعد أن فزت بجائزة اليانصيب، يبدو...

200
00:10:39,967 --> 00:10:41,981
أنه لم يأتنا سوى سوء الحظ.

201
00:10:43,228 --> 00:10:44,187
كما لو أن، لا أعرف..

202
00:10:45,242 --> 00:10:47,064
النقود أصابتنا بلعنة أو شيء كهذا.

203
00:10:48,215 --> 00:10:49,462
هذا تذمر على إرادة الله.

204
00:10:49,462 --> 00:10:52,339
أنت تعلم أننا كاثوليكيين.
لا نؤمن باللعنات.

205
00:10:52,339 --> 00:10:54,545
يا إلهي يا أمي،
أنا أتحدث فقط.

206
00:10:56,559 --> 00:10:59,436
حسناً، لقد وصلنا تقريباً. امسكي.
ارتدي هذه.

207
00:11:14,493 --> 00:11:15,835
لمَ يجب عليَّ ارتداء هذه؟

208
00:11:15,835 --> 00:11:17,658
اعطني يديك. احترسي.

209
00:11:17,658 --> 00:11:18,904
لا، لا، لا...احترس أنت.

210
00:11:18,904 --> 00:11:20,631
- أنتِ تخرجين من السيارة.
- لا أرى شيئاً.

211
00:11:22,357 --> 00:11:24,755
حسناً، الآن..
انزعي عصابة العينين

212
00:11:25,234 --> 00:11:28,015
و القي نظرة على بيت أحلامك الجديد.

213
00:11:28,015 --> 00:11:31,180
كاحلي! كاحلي!

214
00:11:31,180 --> 00:11:32,619
قلت أنه يمكنك نزع عصابة العينين.

215
00:11:32,619 --> 00:11:35,016
لمَ جعلتني أرتديها منذ البداية؟

216
00:11:38,757 --> 00:11:40,866
"هيوجو"، أتوجد رائحة دخان؟

217
00:11:41,442 --> 00:11:42,976
اللعنة!

218
00:11:42,976 --> 00:11:44,703
انتظري يا أمي.
يجب أن أتصل بالطواريء.

219
00:11:44,703 --> 00:11:46,525
نعم، اخبرهم أن كاحلي انكسر!

220
00:11:55,827 --> 00:11:57,362
القي الهاتف.
ابتعد عن السيارة.

221
00:11:57,362 --> 00:11:59,472
لا، لا، لا، إنه المنزل.
هذا سوء تفاهم.

222
00:11:59,472 --> 00:12:00,527
افعل ذلك الآن!
استدر!

223
00:12:05,418 --> 00:12:07,336
لا يوجد ما يسمى لعنات،
أليس كذلك يا أمي؟

224
00:12:08,199 --> 00:12:09,638
من حقك التزام الصمت.

225
00:12:09,638 --> 00:12:11,268
إن تخليت عنه، فأي شيء تقوله

226
00:12:11,268 --> 00:12:13,378
يمكن استخدامه ضدك في المحاكمة.

227
00:12:30,161 --> 00:12:31,312
أيتها السيدة الفرنسية.

228
00:12:39,943 --> 00:12:41,574
أظن أن هذا سيسعدك.

229
00:12:41,670 --> 00:12:43,300
كل أسهمك ارتفعت.

230
00:12:43,300 --> 00:12:45,985
ارتفعت في "أورانج فيوتشرز"

231
00:12:45,985 --> 00:12:48,383
بعد هذه العواصف الاستوائية في "فلوريدا"،

232
00:12:48,479 --> 00:12:54,617
و الآن أنت المساهم الرئيسي في لشركة صناديق في "توستين".

233
00:12:55,192 --> 00:12:56,439
شركة صناديق؟

234
00:12:56,439 --> 00:12:57,877
نعم. يصنعون الصناديق.

235
00:12:57,877 --> 00:13:00,563
تجارة مربحة.
الكل يحتاج الصناديق.

236
00:13:00,946 --> 00:13:02,289
مما يذكرني...

237
00:13:02,673 --> 00:13:04,303
مصنعك الخاص للأحذية ب"كندا"...

238
00:13:04,399 --> 00:13:05,933
لدي مصنع للأحذية في "كندا"؟

239
00:13:05,933 --> 00:13:07,276
حسناً، لم يعد موجوداً.

240
00:13:07,468 --> 00:13:09,578
لقد دمره حريق الشهر الماضي.

241
00:13:09,674 --> 00:13:11,496
بالتأكيد.

242
00:13:11,879 --> 00:13:15,524
بالتأكيد قرأت عنه.
مات حوالي شيء و ثمانون.

243
00:13:15,524 --> 00:13:17,825
لكن الخبر الجيد أننا أمنا عليه جيداً.

244
00:13:17,825 --> 00:13:19,743
سيجني لك أموالاً طائلة.

245
00:13:19,743 --> 00:13:23,196
و إذا أضفنا تنازلك عن القضية
ضد شرطة "لوس أنجلوس"

246
00:13:23,292 --> 00:13:24,347
للقبض عليك بالخطأ،

247
00:13:24,347 --> 00:13:27,799
فلقد ضاعفت تقريباً أرباحك في شهور قليلة.

248
00:13:27,799 --> 00:13:31,636
لازلت لا أتخيل كيف أخطأت
الشرطة بينك و بين تاجر مخدرات.

249
00:13:32,115 --> 00:13:33,074
حظ سيء.

250
00:13:33,074 --> 00:13:35,951
"هيوجو"، أنت لست أول من يفوز بجائزة يانصيب

251
00:13:35,951 --> 00:13:38,253
لكي تؤمن بأن النقود لم تسبب لك سوى المشاكل.

252
00:13:38,349 --> 00:13:39,404
أنت تتخيل هذا.

253
00:13:39,404 --> 00:13:41,034
ماذا،  ألا تؤمن بالنحس؟

254
00:13:41,034 --> 00:13:41,993
اللعنات؟

255
00:13:41,993 --> 00:13:44,007
أنا محاسب. أؤمن فقط بالأرقام.

256
00:13:44,199 --> 00:13:45,733
كيف حصلت عليهم على أية حال؟

257
00:13:45,733 --> 00:13:46,501
ماذا؟

258
00:13:46,501 --> 00:13:48,419
الأرقام الفائزة. ماذا استخدمت...

259
00:13:48,419 --> 00:13:50,145
تاريخ ميلاد شخص. رقم هاتف.

260
00:13:50,145 --> 00:13:52,351
لا، لا شيء. إنه فقط سيء أنا...

261
00:13:56,283 --> 00:14:00,886
- ماذا؟
- عرفت.

262
00:14:01,462 --> 00:14:03,763
إنها ليست النقود. إنها الأرقام.

263
00:14:03,859 --> 00:14:05,394
الأرقام ملعونة.

264
00:14:05,969 --> 00:14:09,134
يا رفيق، لا تنظر إليَّ هكذا. لست مجنوناً.
هذا حقاً....

265
00:14:09,134 --> 00:14:11,915
هيا يا "هيوجو"،
استمع لما تقول، "الأرقام ملعونة".

266
00:14:11,915 --> 00:14:14,409
أنت لا تعلم أنه لا يوجد بمَ يسمى...

267
00:14:28,507 --> 00:14:30,329
هلا ضربت ذللك بصوت أعلى؟

268
00:14:31,384 --> 00:14:32,439
أنا آسف.

269
00:14:32,726 --> 00:14:35,316
هل يضايقك بنائي قارب لإنقاذنا؟

270
00:14:35,316 --> 00:14:36,850
في هذه اللحظة، نعم.

271
00:14:36,946 --> 00:14:38,001
لمَ لا تساعد؟

272
00:14:38,001 --> 00:14:41,837
أنا أساعد أيها القصير ال...
أمنع اقتراب الحارقين.

273
00:14:42,413 --> 00:14:43,755
"والت" على حق.

274
00:14:44,427 --> 00:14:45,673
يمكنك تقديم المساعدة.

275
00:14:45,673 --> 00:14:47,687
بالنظر لكيفية شرائك مكان.

276
00:14:51,907 --> 00:14:53,729
هل ربطت هذا كما أمرتك؟

277
00:14:53,729 --> 00:14:56,798
لأنك إن ربطته كما أمرتك،
فهذا الشيء كان سيظل متماسكاً!

278
00:14:57,566 --> 00:15:01,018
ماذا بك؟ ما مشكلتك؟

279
00:15:04,471 --> 00:15:06,772
لن يتحدث معي ثانيةً.

280
00:15:08,211 --> 00:15:09,554
إنه يحتاج فقط بعض الوقت.

281
00:15:11,376 --> 00:15:13,390
لقد أهنته.

282
00:15:20,007 --> 00:15:22,021
عندما يتحرك القارب...

283
00:15:23,268 --> 00:15:26,145
أتظنين أنه سيرحل معهم؟

284
00:15:27,871 --> 00:15:29,118
لا أعرف.

285
00:16:08,343 --> 00:16:09,494
لا تتحرك!

286
00:16:10,644 --> 00:16:13,138
- مرحباً، ماذا تفعلو...
- "هيرلي"، لا تتحرك.

287
00:16:13,234 --> 00:16:14,960
أنت تقف على سكينة ضغط.

288
00:16:14,960 --> 00:16:18,509
إن ابتعدت عنها بثقلك،
فستسقط هذا.

289
00:16:22,441 --> 00:16:23,687
يا إلهي.

290
00:16:25,797 --> 00:16:28,291
نحتاج لثقل آخر لنضعه مكانه
على هذه السكينة.

291
00:16:28,291 --> 00:16:29,537
تضع ثقل يحل مكانه؟
كيف ستفعل هذا؟

292
00:16:29,537 --> 00:16:30,976
- أنت.
- لا تتحرك.

293
00:16:30,976 --> 00:16:33,182
فلتهدأوا جميعكم.

294
00:16:33,182 --> 00:16:34,429
أيمكنني ترك السلك؟

295
00:16:34,429 --> 00:16:36,443
- ربما يمكنني العثور على صخرة.
- نعم، كبيرة.

296
00:16:36,443 --> 00:16:37,593
- سأترك السلك.
- "هيرلي"، لا!

297
00:16:41,334 --> 00:16:42,005
يمكنني أن أنجح.

298
00:16:42,005 --> 00:16:43,156
"هيرلي"، لا تتحرك!

299
00:16:43,156 --> 00:16:44,594
يمكنني الابتعاد عن طريقها.
أنا خفيف الحركة.

300
00:16:44,978 --> 00:16:46,129
"هيرلي"، اثبت!

301
00:16:46,129 --> 00:16:48,431
"هيرلي"، هيرلي"، لا تفكر حتى...

302
00:16:53,993 --> 00:16:55,815
"هيرلي"، ماذا بك بحق الجحيم؟

303
00:16:57,158 --> 00:16:58,117
لا شيء.

304
00:17:01,186 --> 00:17:02,528
ما الذي تفعله هنا يا رجل؟

305
00:17:03,104 --> 00:17:04,447
جئت لأجد بطارية.

306
00:17:05,310 --> 00:17:06,556
"هيرلي"، دون مزاح.

307
00:17:07,132 --> 00:17:08,091
ما الذي يحدث؟

308
00:17:08,379 --> 00:17:09,146
لا شيء.

309
00:17:10,297 --> 00:17:11,352
أستأتون يا رفاق؟

310
00:17:16,051 --> 00:17:17,202
أتريدون كلكم الذهاب؟

311
00:17:17,777 --> 00:17:18,544
حسناً.

312
00:17:19,216 --> 00:17:21,038
لكن ربما يجب أن أتقدمكم.

313
00:17:21,997 --> 00:17:23,148
فكرة هائلة!

314
00:17:29,861 --> 00:17:33,122
"ليني". اسمه "ليني". أو "ليونارد".

315
00:17:33,122 --> 00:17:34,752
لكنك لا اعرف لقب عائلته.

316
00:17:34,752 --> 00:17:36,958
اسمعي، أريد فقط التحدث إليه 5 دقائق.

317
00:17:37,150 --> 00:17:39,643
أنا آسفة، لكن إن لم يمكنك
إخباري باسم المريض يا سيدي...

318
00:17:39,643 --> 00:17:40,890
فلا يمكنني البحث عنه جيداً.

319
00:17:40,890 --> 00:17:42,137
كم شخص يدعى "ليونارد" هنا؟

320
00:17:42,137 --> 00:17:44,247
ألا...ألا يمكنك فقط أن تكتبي "ليونارد"؟

321
00:17:44,343 --> 00:17:47,220
أعني، الرجل هنا تقريباً دائماً.
إنه يعرفني.

322
00:17:47,412 --> 00:17:49,713
سجلاتنا خاصة يا سيدي، و أي شخص...

323
00:17:49,713 --> 00:17:52,590
يا رفيق!
لا تفعل هذا الآن!

324
00:17:52,782 --> 00:17:55,276
دع المصباح لوقت آخر يا رجل.

325
00:18:00,742 --> 00:18:01,989
5 دقائق.

326
00:18:01,989 --> 00:18:04,770
كل ما أحتاجه هو 5 د قائق.

327
00:18:04,770 --> 00:18:05,633
"هيوجو"؟

328
00:18:07,072 --> 00:18:08,127
مرحباً أيها الطبيب.

329
00:18:08,127 --> 00:18:11,004
تسعدني رؤيتك.
ما الذي أعادك هنا؟

330
00:18:15,320 --> 00:18:18,293
لا أذكر أنك و "ليونارد" كنتما بهذا القرب.

331
00:18:18,964 --> 00:18:21,170
نعم، حسناً. لقد خرجنا معاً.

332
00:18:21,937 --> 00:18:24,143
سأترككم معاً يا رجال إذاً.

333
00:18:24,430 --> 00:18:25,485
حظاً سعيداً يا "هيوجو".

334
00:18:32,582 --> 00:18:33,637
مرحباً يا "ليني".

335
00:18:34,500 --> 00:18:35,843
أتذكرني؟

336
00:18:38,528 --> 00:18:39,487
"هيوجو".

337
00:18:41,981 --> 00:18:42,844
"هيرلي".

338
00:18:45,529 --> 00:18:46,680
حسناً، لقد كنت..

339
00:18:47,639 --> 00:18:50,804
لقد كنت فقط، في الحي و...

340
00:18:55,791 --> 00:18:57,326
اسمع يا "ليني"، يجب أن أعرف...

341
00:18:57,805 --> 00:18:59,435
ماذا تعني الأرقام؟

342
00:19:00,011 --> 00:19:05,477
4، 8، 15، 16، 23، 42.
4، 8، 15، 16، 23، 42....

343
00:19:21,397 --> 00:19:22,740
هل فعلوا بك شيئاً؟

344
00:19:23,507 --> 00:19:25,521
لأنني أظنهم فعلوا بي.

345
00:19:27,152 --> 00:19:29,549
أظن أنهم نحسوني.

346
00:19:31,084 --> 00:19:32,714
المصائب تحدث لكل من حولي.

347
00:19:33,385 --> 00:19:35,591
و عندما أخبر الناس أنني السبب، فهم...

348
00:19:37,030 --> 00:19:39,236
هم..ينظرون إليَّ كأنني مجنون.

349
00:19:39,236 --> 00:19:40,291
إنهم لا يصدقونني.

350
00:19:40,674 --> 00:19:41,729
لكنني أعرف.

351
00:19:41,825 --> 00:19:43,839
منذ فزت باليانصيب بهذه الأرقام.

352
00:19:49,977 --> 00:19:53,525
هل استخدمت هذه الأرقام باليانصيب؟

353
00:19:58,033 --> 00:19:58,896
نعم.

354
00:19:58,896 --> 00:20:00,430
لم يكن عليك أن تفعل هذا.

355
00:20:01,869 --> 00:20:03,499
لقد فتحت الصندوق.

356
00:20:03,595 --> 00:20:04,075
ماذا؟

357
00:20:04,075 --> 00:20:05,801
لم يكن عليك استخدام الأرقام!

358
00:20:05,801 --> 00:20:06,281
لمَ لا؟

359
00:20:06,281 --> 00:20:08,966
إنها لا تتوقف!
يجب أن تهرب من هذه الأرقام!

360
00:20:09,062 --> 00:20:11,172
يجب أن ابتعد!
تبتعد كثيراً.

361
00:20:11,172 --> 00:20:12,131
أتسمعني؟

362
00:20:12,322 --> 00:20:13,377
ألا تفهم؟

363
00:20:13,377 --> 00:20:15,775
يجب أن تبتعد و إلا لن تتوقف!

364
00:20:15,871 --> 00:20:17,597
انتظر لحظة، انتظر لحظة.
أريد بعض الإجابات.

365
00:20:17,597 --> 00:20:18,844
سيدي، يجب أن تبتعد.

366
00:20:18,844 --> 00:20:20,187
"ليني"، الأرقام!
من أين أتيت بهم؟

367
00:20:20,187 --> 00:20:22,009
"سام تومي"!
لقد سمعهم!

368
00:20:22,105 --> 00:20:22,872
من هو "سام تومي"؟

369
00:20:22,872 --> 00:20:24,119
لقد سمعهم في "كالجوري".

370
00:20:24,119 --> 00:20:24,694
ما هي "كالجوري"؟

371
00:20:24,790 --> 00:20:26,420
إنها مدينة كنا نعمل بها!

372
00:20:26,420 --> 00:20:27,379
مدينة أين؟

373
00:20:27,955 --> 00:20:29,873
في "أستراليا"!

374
00:20:29,969 --> 00:20:32,079
يا إلهي!

375
00:20:34,189 --> 00:20:37,066
إنه يتوقف هنا.
يدخل في الأرض.

376
00:20:39,463 --> 00:20:41,477
هذا يشكل مشكلة.

377
00:20:41,477 --> 00:20:42,436
يا رفاق،

378
00:20:42,724 --> 00:20:44,067
يجب أن تأتوا لرؤية هذا.

379
00:21:03,535 --> 00:21:05,261
لم تقل شيئاً عن وجود كوبري.

380
00:21:05,261 --> 00:21:06,796
لم أرَ هذا من قبل.

381
00:21:08,043 --> 00:21:10,057
مستحيل أن تكون قد بنت هذا وحدها.

382
00:21:10,153 --> 00:21:11,687
لا، لكن يمكن أن يكون فريقها.

383
00:21:11,687 --> 00:21:12,838
أو فريق "إيثان".

384
00:21:16,003 --> 00:21:17,058
"هيرلي"، ماذا تفعل؟

385
00:21:17,058 --> 00:21:18,688
اهدأوا. سأتفقده فقط.

386
00:21:18,880 --> 00:21:19,839
يجب أن تبقوا مكانكم يا رفاق.

387
00:21:19,935 --> 00:21:21,182
"هيرلي"، عد هنا!

388
00:21:21,182 --> 00:21:22,524
اهدأوا يا رفاق.

389
00:22:02,708 --> 00:22:04,051
- "تشارلي".
- انتظر.

390
00:22:04,147 --> 00:22:06,256
إن استطاع هو العبور...

391
00:22:38,768 --> 00:22:39,727
"تشارلي"! تحرك!

392
00:22:41,070 --> 00:22:41,837
"تشارلي"!

393
00:22:46,057 --> 00:22:47,016
يا رفيق، هل أنت بخير؟

394
00:22:49,797 --> 00:22:50,756
أنا بخير!

395
00:22:52,099 --> 00:22:53,729
حسناً، ابقيا أنتما الاثنان هناك.

396
00:22:53,729 --> 00:22:54,976
سنعثر على طريقة حوله،

397
00:22:54,976 --> 00:22:56,318
و سنقابلكما هناك.

398
00:22:56,510 --> 00:22:58,428
لا، تباً لهذا.
ابقيا أنتما يا رفاق.

399
00:22:58,428 --> 00:22:59,867
يوجد طريق هناك. "تشارلي"...

400
00:22:59,867 --> 00:23:02,936
"هيرلي"، هلا سكت و استمعت ل"جاك"؟!
إنه يأمرنا بالبقاء!

401
00:23:03,032 --> 00:23:04,854
أنت تتصرف كمجنون دموي.

402
00:23:19,623 --> 00:23:22,788
إن لم يكن هذا وسط الفراغ،
لقلت أنك ضللت الطريق.

403
00:23:22,788 --> 00:23:24,514
مرحباً، أهذا منزل "سام تومي"؟

404
00:23:24,514 --> 00:23:26,240
إنه هو. أنا زوجته.

405
00:23:26,624 --> 00:23:27,775
حسناً، أهو موجود؟

406
00:23:28,063 --> 00:23:30,268
لأنني أريد التحدث معه.

407
00:23:30,460 --> 00:23:34,872
أريد هذا أيضاً، لكن "سام" مات منذ 4 سنوات.

408
00:23:37,461 --> 00:23:40,722
لقد كان زوجك يعمل مع رجل أعرفه...
"ليونارد سيميس".

409
00:23:40,914 --> 00:23:44,366
هذا صحيح. لقد خدما سوياً في الأسطول الأمريكي.

410
00:23:44,366 --> 00:23:47,339
كيف حال "ليونارد"؟
هل لازال في الخدمة؟

411
00:23:48,011 --> 00:23:49,545
إنه...

412
00:23:50,408 --> 00:23:51,655
متقاعد.

413
00:23:53,765 --> 00:23:56,066
على أية حال...لقد أخبرني أن "سام"...

414
00:23:57,505 --> 00:23:58,944
سمع شيئاً.

415
00:24:01,725 --> 00:24:03,451
أنت تتحدث عن الأرقام.

416
00:24:03,547 --> 00:24:05,465
نعم. الأرقام. بالضبط.

417
00:24:06,424 --> 00:24:07,767
أتعرفين شيئاً عنهم؟

418
00:24:09,685 --> 00:24:13,137
"سام" و "ليونارد"، كانوا في محطة رصد

419
00:24:13,137 --> 00:24:16,206
و يشاهدوا موجات و الإرسالات
في منطقة المحيط الهادي.

420
00:24:16,590 --> 00:24:19,179
عمل ممل. كان "سام" يكرهه.

421
00:24:19,755 --> 00:24:23,111
لا شيء لفعله سوى الاستماع للوشوشة ليلة بعد ليلة

422
00:24:23,207 --> 00:24:27,043
حتى في ليلة منذ 16 عاماً،

423
00:24:27,523 --> 00:24:29,345
هناك شيئاً في الوشوشة.

424
00:24:30,112 --> 00:24:31,743
صوت يتدخل...

425
00:24:31,743 --> 00:24:37,209
صوت يعيد هذه الأرقام مراراً و تكراراً.

426
00:24:40,470 --> 00:24:43,347
بعدها بيومين، نحن الملاهي ب"كالجوري"،

427
00:24:43,347 --> 00:24:45,937
و هناك شخص معه وعاء،

428
00:24:45,937 --> 00:24:47,855
كبير كالحصان.

429
00:24:48,046 --> 00:24:49,965
و هو مملوء بالفول حتى آخره.

430
00:24:49,965 --> 00:24:51,499
الرجل يعرض مكافأة 50,000 دولار

431
00:24:51,499 --> 00:24:54,568
لمن يعرف عدد حبات الفول
في هذا الوعاء

432
00:24:54,664 --> 00:24:56,006
في 10 دقائق.

433
00:24:56,870 --> 00:24:58,500
"سام" استخدم الأرقام.

434
00:24:58,500 --> 00:24:59,171
نعم.

435
00:24:59,267 --> 00:25:02,624
الإجابة كانت مساوية لحبات الفول.

436
00:25:03,007 --> 00:25:06,556
الرجل يدير الخدعة مذ 40 عاماً.

437
00:25:06,556 --> 00:25:08,666
لم يقترب أحد من الإجابة.

438
00:25:09,625 --> 00:25:11,255
لذا، فقد فزنا بالنقود.

439
00:25:11,543 --> 00:25:12,886
في طريق العودة،

440
00:25:12,886 --> 00:25:15,859
ينفجر إطار شاحنة معها حمولة على الطريق السريع،

441
00:25:16,146 --> 00:25:17,393
تصطدم بنا.

442
00:25:18,640 --> 00:25:20,558
فقدت قدمي هذه الليلة.

443
00:25:22,956 --> 00:25:24,010
ماذا عن "سام"؟

444
00:25:24,010 --> 00:25:25,449
خدش بسيط.

445
00:25:26,216 --> 00:25:29,381
معظم الناس قد يظنوا أنفسهم محظوظون،

446
00:25:29,861 --> 00:25:30,916
عدا هو.

447
00:25:32,354 --> 00:25:34,848
لم يعد كما كان بعد ذلك.

448
00:25:35,519 --> 00:25:37,629
بدأ يضع سجلاً.

449
00:25:39,259 --> 00:25:41,369
أي شيء سيء يحدث

450
00:25:41,465 --> 00:25:42,999
لأي شخص حولنا...

451
00:25:42,999 --> 00:25:45,972
كان يؤمن أنه بسبب استخدامه لهه الأرقام.

452
00:25:45,972 --> 00:25:49,809
لقد نقلنا هنا في العدم،
متمنياً أن يوقفها أي شيء.

453
00:25:50,000 --> 00:25:50,959
هل توقفت؟

454
00:25:52,398 --> 00:25:54,316
هل وجد طريقة لإيقافها؟

455
00:25:55,563 --> 00:25:56,330
نعم.

456
00:25:59,015 --> 00:26:01,701
لقد وضع بندقية في فمه،
و جذب الزناد.

457
00:26:04,866 --> 00:26:07,647
ما الذي تبحث عنه يا سيد "رييس"؟

458
00:26:12,634 --> 00:26:13,976
لقد استخدمتهم...

459
00:26:15,703 --> 00:26:16,854
الأرقام...

460
00:26:17,909 --> 00:26:19,251
لأفز باليانصيب.

461
00:26:22,320 --> 00:26:26,444
و الآن أظنني تحت تأثير نفس اللعنة.

462
00:26:26,444 --> 00:26:27,307
اللعنة؟

463
00:26:27,978 --> 00:26:29,513
لا توجد لعنة.

464
00:26:29,513 --> 00:26:30,472
لكنكِ قلتي للتو...

465
00:26:30,472 --> 00:26:32,198
أتظن أن ساقي كانت ستظل موجودة

466
00:26:32,198 --> 00:26:34,500
إن لم يعرف "سام" عدد حبات الفول؟

467
00:26:34,500 --> 00:26:36,226
أتظن أن هذه السيول لم تكن ستحدث،

468
00:26:36,226 --> 00:26:37,857
هذه..المنازل لم تكن ستحترق،

469
00:26:37,857 --> 00:26:39,583
أن الناس لم يكونوا سيموتوا؟

470
00:26:42,364 --> 00:26:44,474
حسناً، نعم.

471
00:26:45,049 --> 00:26:48,310
أنت تصنع حظك بنفسك يا سيد "رييس".

472
00:26:49,077 --> 00:26:51,763
لا تلقي باللوم على هذه الأرقام اللعينة.

473
00:26:51,954 --> 00:26:55,599
أنت تبحث عن عذر غير موجود.

474
00:26:59,819 --> 00:27:01,161
إنه فخ، أليس كذلك؟

475
00:27:02,024 --> 00:27:04,710
لصيد الحيوانات؟

476
00:27:05,477 --> 00:27:07,203
مرري لي هذا الكوب من فضلك.

477
00:27:08,929 --> 00:27:11,039
ما هذا الشيء؟

478
00:27:11,039 --> 00:27:11,807
صمغ.

479
00:27:12,478 --> 00:27:14,300
أين وجدت صمغ؟

480
00:27:14,684 --> 00:27:18,328
لقد صنعته من دهون حيوان.

481
00:27:18,808 --> 00:27:20,438
صنعت صمغاً؟

482
00:27:24,274 --> 00:27:26,959
يجب أن تقدم أحد هذه البرامج حيث،

483
00:27:27,535 --> 00:27:29,357
تصلح منازل الناس.

484
00:27:30,508 --> 00:27:31,755
لا أظن ذلك.

485
00:27:36,838 --> 00:27:37,701
شكراً.

486
00:27:38,084 --> 00:27:41,729
لهذا...لإعطائي شيئاً يشغل وقتي.

487
00:27:44,222 --> 00:27:47,962
لقد تعبت من تذكر ما حدث لي هناك.

488
00:27:50,360 --> 00:27:51,607
كيف تتحسن؟

489
00:27:54,100 --> 00:27:55,155
ذاكرتك؟

490
00:27:56,114 --> 00:27:58,032
قطع و أجزاء متفرقة.

491
00:27:59,087 --> 00:28:01,485
لا شيء منطقي.

492
00:28:02,923 --> 00:28:04,362
حسناً، ربما يمكنني المساعدة.

493
00:28:06,184 --> 00:28:09,828
أنا بارع في تجميع القطع و الأجزاء.

494
00:28:32,462 --> 00:28:33,421
ماذا؟

495
00:28:33,804 --> 00:28:35,914
إنها مألوفة...هذه المنطقة.

496
00:28:37,353 --> 00:28:38,408
لقد اقتربنا.

497
00:28:39,942 --> 00:28:40,997
كيف تعرف ذلك؟

498
00:28:42,052 --> 00:28:43,587
ظننتها تعيش تحت الأرض.

499
00:28:45,792 --> 00:28:46,560
"جاك"!

500
00:28:49,053 --> 00:28:50,300
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

501
00:29:03,151 --> 00:29:04,686
نظام أمني لعين.

502
00:29:05,069 --> 00:29:07,467
شخص يتعثر بسلك،
و بعدها ينفجر المكان كله.

503
00:29:07,850 --> 00:29:09,001
لا يوجد شيء هنا.

504
00:29:09,673 --> 00:29:11,591
- ولا البطاريات؟
- لا شيء.

505
00:29:13,701 --> 00:29:14,851
لا أفهم.

506
00:29:18,400 --> 00:29:19,647
لقد كانت تعرف.

507
00:29:20,606 --> 00:29:23,291
لقد كانت تعرف أنني يوماً
ما سأعود و أحضر معي آخرين.

508
00:29:24,250 --> 00:29:25,880
لذا، فقد تركت هذا المكان،

509
00:29:26,552 --> 00:29:27,798
و لغمته،

510
00:29:28,470 --> 00:29:29,717
و انتقلت.

511
00:29:30,580 --> 00:29:31,922
انتقلت إلى أين؟

512
00:29:32,785 --> 00:29:33,744
"جاك"!

513
00:29:34,224 --> 00:29:35,183
"سيد"!

514
00:29:36,622 --> 00:29:38,060
هل نعلم حتى إلى أين نحن ذاهبون؟

515
00:29:38,156 --> 00:29:41,321
الصوت بدا كأنه جاء من هذا الطريق، أظن.

516
00:29:41,417 --> 00:29:42,664
لكنك لا تعرف.

517
00:29:42,759 --> 00:29:44,294
يا رفيق، ماذا تريد مني؟

518
00:29:44,678 --> 00:29:45,732
ماذا أريد؟

519
00:29:46,308 --> 00:29:48,226
أريد أن أعرف ما نفعله في وسط منطقة مجهولة.

520
00:29:48,226 --> 00:29:50,432
و لا تخبرني أن هذا بسبب بطاريات قذرة.

521
00:29:50,719 --> 00:29:53,021
دقيقة تكون "هيرلي" السعيد المنشرح،

522
00:29:53,021 --> 00:29:54,843
و الدقيقة التالية تتحول إلى كولونيل دموي.

523
00:29:54,843 --> 00:29:57,337
هذا غير منطقي.
هذا ليس أنت.

524
00:29:57,337 --> 00:29:58,871
أنت لا تعرفني يا رفيق.

525
00:29:58,871 --> 00:30:01,653
حسناً، في هذا المكان من الجزيرة،
لم تخبرني شيئاً عنك.

526
00:30:01,748 --> 00:30:03,091
كل واحد لديه أسراره الشخصية يا رفيق.

527
00:30:03,091 --> 00:30:04,242
لا تغير الموضوع.

528
00:30:04,434 --> 00:30:05,776
لقد ضعنا هنا.

529
00:30:05,968 --> 00:30:07,982
يمكن أن يكون تأذى كل من "جاك" و "سيد"،
هذا إن لم يكونا قد تفتتا إلى أشلاء،

530
00:30:08,078 --> 00:30:10,188
و كل هذا لأنك تتصرف كمجنون دموي.

531
00:30:12,586 --> 00:30:14,983
أنا لست مجنوناً.

532
00:30:16,997 --> 00:30:19,778
- لدي أسبابي ل...
- أظن أنه لدي الحق لأعرف.

533
00:30:24,094 --> 00:30:27,067
حسناً، حسناً.،
تريد أن تعرف؟

534
00:30:27,259 --> 00:30:28,122
نعم.

535
00:30:29,752 --> 00:30:31,287
منذ عام...

536
00:30:36,658 --> 00:30:37,904
أيطلق أحد النار علينا؟

537
00:31:01,401 --> 00:31:03,031
لا بد أنكِ السيدة الفرنسية!

538
00:31:03,031 --> 00:31:04,853
- من أنت؟
- "هيرلي".

539
00:31:05,525 --> 00:31:06,580
أنا،

540
00:31:09,457 --> 00:31:13,868
"سيد"...الرجل الذي عذبتيه...إنه...

541
00:31:13,868 --> 00:31:15,019
لقد كنت على الطائرة.

542
00:31:16,170 --> 00:31:20,582
انظري، لقد جئت هنا لأجد...
اهدأي، اهدأي.

543
00:31:21,541 --> 00:31:24,801
أنا...أنا أحضر لكِ ملاحظاتك.

544
00:31:31,515 --> 00:31:32,857
أرجوكِ...

545
00:31:32,857 --> 00:31:34,392
اخبريني لمَ كتبتي هذه؟

546
00:31:35,159 --> 00:31:37,365
ماذا تعني هذه الأرقام من فضلك؟

547
00:31:39,762 --> 00:31:41,489
لا أعرف.

548
00:31:43,023 --> 00:31:44,078
ماذا؟

549
00:31:47,147 --> 00:31:48,490
لا تعرفين؟

550
00:31:49,545 --> 00:31:50,504
حسناً،

551
00:31:50,983 --> 00:31:52,326
الشيء الذي بين الأخشاب،

552
00:31:54,819 --> 00:31:56,546
ربما هو وحش،

553
00:31:56,737 --> 00:32:01,628
ربما زرافة غاضبة، لا أعرف.

554
00:32:02,875 --> 00:32:06,711
حقيقة أنه لا يوجد من يبحث عنا...

555
00:32:06,999 --> 00:32:08,821
نعم، هذا غريب.

556
00:32:09,301 --> 00:32:11,315
لكنني فقط أتماشى مع ذلك

557
00:32:11,315 --> 00:32:13,041
لأنني أسير بشخصية

558
00:32:13,329 --> 00:32:15,439
"هيرلي" المرح كما نعهده.

559
00:32:16,685 --> 00:32:18,028
حسناً، خمني ماذا...

560
00:32:19,083 --> 00:32:22,536
الآن، أريد بعض الإجابات اللعينة!

561
00:32:37,113 --> 00:32:40,182
التقطت سفينتنا إرسال...

562
00:32:40,853 --> 00:32:43,155
صوت يكرر هذه الأرقام.

563
00:32:44,018 --> 00:32:46,224
حولنا وجهتنا لنتحقق.

564
00:32:47,087 --> 00:32:48,717
بعدما تحطمت سفينتنا،

565
00:32:49,580 --> 00:32:52,649
ظل فريقي يبحث عن مصدر الإرسال.

566
00:32:53,417 --> 00:32:56,294
لقد كان ذلك من أسبوع
قبل عثورهم على برج الإرسال.

567
00:32:56,390 --> 00:32:58,020
هناك برج إرسال على هذه الجزيرة؟

568
00:32:58,020 --> 00:32:58,883
نعم.

569
00:32:59,459 --> 00:33:01,089
أعلى الصخرة السوداء.

570
00:33:03,295 --> 00:33:04,829
بعضنا استمر

571
00:33:05,405 --> 00:33:07,802
في البحث عن معنى هذه الأرقام

572
00:33:07,802 --> 00:33:10,008
بينما نحن ننتظر للإنقاذ.

573
00:33:13,748 --> 00:33:15,475
عندما رحل فريقي،

574
00:33:17,297 --> 00:33:22,859
عدت للبرج و غيرت الإرسال.

575
00:33:23,530 --> 00:33:25,449
إشارة الإستغاثة التي سمعناها.

576
00:33:25,449 --> 00:33:26,312
نعم.

577
00:33:26,695 --> 00:33:27,942
لكن الأرقام...

578
00:33:31,203 --> 00:33:33,696
هل عرفتي أمرهم أبداً؟

579
00:33:33,888 --> 00:33:35,806
أتعلمين من أين تأتي بطاقتها؟

580
00:33:35,902 --> 00:33:37,053
طاقتها؟

581
00:33:38,491 --> 00:33:42,328
إنها تجلب المصائب لأي شخص حولك.

582
00:33:43,383 --> 00:33:44,629
لقد أصابتهم لعنة.

583
00:33:44,917 --> 00:33:46,068
أنتِ تعلمين هذا، أليس كذلك؟

584
00:33:47,027 --> 00:33:48,178
الأرقام...

585
00:33:49,520 --> 00:33:50,575
إنها ملعونة.

586
00:33:51,439 --> 00:33:53,548
الأرقام هي ما أتى بي هنا.

587
00:33:54,891 --> 00:33:56,138
كما يبدو،

588
00:33:57,193 --> 00:33:58,535
لقد أتوا بك.

589
00:34:01,221 --> 00:34:02,563
منذ ذلك الوقت،

590
00:34:03,139 --> 00:34:04,769
لقد خسرت كل شيء.

591
00:34:06,304 --> 00:34:08,414
كل من أحببتهم.

592
00:34:09,756 --> 00:34:11,003
لذا، فنعم.

593
00:34:12,921 --> 00:34:14,551
أرجح أنك على حق.

594
00:34:15,319 --> 00:34:16,853
إنها ملعونة.

595
00:34:20,785 --> 00:34:21,936
شكراً لكِ.

596
00:34:26,635 --> 00:34:27,882
شكراً لكِ.

597
00:34:31,143 --> 00:34:33,732
ليس لديكِ أي فكرة كم انتظرت

598
00:34:33,732 --> 00:34:35,554
حتى يوافقني أحد.

599
00:34:38,048 --> 00:34:39,007
شكراً لكِ.

600
00:34:39,295 --> 00:34:40,733
يا إلهي،
شكراً لكِ.

601
00:34:41,117 --> 00:34:42,747
شكراً جزيلاً لكِ.

602
00:34:48,022 --> 00:34:49,844
يجب أن نجد "هيرلي" و "تشارلي".

603
00:34:50,515 --> 00:34:51,762
و نخرج من هذه الغابة.

604
00:34:53,872 --> 00:34:55,982
أكره فقط أن نعود خاليي الوفاض.

605
00:35:01,832 --> 00:35:04,230
لقد أطلق أحد النار علينا...

606
00:35:04,326 --> 00:35:04,997
أنا و "هيرلي".

607
00:35:04,997 --> 00:35:06,244
لقد كنا نبحث عنكما، و...

608
00:35:07,490 --> 00:35:08,737
- أين "هيرلي"؟
- لا أعرف.

609
00:35:08,833 --> 00:35:10,368
لقد كان خلفي تماماً،
و بعدها فقط...

610
00:35:10,751 --> 00:35:11,998
لم يصبح خلفي.

611
00:35:14,204 --> 00:35:17,369
- سأذهب للبحث عنه.
- لا، لا، لا. سنذهب معاً.

612
00:35:17,560 --> 00:35:18,519
إلى أين؟

613
00:35:20,725 --> 00:35:23,410
"هيرلي"، ماذا حدث لك؟

614
00:35:26,575 --> 00:35:27,918
أتحتاجون بطارية؟

615
00:35:31,466 --> 00:35:32,809
إنها ترسل تحياتها.

616
00:36:07,814 --> 00:36:09,157
هل فكرتي في اسم بعد؟

617
00:36:11,171 --> 00:36:12,130
للطفل.

618
00:36:13,856 --> 00:36:15,486
لم أفكر بهذا حقاً.

619
00:36:19,706 --> 00:36:21,432
كنت سأتركه.

620
00:36:22,391 --> 00:36:24,597
ليتبناه أحد.

621
00:36:28,050 --> 00:36:29,776
لا بد أن هذا كان قراراً صعباً.

622
00:36:29,776 --> 00:36:30,639
نعم.

623
00:36:33,133 --> 00:36:35,243
حسناً، هذا لا يهم الآن.

624
00:36:39,462 --> 00:36:41,093
عيد ميلادي اليوم.

625
00:36:43,490 --> 00:36:45,121
حسناً، لمَ لم تخبري أحداً؟

626
00:36:45,312 --> 00:36:47,614
أنا حامل، عازبة،

627
00:36:48,190 --> 00:36:51,450
و على جزيرة في وسط منطقة غامضة.

628
00:36:51,930 --> 00:36:54,519
لا يهم حقاً أن اليوم هو عيد ميلادي،
أليس كذلك؟

629
00:36:56,437 --> 00:36:57,492
لا أظن ذلك.

630
00:36:59,219 --> 00:37:01,137
على الأقل أعياد ميلادكما ستكون متقاربة...

631
00:37:01,233 --> 00:37:02,671
أنتِ و طفلك...
هذا حظ جيد.

632
00:37:02,671 --> 00:37:04,781
حقاً؟ أتظن ذلك؟

633
00:37:04,781 --> 00:37:05,740
نعم، أظن.

634
00:37:06,987 --> 00:37:08,329
أتؤمن بهذا...؟

635
00:37:09,576 --> 00:37:10,439
الحظ؟

636
00:37:12,166 --> 00:37:13,796
أنا أؤمن بأشياء كثيرة.

637
00:37:18,112 --> 00:37:19,167
هذا ينهي الأمر.

638
00:37:20,605 --> 00:37:22,331
حسناً، أنا أستسلم.

639
00:37:23,290 --> 00:37:24,441
ما هذا؟

640
00:37:37,292 --> 00:37:38,635
إنه مهد.

641
00:37:40,170 --> 00:37:41,800
عيد ميلاد سعيد يا "كلاير".

642
00:37:45,252 --> 00:37:46,307
شكراً لك.

643
00:37:56,953 --> 00:38:00,214
أعلم أن الطعام نادر،
لكن قميصك؟

644
00:38:00,981 --> 00:38:03,187
عندما تجد غسالة كهربائية، اعلمني.

645
00:38:13,256 --> 00:38:14,599
في الغابة،

646
00:38:15,750 --> 00:38:17,476
قبل أن تطلق علينا النار،

647
00:38:17,476 --> 00:38:18,723
كنت ستخبرني

648
00:38:19,011 --> 00:38:22,176
بسبب ما حدث.

649
00:38:36,082 --> 00:38:38,767
أظن أن سقوط الطائرة كان بسببي.

650
00:38:38,767 --> 00:38:40,397
لا تكن أحمقاً.
كيف يمكن أن تكون...

651
00:38:40,397 --> 00:38:41,836
قبل أن نأتي هنا،

652
00:38:41,836 --> 00:38:44,617
العديد من المصائب كانت تحدث
عندما أكون بالجوار.

653
00:38:45,960 --> 00:38:47,206
ماذا تعني؟ حظ سيء؟

654
00:38:47,206 --> 00:38:48,453
نعم، هذا...

655
00:38:48,933 --> 00:38:52,385
هذه طريقة لينة لوصفه.

656
00:38:52,673 --> 00:38:53,536
"هيرلي"،

657
00:38:54,687 --> 00:38:55,934
المصائب تحدث.

658
00:38:56,893 --> 00:38:58,715
الطائرات تسقط، الناس تموت.

659
00:38:58,715 --> 00:39:00,154
يا رفيق، يجب أن تتركني أنهي ما أقوله.

660
00:39:00,154 --> 00:39:01,976
أتظن أنك الوحيد ذو النظريات الغريبة؟

661
00:39:03,606 --> 00:39:05,524
أتعلم ماذا كنت أفعل عندما سقطت الطائرة؟

662
00:39:08,018 --> 00:39:09,360
كنت أشم هيروين

663
00:39:09,552 --> 00:39:10,607
في الحمام.

664
00:39:12,046 --> 00:39:13,388
لقد كنت أحمقاً،

665
00:39:14,155 --> 00:39:16,553
لم أستطع حتى أن أتحمل رحلة طائرة دون جرعة.

666
00:39:17,704 --> 00:39:19,430
أظن أن هذا كان خطأك أيضاً.

667
00:39:27,582 --> 00:39:28,733
ما رأيك إذاً؟

668
00:39:31,130 --> 00:39:31,994
ماذا؟

669
00:39:33,240 --> 00:39:35,350
لقد أخبرتك للتو بأكبر سر في حياتي.

670
00:39:35,638 --> 00:39:37,364
ظننت أنك ستتجاوب معي.

671
00:39:47,338 --> 00:39:48,297
حسناً.

672
00:39:51,270 --> 00:39:52,421
في وطني...

673
00:39:55,106 --> 00:39:58,463
أنا أساوي 156 مليون دولار.

674
00:40:08,341 --> 00:40:09,588
حسناً، لا تخبرني.

675
00:40:09,972 --> 00:40:10,835
يا رفيق.

676
00:40:10,931 --> 00:40:14,095
لقد أفضيت ما بداخلي،
و كل ما أتلقاه في المقابل نكات سخيفة!

