1
00:00:03,644 --> 00:00:06,521
كيف يمكن أن نفتح باب
بدون مسكة أو مفتاح

2
00:00:06,617 --> 00:00:08,631
الناس تتحدث عمَ نفعله هنا كل يوم.

3
00:00:08,631 --> 00:00:09,494
يجب علينا أن نخبرهم.

4
00:00:09,494 --> 00:00:11,508
إنهم غير مستعدين. لقد رأيت قارب على الشاطيء.

5
00:00:11,508 --> 00:00:12,755
ما الذي بداخلها يا "جون"؟

6
00:00:12,851 --> 00:00:14,769
يجب أن تتسلق لأعلى
حتى نكتشف ذلك.

7
00:00:14,769 --> 00:00:17,359
هل يوجد أحد؟
النجدة، النجدة.

8
00:00:21,770 --> 00:00:22,633
النجدة!

9
00:00:23,688 --> 00:00:24,360
ماذا حدث؟

10
00:00:24,360 --> 00:00:26,757
لقد كانت هناك حادثة.
سقط "بوون" من مرتفع.

11
00:00:26,853 --> 00:00:28,100
اخبرني ما حدث بالضبط.

12
00:00:28,100 --> 00:00:30,402
"جون"؟ "لوك"!

13
00:00:31,648 --> 00:00:32,991
هيا، ابتعدوا عن الطريق.

14
00:00:34,142 --> 00:00:35,101
أحتاج إلى مساحة.

15
00:00:36,348 --> 00:00:37,115
ابقوه هكذا.

16
00:00:37,115 --> 00:00:38,553
"بوون"، أتسمعني؟
لا عليك. سنعتني بك.

17
00:00:38,553 --> 00:00:39,800
- ماذا حدث؟
- سقط من على مرتفع.

18
00:00:39,800 --> 00:00:41,718
- لكنه كان مع "لوك".
- ابقوه ثابتاً الآن.

19
00:00:41,814 --> 00:00:42,965
إنه ينزف كثيراً.

20
00:00:42,965 --> 00:00:44,883
أعرف أنه ينزف. ابقوه ثابتاً، اللعنة!

21
00:00:44,883 --> 00:00:46,226
يجب أن تضغطي أكثر من هذا يا "كايت".

22
00:00:46,226 --> 00:00:46,705
أنا أحاول.

23
00:00:46,705 --> 00:00:48,336
حسناًن ببطء الآن. ببطء و رقة.

24
00:00:49,007 --> 00:00:49,774
بهدوء.

25
00:00:52,843 --> 00:00:55,241
"صن"، مقص من الدرج الثاني للعربة.

26
00:00:56,200 --> 00:00:57,351
الدرج الثاني!

27
00:01:00,228 --> 00:01:01,570
الضمادات في الدرج الأول.

28
00:01:01,762 --> 00:01:03,393
"صن" ستحل محلك.

29
00:01:03,488 --> 00:01:05,119
- "صن"، أريدك أن...
- نعم، أفهم.

30
00:01:05,311 --> 00:01:07,133
"هيرلي"، احضر لي مقعد
الدرجة الأولى من هناك,

31
00:01:07,229 --> 00:01:09,818
أحتاج أيضاً هذا الترس.
نريد أن نصنع معقم....

32
00:01:09,914 --> 00:01:11,544
"هيرلي"، أقسم بالله إن فقدت الوعي!

33
00:01:11,544 --> 00:01:13,846
لا. ترس مقعد الدرجة الأولى.
أنا هاديء.

34
00:01:14,230 --> 00:01:16,723
اذهبي للشاطيء. فتشي أشياء "سوير".

35
00:01:16,723 --> 00:01:18,929
أريد الكحول..المراخم، الخمر حتى.

36
00:01:21,422 --> 00:01:23,149
"جاك"، ماذا يحدث؟

37
00:01:24,012 --> 00:01:25,259
لقد انهارت رئته للتو.

38
00:01:27,273 --> 00:01:28,328
حسناً.

39
00:01:47,029 --> 00:01:49,043
حسناً، حسناً.

40
00:01:49,331 --> 00:01:50,386
جيد يا "بوون".

41
00:01:51,153 --> 00:01:53,838
جيد يا "بوون". هذا جيد. أحسنت.

42
00:01:54,030 --> 00:01:57,674
حسناً، سأضع أنبوباً هنا،
و ستكون بخير تماماً.

43
00:01:59,400 --> 00:02:00,839
ماذا لازلتي تفعلين هنا؟

44
00:02:01,606 --> 00:02:04,675
الكحول يا "كايت"! إن أردتي الحياة له،
اذهبي للشاطيء الآن!

45
00:02:19,157 --> 00:02:20,979
اللعنة، اغلق فقط المشبك.

46
00:02:20,979 --> 00:02:22,322
أتعلم لمَ يسمونها ربطة عنق؟
لأنه يجب أن تربطها.

47
00:02:23,568 --> 00:02:24,623
أتعلم لمَ يسمونها حلية المشبك؟
لأنه يجب أن تغلقها بالمشبك.

48
00:02:27,788 --> 00:02:28,939
هل أنت متوتر يا رجل؟

49
00:02:29,035 --> 00:02:30,569
و ما الذي يمكن أن يوترني؟

50
00:02:30,569 --> 00:02:33,159
- إنها مسئولية كبيرة.
- يمكنني تحمل المسئولية.

51
00:02:33,830 --> 00:02:36,132
ربما. لكنني أعرف أنك لا تحب
الظهور أمام الجمهور.

52
00:02:36,132 --> 00:02:36,995
سأكون بخير.

53
00:02:39,009 --> 00:02:40,927
بعد ثمن زجاجات بيرة، سأكون بخير.

54
00:02:40,927 --> 00:02:43,133
- ستلكمك يا رجل.
- سأغسل أسناني.

55
00:02:43,133 --> 00:02:44,188
ستلكمك.

56
00:02:46,777 --> 00:02:48,407
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "مارتي".

57
00:02:50,709 --> 00:02:51,476
لا.

58
00:02:51,956 --> 00:02:55,408
إنها مجرد خطبة غبية.
سأشعرك بالفخر.

59
00:02:57,326 --> 00:02:58,957
حسناً، دور العريس.

60
00:03:00,875 --> 00:03:02,409
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "جاك".

61
00:03:07,972 --> 00:03:09,123
هذا يؤلم.

62
00:03:10,849 --> 00:03:14,110
إنه شق مغلق،
لكن أظن أنه يمكنني الاعتناء به.

63
00:03:14,206 --> 00:03:18,042
صدره...الجرح...أيمكنك أن تخيطها؟

64
00:03:18,905 --> 00:03:20,248
لقد فقد الكثير من الدماء.

65
00:03:20,248 --> 00:03:22,070
لا أعرف ما المسافة التي حمله بها "لوك".

66
00:03:23,604 --> 00:03:25,618
"بوون"، اسمعني...اسمعني!

67
00:03:26,385 --> 00:03:27,920
لن تموت.

68
00:03:28,303 --> 00:03:29,934
سأعالج هذا، حسناً؟

69
00:03:32,140 --> 00:03:33,962
سأنقذك.

70
00:03:57,842 --> 00:03:59,760
يجب أن تحركها و إلا ستحترق يا "والت".

71
00:04:01,199 --> 00:04:02,349
مرحباً يا فتاة.

72
00:04:03,980 --> 00:04:05,035
أتريدين سمكاً؟

73
00:04:06,281 --> 00:04:08,200
لا، شكراً. لست جائعة تماماً.

74
00:04:10,693 --> 00:04:13,474
كم سيمر من الوقت في ظنكمـ
حتى يصبح جاهزاً؟

75
00:04:14,242 --> 00:04:16,351
ربما أسبوع. ربما أقل.

76
00:04:18,941 --> 00:04:19,900
هل أنتِ بخير؟

77
00:04:20,763 --> 00:04:21,722
نعم، أنا بخير.

78
00:04:22,010 --> 00:04:23,256
حسناً، أراكم في وقت لاحق يا رفاق.

79
00:04:25,654 --> 00:04:26,613
إنها تحبني.

80
00:04:28,531 --> 00:04:29,586
يا "جين"!

81
00:04:29,970 --> 00:04:31,792
"جين"، أتريد بعض السمك؟

82
00:04:31,792 --> 00:04:33,806
خذ راحة، تناول بعض السمك.

83
00:04:37,354 --> 00:04:40,327
الرجل لديه حماسة غير عادية للعمل.

84
00:04:40,327 --> 00:04:41,382
الهوس أدق.

85
00:04:42,054 --> 00:04:44,259
إنه يريد الرحيل عن هذه الجزيرة بشدة يا رجل.

86
00:04:44,259 --> 00:04:45,794
لا أقدر أن ألومه.

87
00:04:46,369 --> 00:04:49,151
زوجته تتحدث الإنجليزية طوال الوقت
دون أن يعرف هو؟

88
00:04:49,534 --> 00:04:51,260
يدهشني أنه لم يحاول الرحيل عن هنا سباحةً.

89
00:04:51,644 --> 00:04:52,891
- تباً، لو كنت مكانه...
- "سوير"!

90
00:04:53,274 --> 00:04:55,576
أحتاج كل كحولك، الآن!

91
00:04:59,029 --> 00:04:59,988
كيف حدث هذا؟

92
00:05:00,371 --> 00:05:04,112
قال "لوك" أنه سقط من أعلى مرتفع
و هم يطادان خنزيراً.

93
00:05:04,112 --> 00:05:05,838
الخنزير الذي لم يتمكنا منه.

94
00:05:07,468 --> 00:05:09,290
- أهذا ما لديك؟
- أخشى هذا.

95
00:05:09,386 --> 00:05:10,441
أتحتاجين أي شيء آخر؟

96
00:05:10,921 --> 00:05:12,935
- يمكنني المجيء معكِ.
- هناك الكثيرون هناك بالفعل.

97
00:05:13,702 --> 00:05:14,853
لكن شكراً على أي حال.

98
00:05:18,305 --> 00:05:20,511
أنا آسف. أنا آسف.

99
00:05:23,964 --> 00:05:25,594
أنا آسف.

100
00:05:37,198 --> 00:05:39,596
- إنه يحتاج لدم.
- ماذا؟

101
00:05:39,788 --> 00:05:40,747
دم.

102
00:05:41,610 --> 00:05:42,665
نقل دم.

103
00:05:42,857 --> 00:05:44,008
- كيف سيمكنك...
- لا أعرف.

104
00:05:44,583 --> 00:05:45,734
سأكتشف طريقة...

105
00:05:50,050 --> 00:05:51,488
بعد أن أنتهي من الساق.

106
00:05:55,996 --> 00:05:56,955
دعني أنا.

107
00:05:57,051 --> 00:05:57,914
لا، لا عليكِ.

108
00:05:57,914 --> 00:05:58,777
دعني أنا.

109
00:06:00,983 --> 00:06:02,038
استنشق بعض الهواء النقي.

110
00:06:09,326 --> 00:06:10,285
كيف حاله؟

111
00:06:11,053 --> 00:06:12,012
لا أعرف بعد.

112
00:06:12,108 --> 00:06:13,546
ما الذي حدث هناك؟ أين "لوك"؟

113
00:06:13,546 --> 00:06:14,409
لا أعرف.

114
00:06:14,889 --> 00:06:15,944
ماذا، هل رحل فجأة؟

115
00:06:15,944 --> 00:06:18,821
نعم يا "تشارلي"،
لقد رحل فجأة.

116
00:06:18,821 --> 00:06:20,163
- أين "شانون"؟
- لا أعرف.

117
00:06:20,163 --> 00:06:22,753
- حسناً، إنها أخته...
- لا أعرف أين هي؟

118
00:06:27,069 --> 00:06:31,384
و ها هي، زوجة سيد "جاك شيبيرد" في المستقبل.

119
00:06:31,768 --> 00:06:32,631
شكراً لك.

120
00:06:33,110 --> 00:06:36,371
يا للهول، أيمكنكم إحضار ميكروفون آخر؟

121
00:06:36,371 --> 00:06:37,810
أظن أن هذا الميكروفون ثمل.

122
00:06:41,454 --> 00:06:45,003
منذ أكثر من عامين، انفجر إطار سيارتي،

123
00:06:45,386 --> 00:06:48,455
و انزلقت في وسط الشارع المزدحم

124
00:06:48,647 --> 00:06:51,045
و صدمتني حافلة كبيرة.

125
00:06:52,195 --> 00:06:53,730
انكسر ظهري.

126
00:06:54,018 --> 00:06:57,278
الكل قال أنه لا يمكن معالجة هذا.

127
00:07:00,539 --> 00:07:02,457
و بعدها جاء "جاك".

128
00:07:04,663 --> 00:07:07,636
و وعدني أنه سيعالجني.

129
00:07:08,883 --> 00:07:12,048
لأن هذه شخصيته.

130
00:07:15,212 --> 00:07:18,473
لأنك أكثر الرجال الذين عرفتهم التزاماً.

131
00:07:20,679 --> 00:07:24,323
لأنك عالجتني،

132
00:07:25,762 --> 00:07:29,118
سأرقص في زفافنا.

133
00:07:32,667 --> 00:07:33,722
نخب "جاك".

134
00:07:37,558 --> 00:07:40,051
بطلي، "جاك".

135
00:07:51,656 --> 00:07:54,917
اعطه هذا لتخفيف الألم.

136
00:07:56,259 --> 00:07:58,561
أظن أننا لا يمكن أن نستعمل
العقاقير العشبية هنا.

137
00:07:59,424 --> 00:08:01,342
إنه ليس عقار.

138
00:08:12,179 --> 00:08:13,618
هل أمسكتي بكتفيه؟

139
00:08:24,839 --> 00:08:25,798
فلنبدأ.

140
00:08:39,512 --> 00:08:40,855
لا.

141
00:08:44,787 --> 00:08:45,938
هيا.

142
00:09:13,270 --> 00:09:14,325
"كلاير"؟

143
00:09:14,613 --> 00:09:15,764
ماذا تفعلين هنا؟

144
00:09:16,147 --> 00:09:18,353
لا شيء. اتركيني وحدي أرجوكِ.

145
00:09:24,107 --> 00:09:25,066
يا إلهي.

146
00:09:26,697 --> 00:09:27,943
أنت تولدين.

147
00:09:33,698 --> 00:09:35,040
"كلاير"، يجب أن نعيدك للمخيم.

148
00:09:35,040 --> 00:09:37,438
لا، أنا بخير.
أريد فقط التقاط أنفاسي.

149
00:09:37,534 --> 00:09:39,164
أنتِ لست بخير.
أنتِ تولدين طفلك.

150
00:09:39,164 --> 00:09:41,466
لا، لست أولد، حسناً؟
إنها آلام من غازات معدتي. أنا بخير.

151
00:09:41,562 --> 00:09:42,905
تشعرين بانقباضات يا "كلاير".

152
00:09:42,905 --> 00:09:44,823
لا، لست كذلك.
أيمكنك أن تتركيني وحدي؟

153
00:09:44,823 --> 00:09:47,124
هيا، يجب أن آخذك ل"جاك". حاولي الوقوف. أرجوكِ.

154
00:09:47,124 --> 00:09:48,275
اسمعي، لا أستطيع.

155
00:09:54,029 --> 00:09:54,988
النجدة!

156
00:09:57,194 --> 00:09:58,920
فليساعدنا أحد!

157
00:10:00,647 --> 00:10:02,181
النجدة!

158
00:10:04,099 --> 00:10:05,538
النجدة!

159
00:10:07,072 --> 00:10:10,141
فليساعدنا أحد!

160
00:10:14,649 --> 00:10:16,279
النجدة!

161
00:10:16,567 --> 00:10:18,677
النجدة!

162
00:10:25,006 --> 00:10:27,979
النجدة! أي أحد!

163
00:10:29,610 --> 00:10:30,952
النجدة!

164
00:10:41,694 --> 00:10:47,352
"جين"، أريدك أن تعود للكهوف و تحضر "جاك"،
حسناً؟ أتفهم؟

165
00:10:48,311 --> 00:10:49,750
نحتاج "جاك".

166
00:10:49,750 --> 00:10:51,284
"جاك". الطبيب.

167
00:10:51,284 --> 00:10:53,586
نعم. نعم، الطبيب. تعال هنا من فضلك.

168
00:10:54,928 --> 00:10:55,983
لا تتركيني.

169
00:10:56,367 --> 00:10:57,901
لا، لا يا عزيزتي. لن أتركك.

170
00:10:58,093 --> 00:11:00,107
لن أذهب لأي مكان، حسناً؟ أعدك بهذا.

171
00:11:02,121 --> 00:11:04,135
"جاك"، أسرع.

172
00:11:05,766 --> 00:11:07,492
- اسأليه ثانيةً.
- إنه في صدمة.

173
00:11:07,492 --> 00:11:09,314
لهذا يجب أن تسأليه ثانيةً.

174
00:11:13,054 --> 00:11:15,164
"بوون"، أتسمعني؟

175
00:11:15,356 --> 00:11:17,274
ما هي فصيلة دمك؟

176
00:11:20,535 --> 00:11:23,220
"بوون"، اسمعني أرجوك.

177
00:11:23,412 --> 00:11:24,946
ما هي فصيلة دمك؟

178
00:11:24,946 --> 00:11:27,632
- اللعنة!
- ربما قطعة أصغر.

179
00:11:27,632 --> 00:11:29,837
العروق كعصيان ال"نودلز".

180
00:11:30,125 --> 00:11:31,564
يجب أن تجد واحداً أولاً،

181
00:11:31,564 --> 00:11:34,345
و بعدها يجب أن تكون لديك
عصا حادة لتغرسها بها.

182
00:11:34,345 --> 00:11:35,592
لدي خيزران.

183
00:11:39,811 --> 00:11:42,497
لا يهم أي من هذا لأنني
لا أعرف فصيلة دمه.

184
00:11:42,497 --> 00:11:45,566
- ناهيكِ عن جروحه..
- "أ" سالبة.

185
00:11:48,155 --> 00:11:49,402
"بوون"، ماذا قلت؟

186
00:11:49,498 --> 00:11:50,553
"شانون"...

187
00:11:51,128 --> 00:11:52,663
هل سمعتي "أ" سالبة.

188
00:11:53,813 --> 00:11:55,827
أحضري "تشارلي"، اسألي كل من تجدينه..
كلهم...عن فصيلة دمهم.

189
00:11:57,362 --> 00:11:58,513
"أ" سالبة، حسناً؟

190
00:11:59,760 --> 00:12:02,349
و اعثري على أخته. اعثري على "شانون".

191
00:12:03,500 --> 00:12:04,459
إلى أين نحن ذاهبون؟

192
00:12:06,281 --> 00:12:07,144
هذا الطريق.

193
00:12:07,720 --> 00:12:09,446
حسناً.

194
00:12:12,898 --> 00:12:13,953
هل ضللت الطريق؟

195
00:12:14,721 --> 00:12:16,543
لا. بالطبع لا.

196
00:12:18,461 --> 00:12:20,187
هذه الأشجار تبدو مألوفة.

197
00:12:21,722 --> 00:12:23,544
من هنا على ما أظن.

198
00:12:25,078 --> 00:12:26,517
هل قلت "على ما أظن"؟

199
00:12:36,107 --> 00:12:37,162
مفاجأة.

200
00:12:41,765 --> 00:12:42,629
اللعنة!

201
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
وجدت فصيلة دم "أ".

202
00:12:45,410 --> 00:12:47,424
- موجبة أم سالبة؟
- إنها لا تعرف.

203
00:12:47,520 --> 00:12:51,164
وجدت أيضاً فصيلتي دم "ب" سالبة و "أب" سالبة.

204
00:12:51,356 --> 00:12:52,603
على الأقل، هو يظن ذلك.

205
00:12:53,082 --> 00:12:54,521
هل وجدت أي "و" سالبة؟

206
00:12:54,521 --> 00:12:57,110
- "صن" قالت "أ" سالبة.
- أين هي؟

207
00:12:57,206 --> 00:12:58,932
لقد افترقنا.
ظننت أنها عادت إلى هنا.

208
00:12:59,028 --> 00:13:00,563
إذاً، قد سألت أربعة فقط؟

209
00:13:00,946 --> 00:13:04,015
لقد سألت كل المخيم اللعين.
لا أحد يعرف فصيلة دمه.

210
00:13:04,015 --> 00:13:05,454
أنا لا أعرف فصيلة دمي.

211
00:13:05,741 --> 00:13:06,605
هل وجدتي "شانون"؟

212
00:13:06,605 --> 00:13:09,674
لا، لقد كنت أحضر هذه لك.

213
00:13:15,428 --> 00:13:18,880
عصا حادة لتخترق مكرونة ال"نودلز".

214
00:13:25,690 --> 00:13:26,649
هذا رائع.

215
00:13:27,224 --> 00:13:28,663
لا أقصد التدخل في عملك الاستعراضي،

216
00:13:28,758 --> 00:13:30,964
لكن أظنك قلت أننا نحتاج
شخص فصيلة دمه "أ" سالبة؟

217
00:13:30,964 --> 00:13:31,923
أو "و" سالبة.

218
00:13:31,923 --> 00:13:33,937
حسناً، بحكم غضبك،
لا يوجد أحد.

219
00:13:33,937 --> 00:13:34,800
هناك أحد.

220
00:13:35,951 --> 00:13:37,390
أنت؟ لمَ جعلتنا...

221
00:13:37,390 --> 00:13:38,828
"و" سالبة هي الفصيلة العالمية.

222
00:13:39,212 --> 00:13:41,418
إنها في الحديقة، لا تطابق.

223
00:13:42,185 --> 00:13:44,487
دمي قد يرقده في صدمة...

224
00:13:45,446 --> 00:13:46,501
ربما توقف قلبه.

225
00:13:48,706 --> 00:13:49,761
أتعني أنه سيموت؟

226
00:13:50,625 --> 00:13:51,871
لن يموت.

227
00:14:09,518 --> 00:14:11,628
هؤلاء الفتيات يراقبنك.

228
00:14:13,929 --> 00:14:17,478
- أنتِ في فريق "بي جيز".
- بالتأكيد.

229
00:14:19,971 --> 00:14:22,177
- هل هم ظرفاء؟
- من؟

230
00:14:22,465 --> 00:14:23,999
الفتيات اللاتي يراقبنني.

231
00:14:24,766 --> 00:14:27,643
إحداهم ظريفة قليلاً،

232
00:14:27,931 --> 00:14:29,657
الأخرى سخيفة.

233
00:14:31,384 --> 00:14:34,069
- أغنية "القلب و الروح"؟
- لكِ هذا.

234
00:14:34,261 --> 00:14:36,754
- سأعزف الجزء السهل.
- بالتأكيد.

235
00:14:44,523 --> 00:14:46,920
ليس عليك أن تفعل هذا
إن لم تكن تريد.

236
00:14:49,030 --> 00:14:50,469
كيف تعرفين ذلك؟

237
00:14:50,852 --> 00:14:53,633
لأنك لا تريد.

238
00:14:53,921 --> 00:14:54,976
آسفة.

239
00:14:56,990 --> 00:14:58,333
لقد كانت فكرة سخيفة.

240
00:14:58,333 --> 00:14:59,963
لقد..لقد قرأت مجلات للزفاف.
أظن أنها أفسدت عقلي.

241
00:15:01,402 --> 00:15:03,895
"سارة"، أريد ذلك. سأفعل.

242
00:15:03,895 --> 00:15:08,019
أريد فقط أن أعثر على طريقة لقولها.

243
00:15:09,266 --> 00:15:10,417
إنها مجرد نذور للزفاف.

244
00:15:11,663 --> 00:15:12,622
مجدر نذور؟

245
00:15:22,309 --> 00:15:23,268
سيأتي.

246
00:15:23,460 --> 00:15:25,761
نعم، أعرف.

247
00:15:28,543 --> 00:15:31,995
إذاً، ابق هنا كما تريد.

248
00:15:32,954 --> 00:15:36,023
و عندما تجهز، سأكون بالأعلى.

249
00:15:42,353 --> 00:15:45,709
لا أطيق الانتظار لأتزوج بك
يا "جاك شيبيرد".

250
00:15:57,122 --> 00:15:57,985
"جاك".

251
00:15:58,465 --> 00:15:59,424
"جاك".

252
00:15:59,807 --> 00:16:02,301
- "جاك". أيها الطبيب "جاك".
- "جاك".

253
00:16:24,646 --> 00:16:25,701
"كلاير".

254
00:16:25,893 --> 00:16:27,523
"كلاير"؟ ماذا ب"كلاير"؟

255
00:16:29,442 --> 00:16:31,839
يقول أن "كلاير" مع "كايت".
إنها تضع مولودها.

256
00:16:31,935 --> 00:16:33,853
"كلاير" تضع مولودها؟ أين؟ أين؟

257
00:16:37,881 --> 00:16:40,566
يقول أنه يظن أنها بخير، لكنها تتألم.

258
00:16:40,566 --> 00:16:42,389
أيعلم ما سرعة الانقباضات؟

259
00:16:45,458 --> 00:16:46,896
كل دقيقتين.

260
00:16:46,896 --> 00:16:47,855
هل لديها شعور بالقيء؟

261
00:16:48,431 --> 00:16:49,102
أيمكنها التحمل؟

262
00:16:49,102 --> 00:16:50,828
هل هناك نزيف؟ هل انتهت مياهها؟

263
00:16:52,938 --> 00:16:53,897
لا، لا شيء من هذا.

264
00:16:54,568 --> 00:16:55,815
لكن لا يمكنها التحرك.

265
00:16:56,007 --> 00:16:56,966
يجب أن نذهب.

266
00:16:56,966 --> 00:16:59,460
ماذا نحتاج؟ فوط، ضمادات، مياه ساخنة.

267
00:16:59,460 --> 00:17:00,706
من أين نحضر مياه ساخنة؟

268
00:17:00,706 --> 00:17:01,857
أنا متأكد أنك ستستكشف كل هذا.

269
00:17:01,953 --> 00:17:04,255
اخبري "جين" أن يأخذ "تشارلي" معه ل"كلاير".

270
00:17:04,638 --> 00:17:07,324
يمكنني القيام بهذا. مضوع توسيع الفتحة،
كيف أنظر لهذا؟

271
00:17:07,324 --> 00:17:10,009
اسمعني. اخبر "كايت".."تشارلي"، انظر إليَّ.

272
00:17:10,201 --> 00:17:11,160
اخبر "كايت"

273
00:17:11,927 --> 00:17:15,763
أن تنتظر حتى تصبح المدة 60 ثانية
بين الانقباضة و التي تليها، أتفهم؟

274
00:17:15,859 --> 00:17:18,449
الآن، يجب أن تتأكد أن "كلاير" تدفع الطفل،

275
00:17:18,544 --> 00:17:19,791
لكن ليس بشدة، ليس بسرعة...

276
00:17:19,791 --> 00:17:23,627
فقط حتى تظهر الرأس،
و بعدها تدفع بكل ما أوتي لها من قوة.

277
00:17:24,011 --> 00:17:26,409
عندما يخرج الطفل، تأكد
من أنها تنظف أنفه...

278
00:17:26,504 --> 00:17:27,655
و فمه.

279
00:17:27,655 --> 00:17:29,286
حسناً، لكنك ستكون موجوداً بحلول هذا، صحيح؟

280
00:17:29,382 --> 00:17:31,396
لا، لن أكن موجوداً.
لن أذهب لأي مكان.

281
00:17:33,314 --> 00:17:34,560
يجب أن أبق هنا.

282
00:17:35,136 --> 00:17:39,835
الآن اخبر "كايت" أنها يجب أن تستقبل هذا المولود.

283
00:17:52,303 --> 00:17:53,453
لقد توقفت.

284
00:17:55,755 --> 00:17:57,002
هذا يحدث على ما أظن.

285
00:17:57,194 --> 00:17:58,632
لا، لا. لا أشعر بهم بعد الآن.

286
00:17:58,824 --> 00:18:01,605
أنا بخير. أنا جيدة، حقاً.

287
00:18:01,605 --> 00:18:01,797
"كلاير"...

288
00:18:01,893 --> 00:18:02,948
لا، لا، لا. أنا بخير، حقاً.

289
00:18:02,948 --> 00:18:04,482
"كلاير"، لا أظن أنه يجب عليكِ أن...

290
00:18:06,688 --> 00:18:07,360
ما هذا؟

291
00:18:08,031 --> 00:18:09,565
أظن أن ماء الراس قد نزلت

292
00:18:09,949 --> 00:18:12,634
لا، لا، لا. لا يمكنني أن ألد الطفل!

293
00:18:12,730 --> 00:18:15,032
- تماسكي.
- لا يمكنني أن ألد الطفل الآن!

294
00:18:15,032 --> 00:18:19,827
تماسكي. "جاك" قادم. "كلاير".
إنه قادم.

295
00:18:38,337 --> 00:18:41,118
دمرت نفسي تماماً، أليس كذلك؟

296
00:18:46,776 --> 00:18:48,598
ساقي تؤلمني.

297
00:18:48,886 --> 00:18:50,037
لا تحاول تحريكها.

298
00:18:50,804 --> 00:18:51,859
أيمكنك التنفس جيداً؟

299
00:18:51,955 --> 00:18:53,202
لقد سقطت عليَّ.

300
00:18:54,257 --> 00:18:55,503
ما هي؟

301
00:18:55,599 --> 00:18:57,805
الطائرة. لقد كنت في الطائرة.

302
00:18:57,901 --> 00:19:02,121
"بوون"، "بوون"، "لوك" قال أنك سقطت
من على مرتفع.

303
00:19:02,792 --> 00:19:03,655
لا.

304
00:19:04,806 --> 00:19:06,916
لا. إنها سقطت.

305
00:19:07,875 --> 00:19:08,930
الطائرة.

306
00:19:09,793 --> 00:19:11,615
بسبب الباب الأرضي.

307
00:19:11,903 --> 00:19:13,342
لقد وجدنا باباً أرضياً.

308
00:19:13,437 --> 00:19:15,164
"بوون"، "بوون". ابق معي يا رجل.

309
00:19:15,164 --> 00:19:16,315
لا تفقد وعيك.

310
00:19:19,000 --> 00:19:20,151
"لوك" قال...

311
00:19:21,110 --> 00:19:21,973
"جون"...

312
00:19:22,548 --> 00:19:23,603
"جون" قال...

313
00:19:24,275 --> 00:19:28,878
ألا أخبركم بأمر الباب.

314
00:19:29,262 --> 00:19:31,467
ماذا فعل "لوك"؟ أي باب؟

315
00:19:31,755 --> 00:19:32,906
ساقي تؤلمني.

316
00:19:33,673 --> 00:19:35,879
"بوون". "بوون"!

317
00:19:42,592 --> 00:19:43,935
"شانون".

318
00:19:44,414 --> 00:19:45,469
"شانون".

319
00:19:47,100 --> 00:19:47,963
"شانون".

320
00:19:48,155 --> 00:19:49,114
"شانون".

321
00:19:58,033 --> 00:19:59,663
أريد أن أخبرك شيئاً.

322
00:20:00,239 --> 00:20:01,294
حسناً.

323
00:20:05,609 --> 00:20:10,692
أخي...""بوون"...إنه ليس شقيقي فعلاً.

324
00:20:11,363 --> 00:20:12,706
إنه أخي من أبي فقط.

325
00:20:13,857 --> 00:20:16,830
أبوانا تزوجا عندما كنا في الثامنة أو العاشرة تقريباً.

326
00:20:19,611 --> 00:20:21,625
إنه يحبني.

327
00:20:24,310 --> 00:20:25,749
يحبك؟

328
00:20:28,530 --> 00:20:31,216
و كيف تشعرين تجاهه؟

329
00:20:31,887 --> 00:20:34,668
سأكن له مشاعر دائماً،

330
00:20:35,339 --> 00:20:37,641
لكن هل أحبه بهذه الطريقة؟

331
00:20:38,217 --> 00:20:39,080
لا.

332
00:20:39,847 --> 00:20:40,902
على الإطلاق.

333
00:20:43,204 --> 00:20:47,040
نحن هنا لمدة لا يعلمها إلا الله،
و "بوون" هنا أيضاً.

334
00:20:49,821 --> 00:20:51,547
ربما يجب أن نعود.

335
00:20:53,753 --> 00:20:55,287
لا أريد العودة.

336
00:20:55,863 --> 00:20:58,165
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم.

337
00:21:01,905 --> 00:21:03,056
أنا فقط...

338
00:21:04,015 --> 00:21:05,741
أريد أن آخذ الأمور ببطء.

339
00:21:07,371 --> 00:21:08,906
هل يناسبك هذا؟

340
00:21:10,057 --> 00:21:12,071
لم أكن أتوقع أكثر من هذا.

341
00:21:16,866 --> 00:21:17,729
حسناً.

342
00:21:18,880 --> 00:21:21,277
لم أكن آمل، و ليس أتوقع.

343
00:21:25,689 --> 00:21:27,607
يا إلهي، هذا يؤلم.

344
00:21:29,621 --> 00:21:30,580
مرحباً؟

345
00:21:30,676 --> 00:21:31,635
مرحباً يا "كايت".

346
00:21:32,019 --> 00:21:33,649
"كلاير"، هل هي بخير؟

347
00:21:33,649 --> 00:21:34,992
- أين "جاك"؟
- لم يستطع المجيء.

348
00:21:34,992 --> 00:21:36,334
ماذا تعني بأنه لم يستطع المجيء؟
يجب أن يأتي.

349
00:21:36,334 --> 00:21:39,403
نعم، إنه يتبرع بدمه ل"بوون" الآن.

350
00:21:40,458 --> 00:21:41,801
حسناً. حسناً.

351
00:21:41,801 --> 00:21:43,335
سيجب علينا أن نحملها و نأخذها له.

352
00:21:43,431 --> 00:21:43,911
لا يا "كايت".

353
00:21:43,911 --> 00:21:45,637
لا، يجب أن نأخذها إليه قبل أن يفت الأوان.

354
00:21:47,939 --> 00:21:48,706
اسمعي...

355
00:21:49,090 --> 00:21:51,967
"جاك" قال أنه يجب عليكِ أنتِ أن تستقبلي المولود.

356
00:21:51,967 --> 00:21:52,446
ماذا؟

357
00:21:52,542 --> 00:21:54,652
لقد أعطاني إرشادات،
و الأمر سهل.

358
00:21:54,652 --> 00:21:56,858
- "تشارلي"، لا يمكنني ذلك.
- بل يمكنك. لدي مياه....

359
00:21:56,858 --> 00:21:59,255
أنت لا تستمع لي.
لا يمكنني استقبال هذا المولود.

360
00:21:59,255 --> 00:22:00,790
حسناً، يجب على شخص لعين أن يفعل.

361
00:22:09,805 --> 00:22:11,915
لقد كنت هناك لأكثر من أسبوع.

362
00:22:12,202 --> 00:22:13,929
هناك أيام لا أتذكرها.

363
00:22:14,312 --> 00:22:15,943
أعني، ماذا إن...

364
00:22:16,230 --> 00:22:18,244
ماذا إن أذيت الطفل؟

365
00:22:20,642 --> 00:22:22,368
يا إلهي، لست مستعدة لهذا.

366
00:22:22,560 --> 00:22:23,423
لست...

367
00:22:24,670 --> 00:22:26,684
أنا خائفة جداً.

368
00:22:27,547 --> 00:22:28,602
أنا خائفة.

369
00:22:32,246 --> 00:22:34,740
أنا خائفة أيضاً.

370
00:22:37,042 --> 00:22:38,864
لكننا سنتغلب على هذا سوياً.

371
00:22:41,645 --> 00:22:42,412
حسناً؟

372
00:22:52,962 --> 00:22:54,304
هيا يا "بوون".

373
00:23:05,621 --> 00:23:06,964
الأمر لا ينجح.

374
00:23:09,937 --> 00:23:11,855
الدم ليس المشكلة.
إنها الساق.

375
00:23:12,526 --> 00:23:14,156
الدم كله يتدفق من هنا.

376
00:23:14,732 --> 00:23:16,170
إنها متلازمة الكسر.

377
00:23:17,129 --> 00:23:19,048
لم تأته هذه الجروح من سقطة.

378
00:23:19,719 --> 00:23:21,349
هناك ما هرس ساقه.

379
00:23:24,898 --> 00:23:25,761
ماذا تفعلين؟

380
00:23:26,336 --> 00:23:28,254
لقد فعلت ما عليك تجاهه.

381
00:23:45,133 --> 00:23:45,997
"هيرلي".

382
00:23:47,339 --> 00:23:50,600
يا رفيق. هل أنت بخير يا رجل؟
تبدو شاحباً.

383
00:23:50,888 --> 00:23:53,669
- اسمع، أين "مايكل"؟
- على الشاطي تقريباً.

384
00:23:53,957 --> 00:23:55,491
أريدك أن تحضره لي، حسناً؟

385
00:23:55,491 --> 00:23:56,258
لماذا؟

386
00:23:56,642 --> 00:23:57,505
احضره فقط.

387
00:24:11,795 --> 00:24:12,754
مرحباً يا عزيزي.

388
00:24:19,275 --> 00:24:20,426
ما رأيك بالمياه؟

389
00:24:21,097 --> 00:24:23,879
إنها رائعة.

390
00:24:27,043 --> 00:24:29,921
فتى يصرخ بجواري في الدرجة الأولى.

391
00:24:30,592 --> 00:24:32,030
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

392
00:24:40,278 --> 00:24:41,429
ما الذي معك؟

393
00:24:42,676 --> 00:24:45,937
"سارة" تريدنا أن نكتب نذورنا الخاصة.

394
00:24:51,307 --> 00:24:55,143
"قلبي يتوقف عن الخفقان عندما أسمع صوتك،

395
00:24:55,239 --> 00:24:59,651
جلدي...يدفأ بلمسة أصابعك.

396
00:24:59,651 --> 00:25:03,487
سأذهب حيثما تذهبين، إلخ..إلخ.."

397
00:25:04,062 --> 00:25:05,885
هذا...هذا جميل جداً.

398
00:25:05,885 --> 00:25:08,474
هذه ليست نذوري.

399
00:25:08,474 --> 00:25:10,872
إنها نذورها. لقد سرقتها من الغرفة.

400
00:25:14,228 --> 00:25:15,475
لا يمكنني أن أكتب نذوراً لي.

401
00:25:15,475 --> 00:25:17,489
نعم، حسناً. أنت طبيب و لست كاتباً.

402
00:25:17,969 --> 00:25:19,119
- صحيح.
- صحيح.

403
00:25:25,641 --> 00:25:28,230
"سارة" فتاة جميلة.

404
00:25:28,518 --> 00:25:29,957
نعم، إنها كذلك.

405
00:25:31,779 --> 00:25:32,642
أتحبها؟

406
00:25:35,231 --> 00:25:36,478
بالطبع.

407
00:25:37,245 --> 00:25:39,355
لمَ تجلس هنا إذاً؟

408
00:25:48,562 --> 00:25:51,247
ماذا لو لم أستطع أن أكون الزوج...

409
00:25:51,823 --> 00:25:53,549
أو الأب الذي أريد؟

410
00:25:57,097 --> 00:25:58,920
ماذا لو أنني طلبت هذا منها...

411
00:26:02,084 --> 00:26:03,907
لأنني أنقذت حياتها؟

412
00:26:14,072 --> 00:26:15,607
أيجب أن أتزوجها يا أبي؟

413
00:26:21,553 --> 00:26:26,252
الالتزام هو ما يميز الإنسان يا "جاك".

414
00:26:28,746 --> 00:26:30,280
المشكلة هي

415
00:26:30,568 --> 00:26:32,774
أنك لا تتنازل.

416
00:26:39,007 --> 00:26:40,350
إذاً، أتقول أن "لوك" كذب؟

417
00:26:40,350 --> 00:26:41,405
لم يسقط.

418
00:26:41,405 --> 00:26:43,803
لقد انحشرت ساقه تحت شيء...
شيء ثقيل.

419
00:26:44,953 --> 00:26:47,639
حسناً يا "جاك"، انتظر.
حاوية الشحنة.

420
00:26:48,022 --> 00:26:50,804
يجب أن نفعل هذا.
ماذا عن الفأس؟

421
00:26:50,804 --> 00:26:52,050
لا يمكننا استخدامه.

422
00:26:53,297 --> 00:26:54,544
ماذا تفعلان؟

423
00:26:57,709 --> 00:26:59,531
ساقه اليمنى تمتليء بالدماء.

424
00:26:59,914 --> 00:27:02,696
إن لم أوقفها،
فلن أستطع إنقاذ حيانه.

425
00:27:03,175 --> 00:27:05,381
- لا تعني أنك...
- الساق ميتة.

426
00:27:19,383 --> 00:27:20,822
ليس هناك خيار آخر.

427
00:27:25,809 --> 00:27:26,672
"كلاير"...

428
00:27:27,439 --> 00:27:29,932
أظن أنه حان وقت دفعك، حسناً؟

429
00:27:30,028 --> 00:27:32,618
إذاً، ادفعي.

430
00:27:34,056 --> 00:27:34,919
و...

431
00:27:35,591 --> 00:27:36,838
لا تكتمي أنفاسك يا عزيزتي.

432
00:27:36,838 --> 00:27:38,468
لن تتمكني من الدفع إن فعلتي...

433
00:27:39,523 --> 00:27:40,482
"كلاير"؟

434
00:27:41,153 --> 00:27:42,400
"كلاير"، ماذا تفعلين؟

435
00:27:45,085 --> 00:27:47,866
لا، لا، لا، لا يا "كلاير"، يجب أن تدفعي الطفل الآن.

436
00:27:47,962 --> 00:27:49,593
لا تفعلي هذا يا "كلاير"، حسناً؟

437
00:27:49,593 --> 00:27:51,511
لا يمكنك أن توقفي هذا.
إنه يحدث بالفعل.

438
00:27:51,511 --> 00:27:53,621
مولودك في الطريق،
و أحتاج مساعدتك.

439
00:27:56,402 --> 00:27:58,224
لن يقبلني.

440
00:27:59,567 --> 00:28:00,430
ماذا؟

441
00:28:00,430 --> 00:28:02,732
إنه يعلم أنني لا أريده و أنني سأرسله لملجأ.

442
00:28:02,732 --> 00:28:04,458
الأطفال تعلم هذه الأشياء.

443
00:28:06,664 --> 00:28:10,308
أتريدين هذا الطفل الآن؟

444
00:28:12,322 --> 00:28:15,295
أتريدين أن تكوني في صحة جيدة و أمان؟

445
00:28:16,734 --> 00:28:17,693
حسناً.

446
00:28:17,884 --> 00:28:19,515
لأن طفلك يعلم هذا أيضاً.

447
00:28:20,282 --> 00:28:23,063
لست وحدك في هذا.
كلنا معكِ.

448
00:28:25,461 --> 00:28:27,091
هذا الطفل لنا جميعاً.

449
00:28:29,009 --> 00:28:32,845
لكنني أريدك أن تدفعي، حسناً؟

450
00:28:33,900 --> 00:28:35,818
حسناً؟ حسناً؟

451
00:28:36,202 --> 00:28:37,257
عندما أصل لثلاثة.

452
00:28:37,737 --> 00:28:38,696
جاهزة؟

453
00:28:38,887 --> 00:28:42,340
1...2...3، ادفعي.

454
00:28:42,532 --> 00:28:43,395
هيا.

455
00:28:43,587 --> 00:28:44,929
جيد. ادفعي.

456
00:28:47,423 --> 00:28:48,478
جيد، جيد.

457
00:28:50,396 --> 00:28:51,834
نعم، هذا جيد.

458
00:28:51,834 --> 00:28:53,944
- نعم، حسناً.
- ادفعي. ادفعي.

459
00:28:53,944 --> 00:28:54,616
حسناً.

460
00:29:07,179 --> 00:29:08,234
"جاك".

461
00:29:20,510 --> 00:29:21,469
هيا بنا.

462
00:29:22,524 --> 00:29:23,291
"جاك"...

463
00:29:23,483 --> 00:29:24,921
عندما أصل لثلاثة. 1...

464
00:29:25,017 --> 00:29:26,456
- "جاك"!
- 2...

465
00:29:27,031 --> 00:29:28,182
- لمَ تفعل هذا؟
- 3.

466
00:29:29,621 --> 00:29:31,155
لديه نزيف داخلي.

467
00:29:31,251 --> 00:29:32,498
أنت لا تساعده هكذا!

468
00:29:32,690 --> 00:29:35,567
لا يمكنك إنقاذه يا "جاك"!
لا يمكنك فحسب.

469
00:29:35,567 --> 00:29:37,293
لا تخبريني بما لا يمكنني فعله.

470
00:29:37,581 --> 00:29:41,033
حسناً. 1، 2، 3. حسناً.

471
00:30:05,681 --> 00:30:07,407
لا يجب أن ترى هذا.

472
00:30:10,668 --> 00:30:13,832
إن احتجتني، اصرخ.

473
00:31:00,442 --> 00:31:02,743
في المرض، الصحة،

474
00:31:03,607 --> 00:31:06,004
الأوقات الحلوة و المرة...

475
00:31:08,114 --> 00:31:11,567
و أخاطر بكل هذا من أجلك.

476
00:31:12,238 --> 00:31:13,485
شكراً لكِ يا "سارة".

477
00:31:13,581 --> 00:31:16,266
"جاك" أيضاً أعد نذوره.

478
00:31:16,554 --> 00:31:18,759
"جاك"، إذا سمحت من فضلك.

479
00:31:30,843 --> 00:31:31,706
"جاك"؟

480
00:31:35,926 --> 00:31:38,707
لم أكتب أية نذور.

481
00:31:40,913 --> 00:31:42,831
أنا أحاول منذ شهر، لكن...

482
00:31:44,174 --> 00:31:45,708
لم أستطع...و...

483
00:31:47,339 --> 00:31:49,545
لذا فبدأت أفكر لمَ كان هذا.

484
00:31:50,695 --> 00:31:54,532
و كلما مر الوقت، ازداد الأمر سوءاً،

485
00:31:55,682 --> 00:31:56,833
لأنني...

486
00:31:58,751 --> 00:32:00,861
لأنني لا أتنازل أبداً.

487
00:32:04,506 --> 00:32:07,287
أو ربما خوفي من عواقب فشلي.

488
00:32:11,411 --> 00:32:12,849
لكنني أعرف شيئاً واحداً.

489
00:32:14,192 --> 00:32:16,110
أنني لم أكن لأستطع كتابة أي شيء

490
00:32:16,206 --> 00:32:18,220
في جمال ما كتبتيه أنتِ.

491
00:32:20,138 --> 00:32:23,207
و ليلة أمس يا "سارة"، عندما كنتي
تتحدثين عن الحادثة،

492
00:32:24,550 --> 00:32:26,084
لقد أخطأتي.

493
00:32:28,577 --> 00:32:30,208
لم أعالجك.

494
00:32:35,483 --> 00:32:36,921
أنتِ من عالجتني.

495
00:32:40,086 --> 00:32:41,525
أحبك يا "سارة".

496
00:32:43,059 --> 00:32:44,689
و سأظل أحبك.

497
00:33:09,241 --> 00:33:10,200
انتظر.

498
00:33:14,803 --> 00:33:15,475
انتظر.

499
00:33:17,201 --> 00:33:18,256
يجب عليَّ ذلك.

500
00:33:19,598 --> 00:33:20,462
إن لم أفعل...

501
00:33:20,462 --> 00:33:22,763
أنا مدمر من الداخل.

502
00:33:24,202 --> 00:33:25,449
أنت تعرف ذلك.

503
00:33:27,271 --> 00:33:28,901
هذه فرصتنا الوحيدة.

504
00:33:31,203 --> 00:33:32,929
ليست هناك فرصة.

505
00:33:34,559 --> 00:33:35,518
حقاً.

506
00:33:37,245 --> 00:33:38,108
أعني...

507
00:33:39,163 --> 00:33:40,505
انظر أين نحن؟

508
00:33:42,711 --> 00:33:44,438
لن أدعك تستسلم.

509
00:33:47,602 --> 00:33:49,425
أعلم أنك قطعت...

510
00:33:50,959 --> 00:33:52,398
عهداً.

511
00:33:55,275 --> 00:33:57,480
أنا أعفيك من المسئولية.

512
00:34:07,359 --> 00:34:09,277
دعني يا "جاك".

513
00:34:33,253 --> 00:34:34,404
أنا آسف.

514
00:34:37,664 --> 00:34:38,719
لا تتأسف.

515
00:34:43,514 --> 00:34:45,049
استرخي، استرخي.
تنفسي.

516
00:34:45,049 --> 00:34:45,912
هيا، تنفسي.

517
00:34:46,296 --> 00:34:47,734
تنفسي. حسناً.

518
00:34:48,022 --> 00:34:50,803
حسناً، هل أنتِ جاهزة؟
يجب أن تقومي بدفعة أخرى.

519
00:34:50,803 --> 00:34:52,433
أراه قريباً. هيا، هيا، هيا.

520
00:34:52,433 --> 00:34:55,694
ادفعي. إنه حقاً...
أظن أنه قريب.

521
00:34:55,694 --> 00:34:59,243
هيا. توقفي! حسناً.

522
00:34:59,434 --> 00:35:02,024
يمكنني أن أراه.
يمكنني رؤية رأسه.

523
00:35:02,024 --> 00:35:03,654
إنه خرج تقريباً. هيا.

524
00:35:03,846 --> 00:35:05,476
يمكنني رؤيته، يمكنني رؤيته. حسناً.

525
00:35:06,340 --> 00:35:07,107
لقد نجحتي تقريباً.

526
00:35:07,107 --> 00:35:08,545
لقد اقتربتي. لقد اقتربتي.

527
00:35:08,545 --> 00:35:11,422
جاهزة؟ جاهزة؟ هيا. دفعة أخرى.

528
00:35:11,998 --> 00:35:15,355
هيا، ادفعي!
ادفعي، ادفعي!

529
00:35:18,615 --> 00:35:20,437
نعم، هيا.

530
00:35:29,069 --> 00:35:30,795
لديكِ ولد صغير.

531
00:35:45,564 --> 00:35:47,003
إنه طفلك.

532
00:35:57,456 --> 00:36:00,334
لدي ابن. لدي ابن.

533
00:36:36,585 --> 00:36:38,024
اخبر "شانون"...

534
00:36:46,943 --> 00:36:48,286
اخبر "شانون"...

535
00:36:51,067 --> 00:36:52,601
اخبرها...أنني...

536
00:40:16,685 --> 00:40:18,315
طفل جميل و صحي.

537
00:40:23,974 --> 00:40:25,220
أتريد التحدث بالأمر؟

538
00:40:26,467 --> 00:40:27,522
أي أمر؟

539
00:40:30,783 --> 00:40:32,030
"بوون" مات يا "جاك".

540
00:40:34,331 --> 00:40:35,482
لم يمت.

541
00:40:39,414 --> 00:40:40,565
لقد قُتِل.

542
00:40:41,236 --> 00:40:42,004
ماذا؟

543
00:40:42,867 --> 00:40:43,634
"جاك"؟

544
00:40:44,497 --> 00:40:45,552
إلى أين أنت ذاهب؟

545
00:40:46,703 --> 00:40:48,046
لأعثر على "جون لوك".

