﻿1
00:00:23,287 --> 00:00:25,031
خطر؟ البنت، رجاءً. أنا سَأُخبرُك
khalednium

2
00:00:25,032 --> 00:00:27,157
الذي خطرُ. . . تَرْك هذا
مشروع حتى الدقيقة الأخيرة،

3
00:00:27,158 --> 00:00:28,492
يَفْقدُ ثقافتُي،

4
00:00:28,493 --> 00:00:30,560
ومَا عَملَ لChanel.

5
00:00:31,662 --> 00:00:33,130
Oof.

6
00:00:33,131 --> 00:00:36,133
البنت، حَصلتُ على نيو أورلينز '
الأجود هنا.

7
00:00:36,134 --> 00:00:38,669
- (همهمات)
- ساعة أين أنت تَذْهبُ.

8
00:00:38,670 --> 00:00:39,969
(يَسْخرُ)

9
00:00:43,841 --> 00:00:45,708
ذلك a إختيار.

10
00:00:47,444 --> 00:00:48,779
هَلْ تَعتقدُ أَنا جميلُ؟

11
00:00:48,780 --> 00:00:51,013
لا. أعتقد أنت مجنون.

12
00:00:52,683 --> 00:00:54,718
(صُراخ)

13
00:00:54,719 --> 00:00:59,523
التوقّف. . . أيدي فوق! الآن!

14
00:00:59,524 --> 00:01:01,023
إحملْه.

15
00:01:03,293 --> 00:01:05,494
أسقطْ السلاحَ!

16
00:01:14,538 --> 00:01:17,073
ما؟

17
00:01:21,745 --> 00:01:23,247
أوه، لا، لا، لا.

18
00:01:23,248 --> 00:01:25,448
أوه.

19
00:01:31,077 --> 00:01:36,110
المصاحَبة والتصحيحات مِن قِبل awaqeded
- www.addic7ed.com -

20
00:01:52,709 --> 00:01:54,745
مجيئ لا شيءِ لي.

21
00:01:54,746 --> 00:01:56,880
حَسناً، ثمّ، يُحاولُ ثانيةً.

22
00:01:56,881 --> 00:01:58,715
أنا أُحاولُ لساعتين

23
00:01:58,716 --> 00:02:00,350
وكُلّ أصبحتُ a داء شقيقة.

24
00:02:00,351 --> 00:02:02,886
ماذا لو أنّ سلطاتي تَنزلقُ؟

25
00:02:02,887 --> 00:02:05,622
أي داء شقيقة جيد. الألم جيد.

26
00:02:05,623 --> 00:02:06,976
هو كَمْ تَبْني العضلاتَ.

27
00:02:06,977 --> 00:02:09,593
فقط يَجِدُ الشّيء الذي فقط أحشاء
أنت وتَعْملُه ثانية ومرة أخرى.

28
00:02:09,594 --> 00:02:13,030
الذي كَمْ جاس تَعلّمَ
كَيفَ يَطْبخُ، لَيسَ هو، جاس؟

29
00:02:13,031 --> 00:02:17,634
أنا عِنْدي الحرقُ يُؤشّرُ للإثْبات
هو. . . حَسناً، مجازياً.

30
00:02:17,635 --> 00:02:19,203
الذي ذلك الشيءِ، على أية حال؟

31
00:02:19,204 --> 00:02:21,538
أي zoetrope. مُعادة إلى الملكةِ فيكتوريا.

32
00:02:21,539 --> 00:02:24,208
ساحر محكمتها كَانتْ
إستعملْه على ضيوفِ جلسة تحضير الأرواحَ

33
00:02:24,209 --> 00:02:25,976
لإقْناع a حالة منوّمة.

34
00:02:25,977 --> 00:02:28,479
- هَلْ يَعْملُ؟
- Uh، العجلة لُصِقتْ، لكن. . .

35
00:02:28,480 --> 00:02:31,582
آه. النتيجة.

36
00:02:31,583 --> 00:02:33,816
تجمّعْ، هو وقتُ قصّةِ.

37
00:02:48,832 --> 00:02:50,067
زيد؟

38
00:02:50,068 --> 00:02:52,503
زيد؟

39
00:02:52,504 --> 00:02:53,869
هَلْ أنت في هناك؟

40
00:02:59,176 --> 00:03:01,011
(طلق ناري)

41
00:03:01,012 --> 00:03:02,611
هذا غربةُ.

42
00:03:03,647 --> 00:03:04,781
الإمرأة: مَعْمُول بشكل رائع، جيمي.

43
00:03:04,782 --> 00:03:06,016
إذا يُهاجمُك ثانيةً

44
00:03:06,017 --> 00:03:08,151
عندما هو سكرانُ، ماذا تَقُولُ؟

45
00:03:08,152 --> 00:03:11,622
البطيئ والناعم.

46
00:03:11,623 --> 00:03:12,923
ناعم سريعُ.

47
00:03:12,924 --> 00:03:14,557
وعصرة.

48
00:03:18,862 --> 00:03:20,797
أَيّ هَلْ كان؟ ماذا رَأيتَ؟

49
00:03:20,798 --> 00:03:23,433
أنا كُنْتُ. . .

50
00:03:23,434 --> 00:03:25,936
خارج في a حقل، و. . .

51
00:03:25,937 --> 00:03:29,206
كان هناك a تعليم إمرأةِ
a ولد كَيفَ يَضْربُ a بندقية.

52
00:03:29,207 --> 00:03:30,474
إعتمدْ عليه.

53
00:03:30,475 --> 00:03:33,443
الوصول.

54
00:03:33,444 --> 00:03:35,612
قسطنطين: ظهر في العملِ.

55
00:03:35,613 --> 00:03:38,048
أنا قُلِقتُ مخلص قديم
جفّفَ علينا.

56
00:03:38,049 --> 00:03:39,683
هَلْ تَتحدّثُ عن الخريطةِ؟

57
00:03:39,684 --> 00:03:41,385
لَرُبَّمَا. لكن لا مسألةَ.

58
00:03:41,386 --> 00:03:43,620
يَبْدو نحن فَتحنَا a روحي
إتّصال بينكم

59
00:03:43,621 --> 00:03:46,056
والخريطة، التي الذي أردتُ.

60
00:03:46,057 --> 00:03:47,658
لذا، جاس، أين نحن برأس؟

61
00:03:47,659 --> 00:03:49,859
نيو أورلينز، لويزيانا.

62
00:03:52,663 --> 00:03:54,665
طبقاً لتقريرِ الشرطةَ،

63
00:03:54,666 --> 00:03:57,234
هذه البقعةُ. أي
إمرأة في a قناع جراحي

64
00:03:57,235 --> 00:03:58,635
طَعنَ a شخص إلى الموتِ مَع

65
00:03:58,636 --> 00:04:01,604
يَقْصُّ النسيجُ أمس.
ثمّ إختفتْ.

66
00:04:13,550 --> 00:04:16,153
روح الظلامِ بين المسألةِ

67
00:04:16,154 --> 00:04:18,689
ووقت، ألقىَ ظِلَّ thy قَبلي،

68
00:04:18,690 --> 00:04:20,856
إكشفْ ماضي قواتِ.

69
00:04:22,859 --> 00:04:24,428
الأزرق.

70
00:04:24,429 --> 00:04:26,997
مينز كان هناك a روح هنا مؤخراً.

71
00:04:26,998 --> 00:04:28,498
قاتلنا غيرُ إنسانُ.

72
00:04:28,499 --> 00:04:31,201
أَو إنسان سابق، على أية حال.

73
00:04:31,202 --> 00:04:33,437
الوسائل الخضراء هي على مقربة.

74
00:04:33,438 --> 00:04:34,671
ماذا عن أحمر؟

75
00:04:34,672 --> 00:04:36,206
نحن لا ما زِلنا نَكُونُ واقفون هنا

76
00:04:36,207 --> 00:04:38,041
إذا هذا الشيءِ كَانَ يَتوهّجُ أحمر , luv.

77
00:04:38,042 --> 00:04:39,443
قالتْ الأخبارُ الشرطي في موقع الأحداث

78
00:04:39,444 --> 00:04:41,445
مطرود لإخْضاع المشتبه بهِ،

79
00:04:41,446 --> 00:04:43,113
لَكنَّه تَغيّبَ عنه.

80
00:04:43,114 --> 00:04:45,682
حَسناً، إذا تَغيّبَ عنه، الرصاص
ضَربَ would've شخص ما أَو

81
00:04:45,683 --> 00:04:49,219
الشيء، لكن هذه الحيطانِ،
يَبْدونَ ناعمينَ جميلينَ لي.

82
00:04:49,220 --> 00:04:51,288
(تصفيق)

83
00:04:51,289 --> 00:04:53,724
جيد جداً.

84
00:04:53,725 --> 00:04:56,393
Uh، يَعتقدُ بأنّني أصبحتُ a زوج
شاراتِ مخبرِ صغرى

85
00:04:56,394 --> 00:04:58,395
الظهر في المحطةِ.

86
00:04:58,396 --> 00:05:00,063
جيِم كوريجان.

87
00:05:00,064 --> 00:05:01,298
نولا بي دي، قتل.

88
00:05:01,299 --> 00:05:02,566
وأنت؟

89
00:05:02,567 --> 00:05:04,868
- هنا لمُسَاعَدَتك، ولد جيمي.
- جيمي؟

90
00:05:04,869 --> 00:05:06,803
جون قسطنطين.

91
00:05:06,804 --> 00:05:08,705
هذا جاس وزيد.

92
00:05:08,706 --> 00:05:10,907
نحن نَتحرّى
الظاهرة الغامضة تلك

93
00:05:10,908 --> 00:05:12,209
حَدثَ هنا ليلة أمس.

94
00:05:12,210 --> 00:05:14,411
Whoa.

95
00:05:14,412 --> 00:05:16,113
المحقّقون الغامضون؟

96
00:05:16,114 --> 00:05:18,115
(ضحك)

97
00:05:18,116 --> 00:05:21,618
إخدعْ الرجالَ لا تُقدّمونَ عادة
أنفسهم كما يَخْدعونَ الرجالَ، ذلك. . .

98
00:05:21,619 --> 00:05:22,986
حَسناً، ذلك مبتكرُ.

99
00:05:22,987 --> 00:05:26,789
"البطيئ الناعمُ ناعمُ سريعُ."

100
00:05:27,724 --> 00:05:28,992
وعصرة.

101
00:05:28,993 --> 00:05:31,128
Where'd تَسْمعُ ذلك؟

102
00:05:31,129 --> 00:05:33,930
كَانَ بأنّ أمِّكِ
يُعلّمُك للضَرْب؟

103
00:05:33,931 --> 00:05:35,666
ما؟

104
00:05:35,667 --> 00:05:37,167
لا تُتدبّرْها، هي , uh,

105
00:05:37,168 --> 00:05:40,137
روحي. لذا، هذه الطَعْن. . .

106
00:05:40,138 --> 00:05:41,805
هَلْ هو حالتكَ؟

107
00:05:41,806 --> 00:05:45,409
أنا كُنْتُ في موقع الأحداث عندما حَدثَ.

108
00:05:45,410 --> 00:05:48,111
المطرود a دبوس كامل إلى
ذلك القاتلِ، لَكنَّها

109
00:05:48,112 --> 00:05:51,815
فقط إستمرَّ.
الآن أَنا خارج الحقلِ.

110
00:05:51,816 --> 00:05:53,849
يَعتقدونَ أَنا مجنونُ.

111
00:05:55,185 --> 00:05:57,421
أليس كذلك؟

112
00:05:57,422 --> 00:05:59,856
أنت لَسْتَ مجنونَ، كوريجان.

113
00:05:59,857 --> 00:06:02,826
فقط ضدّ a
الظِلّ المختلف للشرِّ

114
00:06:02,827 --> 00:06:05,328
مِنْ نيو أورلينز العادية
جريمة شارعِ. ذلك , uh,

115
00:06:05,329 --> 00:06:07,664
قسمنا.

116
00:06:07,665 --> 00:06:10,332
يَكُونُ لطيفاً أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ حليفُ في الأزرقِ.

117
00:06:13,603 --> 00:06:16,972
"سيد الفنونِ المُظلمةِ."

118
00:06:18,108 --> 00:06:19,675
النجاح الباهر.

119
00:06:28,518 --> 00:06:30,554
نحن سَعِنْدَنا , uh، a كيب صَغير

120
00:06:30,555 --> 00:06:32,789
وبعد بإِنَّنا سَنَضْربُه
جديد في الصباحِ.

121
00:06:32,790 --> 00:06:34,224
حيث بَقاء جاس؟

122
00:06:34,225 --> 00:06:35,959
يُفضّلُ فنادقَ السلسلةِ.

123
00:06:35,960 --> 00:06:38,562
هو يَجْمعُ النقاطَ.

124
00:06:38,563 --> 00:06:41,965
شكراً. أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً مَع
كلتا المفاتيح إلى غُرَفِكِ.

125
00:06:41,966 --> 00:06:42,999
شكراً لكم.

126
00:06:43,000 --> 00:06:44,201
غرفتان؟

127
00:06:44,202 --> 00:06:46,169
أوه، أَنا مُغرى , luv، لكن

128
00:06:46,170 --> 00:06:48,695
نحن حقاً يَجِبُ أَنْ نَبقي
هذا المحترفِ، نعم؟

129
00:06:48,696 --> 00:06:49,506
نعم.

130
00:06:49,507 --> 00:06:51,508
هَلْ ذلك يَعْني بأنّك هَلْ يَحترمُني؟

131
00:06:51,509 --> 00:06:54,811
(ضحك خافت) أَحترمُ
كُلّ شخص أَنَامُ مَع.

132
00:06:54,812 --> 00:06:57,380
لَكنِّي أَحْبُّ عادة أَنْ أَصِلَ إليه
إعرفْ شيءاً عنهم أولاً،

133
00:06:57,381 --> 00:06:59,082
إذا تَعْرفُ ما أَعْني.

134
00:06:59,083 --> 00:07:02,586
Hmm. إذا تُريدُ المعْرِفة
شيء عنيّ، فقط يَسْألُ.

135
00:07:02,587 --> 00:07:06,323
أين تَجيءُ مِنْ؟
لماذا تَرْكضُ؟

136
00:07:06,324 --> 00:07:08,692
وكَمْ سيئ هَلْ كان تلك المُخَاطَرَة
حياتكَ على الصحيفة اليوميةِ مَعي

137
00:07:08,693 --> 00:07:10,894
يَبْدو مثل a بديل لطيف؟

138
00:07:10,895 --> 00:07:12,596
يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَك

139
00:07:12,597 --> 00:07:14,931
الشمبانيا المجّانية في غُرَفِكِ؟

140
00:07:14,932 --> 00:07:16,666
لا، شكراً لكم.

141
00:07:16,667 --> 00:07:18,367
أنا لا أَحْبُّ شمبانيا.

142
00:07:23,240 --> 00:07:25,441
الآن تَعْرفُ شيءاً عنيّ.

143
00:07:36,887 --> 00:07:38,889
الرجل: حيث تَرأّستَ، إبن؟

144
00:07:38,890 --> 00:07:40,857
المدينة.

145
00:07:40,858 --> 00:07:42,526
هَلْ تَأْخذُني؟

146
00:07:42,527 --> 00:07:44,660
حَسَناً.

147
00:07:54,871 --> 00:07:56,206
ما اسمكَ؟

148
00:07:56,207 --> 00:07:58,474
فيليب.

149
00:08:00,811 --> 00:08:02,646
هَلْ أنت برودة؟

150
00:08:02,647 --> 00:08:05,247
نعم. البرودة.

151
00:08:06,950 --> 00:08:09,084
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ عليك البعضَ الحاميَ.

152
00:08:15,892 --> 00:08:18,093
(جرس مصعدِ يَقْرعُ)

153
00:08:29,806 --> 00:08:31,507
Whoa. (ضحك خافت)

154
00:08:32,776 --> 00:08:35,178
الذي zoetrope ما زالَ يَعْملُ عليك، ايه؟

155
00:08:35,179 --> 00:08:37,312
هو لَيسَ سيئَ.

156
00:08:39,282 --> 00:08:41,184
أَنا في الغابةِ.
khalednium

157
00:08:41,185 --> 00:08:43,520
فقط يَتذكّرُ ما تَرى، الآن.

158
00:08:43,521 --> 00:08:46,722
(تَرديد): لا التفصيلَ غير مهمَ.

159
00:08:55,699 --> 00:08:59,002
(قرن يَصْرخُ)

160
00:08:59,003 --> 00:09:00,170
- (صراخ قصير)
- يا.

161
00:09:00,171 --> 00:09:01,271
يا، يا، أنتم جميعاً حقّ؟

162
00:09:01,272 --> 00:09:02,272
- Uh، نعم.
- أنت موافقة؟

163
00:09:02,273 --> 00:09:04,140
Uh huh. كان هناك a. . .

164
00:09:04,141 --> 00:09:05,775
الشجرة الكبيرة بالنُدَبِ.

165
00:09:05,776 --> 00:09:07,777
(جرس مصعدِ يَقْرعُ)

166
00:09:07,778 --> 00:09:09,779
أنت لَمْ تَحْدثْ لرُؤية a إمرأة في a

167
00:09:09,780 --> 00:09:11,548
القناع الجراحي وراء العجلةَ، أليس كذلك؟

168
00:09:11,549 --> 00:09:13,950
لا.

169
00:09:13,951 --> 00:09:16,119
أنت يجب أنْ تُرتَفعَ a إشارة ثانية.

170
00:09:16,120 --> 00:09:18,455
حَسناً، الذي لَهُ واحد
فتّشْ متى أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ

171
00:09:18,456 --> 00:09:20,457
إثنان مَع مرّتين المشكلةِ، ايه؟

172
00:09:20,458 --> 00:09:22,459
حيث ذلك بطاقةِ النحاسِ؟

173
00:09:22,460 --> 00:09:24,993
عِنْدي حادثُ للذِكْر.

174
00:09:26,329 --> 00:09:28,164
أنت عصبي؟

175
00:09:28,165 --> 00:09:30,365
أنا فقط أُريدُ الخُرُوج من هنا.

176
00:09:31,668 --> 00:09:34,336
هَلْ تَأْخذُني إلى المدينةِ؟

177
00:09:36,339 --> 00:09:38,975
نعم، أنا سَآخذُك إلى المدينةِ.

178
00:09:38,976 --> 00:09:41,244
(خبطة خفيفة)

179
00:09:41,245 --> 00:09:43,313
فقط a فرع.

180
00:09:43,314 --> 00:09:45,315
لذا , uh، أي واحد

181
00:09:45,316 --> 00:09:47,317
إنتِظارك هناك، فيليب؟

182
00:09:47,318 --> 00:09:48,818
في المدينةِ؟

183
00:09:48,819 --> 00:09:50,921
لا يا سيدي.

184
00:09:50,922 --> 00:09:52,856
أنت متأكّد؟

185
00:09:52,857 --> 00:09:54,957
لا له يَخْدمُك؟

186
00:09:57,894 --> 00:09:58,929
(لهيث)

187
00:09:58,930 --> 00:10:00,295
(يُتعبُ صراخاً)

188
00:10:06,102 --> 00:10:08,937
(شَخير)

189
00:10:12,676 --> 00:10:14,877
(غَرْغَرَة)

190
00:10:22,185 --> 00:10:25,654
قُلتَ بأنّك تَحْصلُ عليني إلى المدينةِ.

191
00:10:27,123 --> 00:10:30,225
ساعدْني.

192
00:10:32,128 --> 00:10:33,829
ساعدْني.

193
00:10:39,431 --> 00:10:42,133
ناسخ شرطةِ الضوئي قالَ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ

194
00:10:42,134 --> 00:10:45,803
الإستدارة للخلف. . .

195
00:10:45,804 --> 00:10:47,503
هنا.

196
00:10:49,540 --> 00:10:51,575
حَسناً، أنت قَدْ تُريدُ إلى
أبقِ ركض السيارةِ، صاحب.

197
00:10:51,576 --> 00:10:52,810
ماذا أنت سَتَستعملُ؟

198
00:10:52,811 --> 00:10:54,478
قطعة الشرطة الدوليةَ؟ قسم Paranormal؟

199
00:10:54,479 --> 00:10:56,781
إعتقدتُ بأنّني فقط أَمْسحُ رأيه.

200
00:10:56,782 --> 00:10:58,748
أصبحتُ هذا.

201
00:11:03,154 --> 00:11:05,055
- يَتراجعُ , ma'am.
- أختي.

202
00:11:05,056 --> 00:11:07,067
هي كان يُفترض أنْ تَكُونَ بيتاً مِن قِبل
الآن، وهي لا تُجيبُ

203
00:11:07,068 --> 00:11:09,325
هاتفها. وبعد ذلك سَمعتُ
كان هناك a تحطّم و. . .

204
00:11:09,326 --> 00:11:10,928
- (لهيث) أوه، اللهي. تلك سيارتُها.
- Ma'am،

205
00:11:10,929 --> 00:11:13,664
هو بخيرُ. ما كان هناك إمرأةَ
في السيارةِ. هو كَانَ a رجل.

206
00:11:13,665 --> 00:11:14,289
هَلْ أنت متأكّد؟

207
00:11:14,290 --> 00:11:16,066
تَرى، أخبرتُك , luv.
هي من المحتمل فقط نَستْ

208
00:11:16,067 --> 00:11:17,634
لشَحْن هاتفها الخلوي.

209
00:11:20,404 --> 00:11:22,673
ذلك الرجلِ الفقيرِ. ماذا حَدثَ إليه؟

210
00:11:22,674 --> 00:11:25,643
من الصعب القَول. إي إم تي إس سَحبَ
السائق خارج الحطامِ

211
00:11:25,644 --> 00:11:28,412
وإستمرَّ بالسُؤال عن a
hitchhiker. "حيث فيليب؟ "

212
00:11:28,413 --> 00:11:30,845
ما كان هناك واحد حول.
السائق ماتَ في ambo.

213
00:11:30,846 --> 00:11:33,150
مرّة ثالثة في إسبوعين
أَلتزمُ بbabysit حادث

214
00:11:33,151 --> 00:11:34,930
- حول هذه الشجرةِ.
- حَسناً، ذلك غريبُ.

215
00:11:34,931 --> 00:11:37,254
هو لَيسَ a زاوية عمياء، و
الطريق بحالة جيدة.

216
00:11:37,255 --> 00:11:39,256
(يُتعبُ صراخاً)

217
00:11:39,257 --> 00:11:41,258
حَسناً، جيِم كوريجان.

218
00:11:41,259 --> 00:11:43,594
- أنت سَتُريدُ أَنْ تَسْمعَ هذا.
- أنت موقوف.

219
00:11:43,595 --> 00:11:45,362
- أَيّ الجحيم الدامية؟
- أي واحد الذي يَدْعو

220
00:11:45,363 --> 00:11:47,198
الشرطة حول
حادث قَبْلَ أَنْ يَحْدثُ

221
00:11:47,199 --> 00:11:49,433
لَيسَ a روحي. . . هو a قاتل.

222
00:11:49,434 --> 00:11:50,935
آه. (ضحك خافت)

223
00:11:50,936 --> 00:11:53,103
أنت إثنان، تقسيم ويَفْتحُ. زيد، حفر

224
00:11:53,104 --> 00:11:56,006
إلى صندوقِ الكفالةَ. جاس،
مدينة دوريةِ. أبقِ نا

225
00:11:56,007 --> 00:11:57,775
لَيسَ شبحاً صديقاً جداً مِنْ قتل ثانيةً.

226
00:11:57,776 --> 00:11:58,776
حَصلتَ عليه.

227
00:11:58,777 --> 00:12:00,110
أنت ثلاثة بَعْض الفعلِ.

228
00:12:00,111 --> 00:12:02,780
نعم. حَسناً، هو لا فعلَ، شرطي ممتاز.

229
00:12:02,781 --> 00:12:05,449
شاهدْ، الشرطة، هم يَبْحثونَ عن a
القاتل الحيّ في ذلك الممرِ يَطْعنُ،

230
00:12:05,450 --> 00:12:06,984
- وهم لَنْ يَجدوه.
- Uh huh.

231
00:12:06,985 --> 00:12:08,486
مستند على الذي رَأيتُ في الممرِ

232
00:12:08,487 --> 00:12:10,354
وخارج هنا على هذا الطريقِ،
أصبحتَ إثنان perps

233
00:12:10,355 --> 00:12:12,623
طليق، وهم
ميت جداً من المحتمل. أَو غير ميت.

234
00:12:12,624 --> 00:12:15,626
لا يَستطيعُ إعتِقاد بأنّني أعطيتُك وقتَ اليومِ.

235
00:12:15,627 --> 00:12:17,962
خارج هنا أنت تَبْحثُ عن a
hitchhiker الميت، اسم فيليب.

236
00:12:17,963 --> 00:12:20,364
هو يُسبّبُ الحوادثَ.
ثلاثة منهم حتى الآن.

237
00:12:20,365 --> 00:12:22,132
وتلك الطَعْن،

238
00:12:22,133 --> 00:12:24,134
أنا سَأُراهنُ بأنّه ما كَانَ
الموت الوحيد بالمقصِّ.

239
00:12:24,135 --> 00:12:25,536
بدلاً مِنْ أنْ يَنْظرَ إلى الإصطفافاتِ،

240
00:12:25,537 --> 00:12:27,338
أنت مَنْ الضَّرُوري أَنْ تَنْظرَ إلى الوفياتِ.

241
00:12:27,339 --> 00:12:29,740
إدخلْ السيارة، يَخْدعُ رجلاً.

242
00:12:29,741 --> 00:12:31,175
فقط يُدقّقُ تقاريرَكَ الداميةَ.

243
00:12:31,176 --> 00:12:32,842
أنت سَتَرى أَنا صحيحُ.

244
00:12:40,317 --> 00:12:42,219
السيد

245
00:12:42,220 --> 00:12:43,553
تَحتاجُ للخُرُوج من هناك!

246
00:12:43,859 --> 00:12:45,572
إنتبهْ!

247
00:12:46,158 --> 00:12:47,123
المَرة!

248
00:12:48,926 --> 00:12:50,394
هَلْ تَعتقدُ أَنا جميلُ؟

249
00:12:50,395 --> 00:12:51,929
نعم، أنت جميل.

250
00:12:51,930 --> 00:12:53,364
كيف ' نوبة الآن؟

251
00:12:53,365 --> 00:12:56,233
هَلْ أنا جميل الآن؟

252
00:12:56,234 --> 00:12:59,703
- هَلْ أنا جميل الآن؟ !
- نعم. أنت جميل.

253
00:12:59,704 --> 00:13:01,906
ثمّ لماذا أَجْعلَك جميل تَحْبَّني؟

254
00:13:01,907 --> 00:13:04,707
(شَخير، صَيحة)

255
00:13:06,911 --> 00:13:08,112
(صرخات حادة)

256
00:13:08,113 --> 00:13:11,849
(صَيحة)

257
00:13:11,850 --> 00:13:14,617
(لَهْث)

258
00:13:25,262 --> 00:13:28,265
(باب يَفْتحُ)

259
00:13:28,266 --> 00:13:30,233
(باب يُغلقُ)

260
00:13:32,903 --> 00:13:34,638
ماذا ضَربتُ؟

261
00:13:34,639 --> 00:13:36,307
في ذلك الممرِ؟

262
00:13:36,308 --> 00:13:38,809
أنا كُنْتُ صحيحَ، أليس كذلك؟

263
00:13:38,810 --> 00:13:42,912
أنت آي دي 'دي، القاتل، و
هي كَانتْ إمرأةً a a الميتة.

264
00:13:43,948 --> 00:13:47,418
ما. . . هَلْ ضَربتُ؟

265
00:13:47,419 --> 00:13:49,720
أي شبح.

266
00:13:49,721 --> 00:13:51,722
أنت تُكافحُ، Jimbo.

267
00:13:51,723 --> 00:13:53,791
كاثوليكي، حقّ؟

268
00:13:53,792 --> 00:13:56,427
هناك a سماء وa جحيم و
يَبقونَ أنفسهم إلى أنفسهم؟

269
00:13:56,428 --> 00:13:58,095
حَسناً، الآن تَعْرفُ بشكل أفضل.

270
00:13:58,096 --> 00:14:00,898
لا. أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ

271
00:14:00,899 --> 00:14:02,333
الآن.

272
00:14:02,334 --> 00:14:04,501
أنا بالتأكيد لا أَعْرفُ مَنْ أَعتقلُ.

273
00:14:04,502 --> 00:14:06,769
حَسناً، تَعْرفُ الذي أَنْ لا تَعتقلَ.

274
00:14:08,739 --> 00:14:11,274
لا تَدْفعْ حظَّكَ.

275
00:14:14,845 --> 00:14:18,582
إستشرتُ إم. إي . مكتب.

276
00:14:18,583 --> 00:14:20,351
كَانَ عِنْدَنا إثنان ميتُ. . .

277
00:14:20,352 --> 00:14:22,453
تَتدبّرُ؟

278
00:14:22,454 --> 00:14:25,289
كَانَ عِنْدَنا جثّتان

279
00:14:25,290 --> 00:14:27,324
في الشهر الماضي بالجروحِ
متّسق مع a زوج

280
00:14:27,325 --> 00:14:29,960
مقصِّ كسلاح القتلَ.

281
00:14:29,961 --> 00:14:33,996
وفجأة ثلاث جرائمِ قتل
عمل قاتلِ واحد، حقّ؟

282
00:14:35,099 --> 00:14:37,101
- Misaki روس.
- Ooh.

283
00:14:37,102 --> 00:14:38,202
لا يَرْفسَها خارج السريرِ.

284
00:14:38,203 --> 00:14:40,504
هي كَانتْ a نموذج.

285
00:14:40,505 --> 00:14:43,706
حتى قَطعتْ وجهَها
الأذن إلى الأذنِ بالنموذجِ الآخرِ.

286
00:14:44,876 --> 00:14:46,877
هنا a صورة Misaki
اليوم خَرجتْ

287
00:14:46,878 --> 00:14:48,545
المستشفى.

288
00:14:48,546 --> 00:14:51,115
فَقدَ moneymakerها.

289
00:14:51,116 --> 00:14:52,850
كوريجان: وحياتها.
أَخذَ a قنينة الحبوبِ

290
00:14:52,851 --> 00:14:54,118
في فرنسييها يُربّعونَ شُقَّةً.

291
00:14:54,119 --> 00:14:56,520
النموذج الآخر،

292
00:14:56,521 --> 00:14:59,790
تامي فرايزر، هي كَانتْ
إتّهمَ لهجومِ الجريمةِ.

293
00:14:59,791 --> 00:15:01,625
هو كَانَ في جميع أنحاء حتى. . .

294
00:15:01,626 --> 00:15:03,494
حتى Misaki بَدأَ بالقَتْل.

295
00:15:03,495 --> 00:15:06,762
هذا الطيرِ، تامي فرايزر،
هي ما زالَتْ في السجنِ؟

296
00:15:07,631 --> 00:15:10,034
خارج في أربعة. السلوك الجيد.

297
00:15:10,035 --> 00:15:12,202
نَحتاجُ للكَلام معها. , uh, و

298
00:15:12,203 --> 00:15:14,505
ماذا عن hitchhikerنا؟

299
00:15:14,506 --> 00:15:16,840
الشخص الأول سَيَمُوتُ على الطريقِ
كَانَ فيليب Carlberg.

300
00:15:16,841 --> 00:15:18,809
شِخْ 19.

301
00:15:18,810 --> 00:15:20,678
رَبطَ a جولة وكَانَ
مقتول، سيارة مقابل الشجرةِ.

302
00:15:20,679 --> 00:15:21,879
يَتْركُ وراء
khalednium

303
00:15:21,880 --> 00:15:23,647
- أيّ عائلة؟
- جدة.

304
00:15:23,648 --> 00:15:25,215
نحن سَنَحتاجُ للكَلام معها أيضاً.

305
00:15:25,216 --> 00:15:26,717
ماذا جيد يَتكلّمُ سَيَعمَلُ؟

306
00:15:26,718 --> 00:15:28,719
النظرة، صاحب، أَصِيدُ.

307
00:15:28,720 --> 00:15:30,821
أَعترفُه. لكن. . .

308
00:15:30,822 --> 00:15:34,158
الذي أُريدُ معْرِفة الذي الآن.

309
00:15:34,159 --> 00:15:35,826
تَرى، Misaki

310
00:15:35,827 --> 00:15:38,729
ماتَ قبل خمسة سنوات. فيليب، ثلاثة.

311
00:15:38,730 --> 00:15:40,531
هم كَانوا يَنَامونَ بسلام حتى. . .

312
00:15:40,532 --> 00:15:42,031
مهما حَدثَ لإسْتِيْقاظ ' em.

313
00:15:42,833 --> 00:15:45,402
التهاني.

314
00:15:45,403 --> 00:15:47,803
أنت جزءَ الفعلِ الآن أيضاً.

315
00:15:48,839 --> 00:15:51,408
كَيفَ تَعِيشُ معه؟

316
00:15:51,409 --> 00:15:54,912
المعرفة التي كُلّ هذه يُمكنُ أَنْ تَكُونَ. . .

317
00:15:54,913 --> 00:15:57,681
حقيقي؟

318
00:15:57,682 --> 00:15:59,083
كَيفَ؟

319
00:15:59,084 --> 00:16:01,085
يُؤشّرُك.

320
00:16:01,086 --> 00:16:04,088
مدى الحياة.

321
00:16:04,089 --> 00:16:07,556
لَكنَّه لا يَتغيّرُ مَنْ أنت.

322
00:16:11,862 --> 00:16:13,062
دقّقْ نبضَه.

323
00:16:14,064 --> 00:16:15,331
حَصلتُ على لا شيءِ.

324
00:16:18,302 --> 00:16:21,105
(يَستنشقُ بعمق)

325
00:16:21,106 --> 00:16:23,072
(لَهْث)

326
00:16:23,874 --> 00:16:26,076
السيد،

327
00:16:26,077 --> 00:16:27,444
هَلْ أنت موافقة؟

328
00:16:27,445 --> 00:16:31,148
أنا أعتقد أنا فقط. . . رأسي ضربةِ.

329
00:16:31,149 --> 00:16:32,816
أنا سَأكُونُ لَطِيفَ.

330
00:16:32,817 --> 00:16:35,385
(يَشتكي) أنت لا تَحْدثُ
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a يُنقذُ قميصاً

331
00:16:35,386 --> 00:16:37,320
في تلك سيارةِ الإسعاف.

332
00:16:46,330 --> 00:16:47,765
تامي: نحن كُنّا نماذجَ سوية.

333
00:16:47,766 --> 00:16:50,401
مَشّينَا نفس المدارجِ.

334
00:16:50,402 --> 00:16:52,836
واعدنَا نفس المصورين.

335
00:16:52,837 --> 00:16:54,872
وبعد ذلك يوم واحد. . .

336
00:16:54,873 --> 00:16:57,508
Misaki فقط إنفجرَ، و. . .

337
00:16:57,509 --> 00:17:00,611
سَدَّ مشيها كُلّ معرض

338
00:17:00,612 --> 00:17:02,546
في إسبوعِ أزياءِ. و. . .

339
00:17:02,547 --> 00:17:05,616
أنا لا أَعْرفُ. أنا فقط. . . مَعْضُوض.

340
00:17:05,617 --> 00:17:09,954
أَفْهمُ الآن بأنّني لَمْ
لَهُ أيّ آليات إفريزِ.

341
00:17:09,955 --> 00:17:13,090
عِنْدي a مرض عقلي.

342
00:17:13,091 --> 00:17:14,758
قسطنطين: <i> أوه , um, </i>

343
00:17:14,759 --> 00:17:16,760
هم مَا أرسلوني كُلّ الملفات لحد الآن.

344
00:17:16,761 --> 00:17:19,763
أَنا. . . فقط يُحاولُ أَنْ يُصبحَ
قبل نفسي، تَعْرفُ؟

345
00:17:19,764 --> 00:17:22,032
يُقابلُ سجنائي المطلقوا السراحُ الجدّدُ.

346
00:17:22,033 --> 00:17:24,268
خَرجتُ قبل ستّة شهور.

347
00:17:24,269 --> 00:17:28,772
أُشغّلُ نِصْفاً الإسبوعَ في a مركز تأهيل
العيادة والنِصْف الذي الإسبوع هنا.

348
00:17:28,773 --> 00:17:32,376
تُصوّتُ مثل أنت نزعةَ جحيمِ
على a طريق إلى التسديدِ , luv.

349
00:17:32,377 --> 00:17:35,879
(تنهدات) أنا لا يُمْكِنُني أبَداً أَنْ أُصبحَ أُخلّصُ
الذنبِ لما أنا عَمِلتُ.

350
00:17:35,880 --> 00:17:38,148
كُلَّ مَرَّةٍ أُساعدُ شخص ما، أَسْألُ

351
00:17:38,149 --> 00:17:41,051
روح Misaki للمغفرةِ.

352
00:17:41,052 --> 00:17:43,787
(رنين جرس)

353
00:17:43,788 --> 00:17:46,156
زيد: أَعْرفُ هذا مؤلمُ،

354
00:17:46,157 --> 00:17:47,591
لكن يُمْكِنُ أَنْك رجاءً أخبرْني

355
00:17:47,592 --> 00:17:50,928
الذي حفيدكَ كَانَ
طلب توصيل ذلك الليلِ؟

356
00:17:50,929 --> 00:17:52,896
فيليب مَطْرُودة مِنْ المدرسة العليا.

357
00:17:52,897 --> 00:17:56,734
تَكلّمتُ الصُغرَ
كليَّة إلى قُبُوله.

358
00:17:56,735 --> 00:17:59,737
وكُلّ يوم هو
إحزمْ حقيبةَ ظهره.

359
00:17:59,738 --> 00:18:02,673
إعتقدتُ بأنّه كَانَ ذاهِباً إلى صنفِ،

360
00:18:02,674 --> 00:18:05,109
لَكنَّه كَانَ خارج يُدخّنُ عشب ضارَ،

361
00:18:05,110 --> 00:18:08,579
تَشْغيل فيديو الألعابِ مَع رفاقِه.

362
00:18:08,580 --> 00:18:10,814
هو لا بدّ وأن كَانَ في العراء لَك.

363
00:18:10,815 --> 00:18:12,916
عندما إكتشفتُ، أنا فقط. . .

364
00:18:12,917 --> 00:18:16,020
أنا فقط كَانَ عِنْدي هو. أنا رَفستُه خارج.

365
00:18:16,021 --> 00:18:18,489
الحبّ القاسي، تَعْرفُ؟

366
00:18:18,490 --> 00:18:21,759
إعتقدتُ إذا أنا
إقطعْ دعمَه،

367
00:18:21,760 --> 00:18:23,594
هو يُخيفُه مباشرة.

368
00:18:23,595 --> 00:18:25,162
هو أخافَه؟

369
00:18:25,163 --> 00:18:28,332
رَبطَ a جولة إلى
المدينة ذلك الليلِ.

370
00:18:28,333 --> 00:18:31,602
قالتْ الشرطةُ التي السائقُ
السيطرة المفقودة للسيارةِ،

371
00:18:31,603 --> 00:18:34,004
وفيليب. . .

372
00:18:34,005 --> 00:18:36,607
ماتَ.

373
00:18:36,608 --> 00:18:38,776
قسطنطين: <i> الكثير مِنْ زبائنِي </i>

374
00:18:38,777 --> 00:18:41,679
, uh. . . مُطَارَد

375
00:18:41,680 --> 00:18:44,682
مِن قِبل الناسِ عِنْدَهُمْ
الأذى بجرائمِهم.

376
00:18:44,683 --> 00:18:46,850
ماذا بشأنك؟

377
00:18:46,851 --> 00:18:48,686
تَعْني هَلْ أُطاردُ مِن قِبل Misaki؟

378
00:18:48,687 --> 00:18:50,521
أنا لا أَعْرفُ. أليس كذلك؟

379
00:18:50,522 --> 00:18:52,289
هو , um. . .

380
00:18:52,290 --> 00:18:53,991
هو مضحكُ أنت تَسْألُ ذلك.

381
00:18:53,992 --> 00:18:56,193
السّيدة سي أي آر إل بي إي آر جي: ما
نوع قصّةِ المجلةِ

382
00:18:56,194 --> 00:18:58,362
هَلْ قُلتَ بأنّك كُنْتَ تَكْتبُ؟

383
00:18:58,363 --> 00:19:02,366
حول هكذا , um، ناس
إنجُ من خسارةِ a طفل.

384
00:19:02,367 --> 00:19:04,917
وكَمْ يَجِدونَ
القوّة للإنتِقال.

385
00:19:04,918 --> 00:19:05,736
(يَسْخرُ)

386
00:19:05,737 --> 00:19:08,072
أنا ما كَانَ عِنْدي أيّ قوّة.

387
00:19:08,073 --> 00:19:10,140
أنا كُنْتُ سأَنهيه كُلّ.

388
00:19:10,141 --> 00:19:12,343
لكن ثمّ تَكلّمتُ معه.

389
00:19:12,344 --> 00:19:13,677
تَكلّمتَ مع فيليب؟

390
00:19:13,678 --> 00:19:15,312
تامي: <i> ذَهبتُ لرؤية شخص ما. </i>

391
00:19:15,313 --> 00:19:17,715
أي رجل.

392
00:19:17,716 --> 00:19:19,750
وهو قالَ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ

393
00:19:19,751 --> 00:19:22,252
ساعدْني أَتّصلُ بروحِ Misaki

394
00:19:22,253 --> 00:19:24,054
للسُؤال عن مغفرتِها.

395
00:19:24,055 --> 00:19:27,091
الحقّ. مثل a. . . الوسط؟

396
00:19:27,092 --> 00:19:29,693
السّيدة سي أي آر إل بي إي آر جي:
هو يُمْكِنُ أَنْ يَتّصلَ إلى الأرواحِ

397
00:19:29,694 --> 00:19:33,731
في الجنة، لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَ ' أسئلة em.

398
00:19:33,732 --> 00:19:34,998
الذي هذا الرجلِ؟

399
00:19:34,999 --> 00:19:36,934
تامي: <i> يَدْعو نفسه </i>

400
00:19:36,935 --> 00:19:38,902
- الأبّ Midnite.
- قسطنطين: <i> الأبّ Midnite. </i>

401
00:19:38,903 --> 00:19:40,270
التي هَلْ قالتْ؟

402
00:19:40,271 --> 00:19:42,239
حاولَ قَتْل أنت تَدْعمُ في شيكاغو.

403
00:19:42,240 --> 00:19:44,108
لا، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ Midnite , luv.
تُعالجُ

404
00:19:44,109 --> 00:19:45,776
طريق الرجلِ الميتِ، موافقة؟
إرفعْ a شعلة ضوئية.

405
00:19:45,777 --> 00:19:47,778
لا يَتْركُ أي شخص تحطّم إلى تلك الشجرةِ.

406
00:19:47,779 --> 00:19:50,047
- هَلْ أنت سَتصْبَحُ بخيرَ؟
- بالطبع.

407
00:19:50,048 --> 00:19:54,248
الودّونية لا شيء سوى a سحرية
عذر لa حزب، أليس كذلك؟

408
00:19:54,386 --> 00:19:56,986
(تَطْبيل، هِتاف)

409
00:20:15,706 --> 00:20:19,241
الإنتباه!

410
00:20:39,797 --> 00:20:42,466
الذي تَتمنّى إلى
تكلّمْ مع زوجِكَ؟

411
00:20:42,467 --> 00:20:44,668
كلارك كَانَ عِنْدَهُ سرطانُ.

412
00:20:44,669 --> 00:20:46,103
ماتَ في البيت في سريرِنا،

413
00:20:46,104 --> 00:20:47,438
وأنا ما كُنْتُ هناك. أنا لَمْ. . .

414
00:20:47,439 --> 00:20:49,705
أنا لَمْ أَحْصلْ على a أُصادفُ إلى
قُلْ مع السّلامة. أنا أنا w. . .

415
00:20:53,076 --> 00:20:56,079
الأبّ Legba. . .

416
00:20:56,080 --> 00:20:57,880
(يَتكلّمُ كرييولياً)

417
00:21:06,323 --> 00:21:07,658
(رَدّ في كرييوليِ)

418
00:21:07,659 --> 00:21:09,458
(يَتكلّمُ كرييولياً)

419
00:21:34,051 --> 00:21:36,385
(آخرون يَلْهثونَ، تذمّر)

420
00:21:45,796 --> 00:21:47,997
مادي.

421
00:21:50,133 --> 00:21:51,802
مادي، هَلْ أنت هناك؟

422
00:21:51,803 --> 00:21:54,738
أَنا هنا!

423
00:21:54,739 --> 00:21:56,907
كلارك، أَنا هنا.

424
00:21:56,908 --> 00:21:59,076
ماذا يَحْدثُ؟ أنا لا أَستطيعُ رُؤيتك.

425
00:21:59,077 --> 00:22:00,377
آسف جداً.

426
00:22:00,378 --> 00:22:02,012
هو مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَنهي مثل هذا.

427
00:22:02,013 --> 00:22:03,547
أنا كَانَ يجبُ أَنْ أكُونَ هناك.

428
00:22:03,548 --> 00:22:04,982
أنا فقط أردتُ مَسْك يَدِّكَ. . .

429
00:22:04,983 --> 00:22:07,017
الأبّ Midnite: مادي.

430
00:22:07,018 --> 00:22:08,886
أفتقدك كثيراً.

431
00:22:08,887 --> 00:22:10,187
أوه.

432
00:22:10,188 --> 00:22:12,356
أفتقدك، طفل رضيع.

433
00:22:12,357 --> 00:22:14,807
قسطنطين: الأبّ Midnite.
جحيم a حزب، صاحب.

434
00:22:14,808 --> 00:22:15,592
(ناس يَئِنّونَ)

435
00:22:15,593 --> 00:22:17,528
الآسف جِئتُ فارغ اليدينَ.

436
00:22:17,529 --> 00:22:19,496
هو نوعُ صعبة الإيجادِ a حلوى

437
00:22:19,497 --> 00:22:21,265
ذلك يُزاوجُ بدمِّ الخنزيرِ.

438
00:22:21,266 --> 00:22:23,934
- أوه، قسطنطين!
- مَنْ أنت؟

439
00:22:23,935 --> 00:22:25,402
أَنا الرجلُ الذي ذاهِب إلى
أبقِ زوجَكَ

440
00:22:25,403 --> 00:22:26,837
حيث يَعُودُ , luv.

441
00:22:26,838 --> 00:22:28,438
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشْكرَني لاحقاً.

442
00:22:28,439 --> 00:22:31,441
أنت هَلْ يَتجاوزُ هنا؟

443
00:22:31,442 --> 00:22:33,010
الآن؟

444
00:22:33,011 --> 00:22:35,112
بينما أُساعدُ الناسَ؟

445
00:22:35,113 --> 00:22:36,947
النجاح الباهر، هَلْ ذلك الذي تَدْعوه؟

446
00:22:36,948 --> 00:22:39,883
إنبِعاث مباشرةً
الشكل السيئ، Midnite.

447
00:22:39,884 --> 00:22:41,251
لَيسَ a نوبة إحياءِ.

448
00:22:41,252 --> 00:22:45,856
حَسناً، ثمّ، سحركَ خارج عن السيطرة.

449
00:22:45,857 --> 00:22:48,458
تَعتقدُ بأنّك هَلْ الكَلام مع المَوتى؟

450
00:22:48,459 --> 00:22:50,260
أنت تَرْفعُهم.

451
00:22:50,261 --> 00:22:52,029
اللحم والعظم.

452
00:22:52,030 --> 00:22:53,931
يُرسلُهم على a مرح قاتل.

453
00:22:53,932 --> 00:22:55,365
الذي يَتحدّثُ عنه، أبّ؟

454
00:22:55,366 --> 00:22:56,767
هو a كذاب وa طُفيلي.

455
00:22:56,768 --> 00:22:58,969
وهو كلّفَني مؤخراً

456
00:22:58,970 --> 00:23:03,440
a قطعة ثمينة جداً مِنْ تأريخِ الموسيقى.

457
00:23:03,441 --> 00:23:05,442
إذا أنت لَمْ تَدِنْني لذلك ملح حامض الخليكِ،

458
00:23:05,443 --> 00:23:07,578
أنت سَتَكُونُ a جثّة بنفسك.

459
00:23:07,579 --> 00:23:09,980
- أَنا متأكّدُ.
- تَعتقدُ

460
00:23:09,981 --> 00:23:12,314
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يُديرُ لعبتُكَ عليّ؟

461
00:23:15,385 --> 00:23:16,887
(سُعال، ثرثرة حشدِ)

462
00:23:16,888 --> 00:23:18,655
أنت فقط

463
00:23:18,656 --> 00:23:22,059
تكلّمْ مع أحد زبائنِكَ،
حَسَناً، فقط أحدهم،

464
00:23:22,060 --> 00:23:23,994
وأنت سَتَكُونُ خلفي هنا

465
00:23:23,995 --> 00:23:25,929
يَستجدى منني فقط. . .

466
00:23:25,930 --> 00:23:27,731
(يُغمغمُ)

467
00:23:27,732 --> 00:23:29,965
(ثرثرة حشدِ)

468
00:23:31,902 --> 00:23:34,303
إدخلْ هناك.

469
00:23:42,605 --> 00:23:45,041
- يَبقيه في حالة إستمرارية.
- (يَكْبحُ صريراً)

470
00:23:45,042 --> 00:23:47,643
المخبر كوريجان،

471
00:23:47,644 --> 00:23:49,645
ماذا تَعْملُ هنا؟

472
00:23:49,646 --> 00:23:51,881
من المحتمل نفس الشيءِ أنت.

473
00:23:51,882 --> 00:23:53,783
خارج العمل؟

474
00:23:53,784 --> 00:23:57,553
عريفي مَنعَني منه
الشوارع قُرْب stabbings.

475
00:23:57,554 --> 00:23:59,388
قالتْ أنا مطلوبة بَعْض الإستراحةِ.

476
00:23:59,389 --> 00:24:01,557
هي صحيحةُ من المحتمل.

477
00:24:01,558 --> 00:24:03,826
تَعْرفُ، إعتقدتُ بأنّني أَراه كُلّ، لكن

478
00:24:03,827 --> 00:24:06,395
أنت وشريككَ عِنْدَهُ ني
أكثر مِنْ a خَافَ قليلاً.

479
00:24:06,396 --> 00:24:09,365
هو a عالم أكبر مِنْ أَنَّنَا
حَلمَ أبداً، مخبر.

480
00:24:09,366 --> 00:24:12,501
إدعُني جيِم. لذا،
ما خطتكَ هنا؟

481
00:24:12,502 --> 00:24:15,504
يُحاولُ إبْقاء الناسِ
خارج الطريق، جيِم.

482
00:24:15,505 --> 00:24:18,140
في حالة يَرْجعُ.

483
00:24:18,141 --> 00:24:19,508
(حشرات تُردّدُ)

484
00:24:19,509 --> 00:24:21,677
عِنْدي a فكرة أفضل.

485
00:24:21,678 --> 00:24:24,647
بدلاً مِنْ أنْ يَتوقّفَ آخر
ناس مِنْ إلتِقاطه. . .

486
00:24:24,648 --> 00:24:28,017
لماذا <i> نحن </i> نَلتقطُه؟

487
00:24:28,018 --> 00:24:30,720
(طير يَدْعو)

488
00:24:30,721 --> 00:24:34,223
الأبّ Midnite: أنا ما كُنْتُ فقط ذِهاب
لتَرْكه يَنصرفُ، أخت عزيزة.

489
00:24:34,224 --> 00:24:38,026
لا بَعْدَ أَنْ يُكلّفُني
أغنية جحيمِ bluesman.

490
00:24:40,262 --> 00:24:44,066
الكلب الإنجليزي لا
إعرفْ متى هو مَسيطُ.

491
00:24:44,067 --> 00:24:47,702
كَانَ عِنْدَهُ الصفراءُ لإحتِقاري.

492
00:24:57,213 --> 00:25:00,716
لكن، Cedella. . .

493
00:25:00,717 --> 00:25:05,087
في عالم الجريمةِ الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى كُلّ.

494
00:25:05,088 --> 00:25:07,790
أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ،

495
00:25:07,791 --> 00:25:11,694
هَلْ قسطنطين يُخبرُ الحقيقةَ؟

496
00:25:11,695 --> 00:25:14,295
(أنثى غامضة تَهْمسُ)

497
00:25:18,801 --> 00:25:21,436
(لعب موسيقىِ ريجيه)

498
00:25:25,307 --> 00:25:28,110
- يَبقيه يَرْكضُ.
- نعم يا سيدي.

499
00:25:28,111 --> 00:25:29,412
(تَفَوُّق على عالي)

500
00:25:29,413 --> 00:25:31,313
إسْتِيْقاظ الجمالِ النائمِ , huh؟

501
00:25:31,314 --> 00:25:33,649
(تَفَوُّق على)

502
00:25:33,650 --> 00:25:35,418
قسطنطين: إذا لا شيءِ ما عدا ذلك، صاحب،

503
00:25:35,419 --> 00:25:38,387
ثمّ فقط يَرْفضُ ذلك
الريجيه الدامية، أليس كذلك؟

504
00:25:38,388 --> 00:25:40,855
(تنهدات، غَطّى صوتَ الموسيقى على الراديو)

505
00:25:48,831 --> 00:25:51,466
(تنهدات)

506
00:25:55,004 --> 00:25:58,174
مادي: الأبّ، أنا فقط لا
إعرفْ كَيفَ إلى شكراً لكم.

507
00:25:58,175 --> 00:26:00,576
أَعْني، أَعْرفُ دائماً
طقوسكَ كَانَ سيَعْملُ

508
00:26:00,577 --> 00:26:02,845
ويَسْمحُ لي للكَلام مع كلارك.

509
00:26:02,846 --> 00:26:06,981
أنا فقط لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ ذاهِباً إلى
أعدْ طفلي الرضيع لي.

510
00:26:08,017 --> 00:26:10,352
هذه ما كَانتْ المعجزةَ

511
00:26:10,353 --> 00:26:12,154
نَويتُ.

512
00:26:12,155 --> 00:26:14,857
(سعال)

513
00:26:14,858 --> 00:26:17,660
هو لَنْ يَنتهي حَسناً، مادلين.

514
00:26:17,661 --> 00:26:19,028
(سُعال)

515
00:26:19,029 --> 00:26:20,596
أعذرْني. أعذرْني.

516
00:26:20,597 --> 00:26:22,298
هي سَتَكُونُ لَطِيفة. هي سَتَكُونُ لَطِيفة، أبّ.

517
00:26:22,299 --> 00:26:23,599
(يَسْعلُ يَستمرَّ)

518
00:26:23,600 --> 00:26:26,567
أَعتني بها الآن.

519
00:26:28,337 --> 00:26:31,039
(ضحك خافت)

520
00:26:37,113 --> 00:26:39,515
إضربْ الصَندوقَ. أَحتاجُ لإسْتِجْوابه.

521
00:26:39,516 --> 00:26:41,617
لَهُ فيه، صاحب.

522
00:26:41,618 --> 00:26:42,785
إسألْني أيّ شئَ تَحْبُّ.

523
00:26:42,786 --> 00:26:44,787
السائق في الصندوقِ.

524
00:26:44,788 --> 00:26:46,889
هو يَأْخذُ قليلاً a كيب،
في حالة أنت تَتسائلُ.

525
00:26:46,890 --> 00:26:48,324
هَلْ كُنْتُ أنا حقّ؟

526
00:26:48,325 --> 00:26:50,326
سَحبتَ تلك إمرأةِ الفقيرةِ

527
00:26:50,327 --> 00:26:52,161
يَعُودُ الزوجُ من القبرِ؟

528
00:26:52,162 --> 00:26:55,064
هو يَقْتلُها، تصريف
طاقتها. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه.

529
00:26:55,065 --> 00:26:56,799
أوه، زواج يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جحيماً، ايه؟

530
00:26:56,800 --> 00:26:58,868
هناك شيء خاطئ بسحرِي.

531
00:26:58,869 --> 00:27:00,836
القوة الأخرى تَعْملُ ضدّي.

532
00:27:00,837 --> 00:27:02,838
هو الظلامُ المتصاعدُ.

533
00:27:02,839 --> 00:27:05,074
أَنا مُفاجئُ هو مَأْخُوذُ
أنت هذا لمدة طويلة للمُلاحَظَة.

534
00:27:05,075 --> 00:27:07,209
هو يُسبّبُ خرابَ في كل مكان.
khalednium

535
00:27:07,210 --> 00:27:08,911
نحن يَجِبُ أَنْ نَتوقّفَ هذا.

536
00:27:08,912 --> 00:27:10,179
نحن يَجِبُ أَنْ نَضِعَ هذه الأرواحِ

537
00:27:10,180 --> 00:27:11,881
- يَتراجعُ.
- حقّ.

538
00:27:11,882 --> 00:27:15,384
لذا، هو , uh، "نحن" الآن، أليس كذلك؟

539
00:27:15,385 --> 00:27:17,419
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك بالتأكيد، لكن , uh. . .

540
00:27:17,420 --> 00:27:20,189
لكن سَأَحتاجُ
شيء منك.

541
00:27:20,190 --> 00:27:21,924
دينكَ مَمْحُوُ.

542
00:27:21,925 --> 00:27:23,425
Ta لذلك.

543
00:27:23,426 --> 00:27:27,962
, uh و، عِنْدي a
السؤال لأختِكَ.

544
00:27:31,100 --> 00:27:33,669
فقط إذا نحن ناجحون.

545
00:27:33,670 --> 00:27:35,404
جيد بما فيه الكفاية.

546
00:27:35,405 --> 00:27:38,806
(محرّك يَبْدأُ)

547
00:27:47,449 --> 00:27:50,052
أنت تَقُودُ لفترة.

548
00:27:50,053 --> 00:27:52,288
- حاجة لتَرْكي أَتبدّلُ؟
- الذي؟

549
00:27:52,289 --> 00:27:54,723
هَلْ أنت مُتعِبة مِنْ النَظْر؟

550
00:27:54,724 --> 00:27:56,725
هذا stakeoutكَ الأول، مخبر؟

551
00:27:56,726 --> 00:27:58,861
المرّة الأولى تُراقبُ a شبح.

552
00:27:58,862 --> 00:28:00,396
- لغم، أيضاً.
- إعتقدتُ

553
00:28:00,397 --> 00:28:02,731
- أنت ناس كَانوا خبراءَ.
- ذلك سَيَكُونُ قسطنطين.

554
00:28:02,732 --> 00:28:04,934
الخائف هو جميعاً جديد لي.

555
00:28:04,935 --> 00:28:07,403
Huh. لا يَستطيعُ أَنْ يُخبرَ. ذلك كُلّ

556
00:28:07,404 --> 00:28:09,638
الشيء الروحي. . . ذلك. . .

557
00:28:09,639 --> 00:28:11,040
الذي رَماني.

558
00:28:11,041 --> 00:28:12,741
أنا لا أَلُومُك.

559
00:28:12,742 --> 00:28:15,044
أنا متأكّد لا أُريدَ أي واحد
وُصُول إلى رأيي.

560
00:28:15,045 --> 00:28:16,478
بالطبع لَيسَ.

561
00:28:16,479 --> 00:28:18,913
إعتِبار ما أنت تَرْكضُ مِنْ.

562
00:28:19,915 --> 00:28:21,984
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

563
00:28:21,985 --> 00:28:25,019
فَهمَ أخيراً لِماذا
أنت مألوف جداً لي، زيد.

564
00:28:26,622 --> 00:28:28,322
متى غيّرتَ اسمَكَ؟

565
00:28:31,727 --> 00:28:34,095
هناك هو. المحظوظ هو لَمْ يُتوقّفْ.

566
00:28:35,898 --> 00:28:38,199
- حَسَناً ثمّ.
- هنا نَذْهبُ.

567
00:28:39,268 --> 00:28:42,537
(يَكْبحُ صريراً)

568
00:28:45,774 --> 00:28:47,509
هَلْ تَحتاجُ a جولة؟

569
00:28:47,510 --> 00:28:49,143
نعم.

570
00:28:50,312 --> 00:28:51,947
هَلْ تَأْخذُني إلى المدينةِ؟

571
00:28:51,948 --> 00:28:54,048
إدخلْ.

572
00:29:04,460 --> 00:29:06,595
لذا، ما في المدينةِ؟

573
00:29:06,596 --> 00:29:09,131
أنا لا أَعْرفُ.

574
00:29:09,132 --> 00:29:11,833
أنا فقط أَعْرفُ بأنّني أَحتاجُ للوُصُول إلى هناك.

575
00:29:21,143 --> 00:29:24,713
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بشدّة أَنْ يَتْركَ بيتَ، أليس كذلك؟

576
00:29:24,714 --> 00:29:28,617
هو كَانَ لي.

577
00:29:28,618 --> 00:29:30,685
لماذا تَركتَ؟

578
00:29:31,620 --> 00:29:34,255
هو كَانَ وقتاً.

579
00:29:36,492 --> 00:29:38,827
ذلك الذي تَركتَ، فيليب؟

580
00:29:38,828 --> 00:29:40,828
(يَئِزُّ)

581
00:29:42,164 --> 00:29:43,565
Where'd يَذْهبُ؟

582
00:29:43,566 --> 00:29:45,167
أمامك.

583
00:29:45,168 --> 00:29:47,503
- (محرّك يُسرّعُ)
- ماذا تَعْملُ؟ يُراقبُه!

584
00:29:47,504 --> 00:29:50,372
توقّفْ!

585
00:29:50,373 --> 00:29:52,241
(إطارات تَئِنُّ)

586
00:29:52,242 --> 00:29:55,243
(لَهْث)

587
00:30:04,367 --> 00:30:06,680
تَعْرفُ، هناك مراهن
الطرق التي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ هذا.

588
00:30:06,681 --> 00:30:09,113
أنا سَأُؤدّي a طقوس
اللّيلة ويَسْألُ لوا

589
00:30:09,114 --> 00:30:10,714
لإراحة هذه الأرواحِ.

590
00:30:10,716 --> 00:30:12,383
تَعْرفُ بأنّ الأغنيةِ القديمةِ حول المطرقةِ

591
00:30:12,384 --> 00:30:14,485
- الذي يَعتقدُ بأنّ كُلّ شيءِ هَلْ a مسمار؟
- لا.

592
00:30:14,486 --> 00:30:16,554
أنت قَدْ تَكُون poobah كبير مِنْ الودّونيةِ، صاحب،

593
00:30:16,555 --> 00:30:19,157
لكن ذلك واحد معيّنُ جداً،
قيد ضيّق جداً.

594
00:30:19,158 --> 00:30:23,494
والذي تَعْرفُ، حمار
كُلّ التجارة، سيد لا شيئ؟

595
00:30:23,495 --> 00:30:25,396
الذي أَعْرفُ، ناسي
هناك يَلْعبُ Whac a خُلْد

596
00:30:25,397 --> 00:30:26,764
بالمُرتَفَعِ حديثاً.

597
00:30:26,765 --> 00:30:29,333
Misaki، فيليب، Devereaux.

598
00:30:29,334 --> 00:30:33,438
هم مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُنزّلوا في المصدرِ.

599
00:30:33,439 --> 00:30:36,840
(تنهدات)

600
00:30:37,842 --> 00:30:42,513
السّن قبل الجمال، صاحب.

601
00:30:42,514 --> 00:30:45,950
هنا يكمن كلارك Devereaux،

602
00:30:45,951 --> 00:30:50,154
الأولى مِنْ الأجسامِ الثلاثة
نحن نَختطفُ اليوم.

603
00:30:50,155 --> 00:30:52,789
دوركَ.

604
00:30:54,325 --> 00:30:57,462
- هذا عديم الإحترامُ.
- (آهات)

605
00:30:57,463 --> 00:30:59,831
جاءَ أولئك الناسِ إلى
أنت للإغلاقِ، صاحب،

606
00:30:59,832 --> 00:31:01,466
وأنت أَخذتَ مالَهم

607
00:31:01,467 --> 00:31:02,834
بدون فكرِ النتيجةِ.

608
00:31:02,835 --> 00:31:04,368
بسببك،

609
00:31:04,369 --> 00:31:05,870
هم عِنْدَهُمْ دمُّ أكثرُ على أيديهم.

610
00:31:05,871 --> 00:31:07,805
ذلك عديم الإحترامُ. (آهات)

611
00:31:07,806 --> 00:31:11,175
وأنت الواحد لمُحَاضَرَتي
على الذنبِ والمسؤوليةِ؟

612
00:31:11,176 --> 00:31:13,811
(صرخات)

613
00:31:13,812 --> 00:31:16,513
(شَخير)

614
00:31:19,450 --> 00:31:21,385
(سُعال)

615
00:31:21,386 --> 00:31:24,288
أنت متأكّد فقط ثلاثة
الأجسام هَلْ إرتفعَ؟

616
00:31:24,289 --> 00:31:26,791
فقط ثلاثة أَعْرفُ، صاحب.

617
00:31:26,792 --> 00:31:28,960
ماذا هذه النوبةِ؟

618
00:31:28,961 --> 00:31:31,863
<i> Relictum spiritum expurgationis. </i>

619
00:31:31,864 --> 00:31:34,565
نُباركُ كُلّ جثّة، يَجْلبُ
يَعُودونَ إلى مكانَكَ الطقوسيَ

620
00:31:34,566 --> 00:31:35,894
ويُحرقُهم.

621
00:31:35,895 --> 00:31:37,722
يَجِبُ أَنْ يُصدرَ هم
أشباح مِنْ هذه الطائرةِ.

622
00:31:37,723 --> 00:31:38,703
أنا لا أَحْبُّه.

623
00:31:38,704 --> 00:31:40,505
هو مهملُ.

624
00:31:40,506 --> 00:31:42,840
أنت مثل a طفل مَع
كتاب نوبةِ أبّيكَ.

625
00:31:42,841 --> 00:31:44,475
السحر الوحيد رجلي العجوز أبداً عَمِلَ

626
00:31:44,476 --> 00:31:46,177
كَانَ يَجْعلُ a باينت يَختفي.

627
00:31:46,178 --> 00:31:48,679
الآن، يَتكلّمُ عن الوزن الكلي،
ساعدْنا، أليس كذلك؟

628
00:31:48,680 --> 00:31:50,080
(تنهدات)

629
00:31:53,317 --> 00:31:56,187
إختفى. السيارة
إتّجهَ لليمين خلاله.

630
00:31:56,188 --> 00:31:57,987
كل واحد مِنْ هذه الأشباحِ تَشتغلُ

631
00:31:57,988 --> 00:31:59,056
بمجموعتِهم الخاصةِ للقواعدِ.

632
00:31:59,057 --> 00:32:00,491
هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ شيءُ مشتركُ

633
00:32:00,492 --> 00:32:02,426
ما عدا الأبِّ Midnite.

634
00:32:02,427 --> 00:32:05,096
الذي عَمِلَ hitchhiker
رأي جدةِ إليك؟

635
00:32:05,097 --> 00:32:07,431
تَبْدو مسؤولةً
لموتِ فيليب.

636
00:32:07,432 --> 00:32:08,933
نعم، تامي نفس.

637
00:32:08,934 --> 00:32:11,168
هي مُثقّبةُ بالذنبِ.

638
00:32:11,169 --> 00:32:14,772
ذلك الطيرِ عَمِلَ وقتَها،
لَكنَّها ما زالَتْ في السجنِ.

639
00:32:14,773 --> 00:32:16,741
سَأُحاولُ الإلتِقاط
ه فوق ثانيةً، جون.

640
00:32:16,742 --> 00:32:18,543
أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ عليه للبَقاء.

641
00:32:18,544 --> 00:32:20,611
جيد. أبعدْه عن الطريقِ.

642
00:32:20,612 --> 00:32:22,947
أَدْمجُ العزائمَ مَع الأبِّ Midnite

643
00:32:22,948 --> 00:32:24,682
لإنْزال هذه الأرواحِ للأبد.

644
00:32:24,683 --> 00:32:28,953
قسطنطين، هو وقتُ.

645
00:32:28,954 --> 00:32:30,420
وَصلَ إلى يَذْهبُ , luv.

646
00:32:37,261 --> 00:32:39,063
إسمعْنا، آلهة،

647
00:32:39,064 --> 00:32:42,266
هذه النوبةِ خَلْقِنا الخاصِ.

648
00:32:42,267 --> 00:32:45,036
نَنحني لك، إتّحدَ.

649
00:32:45,037 --> 00:32:47,772
حَسناً، إذا هو يَجيءُ إلى ذلك، صاحب،

650
00:32:47,773 --> 00:32:51,107
هذه أيامَ مُظلمةَ في الحقيقة.

651
00:33:03,554 --> 00:33:05,088
مرحباً، فيليب.

652
00:33:08,092 --> 00:33:09,493
هَلْ تَحتاجُ a جولة؟

653
00:33:09,494 --> 00:33:11,495
نعم.

654
00:33:11,496 --> 00:33:13,064
هَلْ تَأْخذُني إلى المدينةِ؟

655
00:33:13,065 --> 00:33:15,632
قفزة في.

656
00:33:25,176 --> 00:33:26,978
قابلتُ جدتَكَ.

657
00:33:26,979 --> 00:33:31,449
أَعْرفُ بأنّها أرادتْك إلى
يَكُونُ شيءاً أنت ما كُنْتَ.

658
00:33:31,450 --> 00:33:35,351
وعندما رَفستْك خارج، هي
هو لأن أحبّتْك.

659
00:33:36,921 --> 00:33:38,422
وأنت فقط أردتَ

660
00:33:38,423 --> 00:33:40,691
للإفْلات.

661
00:33:40,692 --> 00:33:44,362
أنت لَمْ تَعْرفْ كَمْ
للكَلام مع بعضهم البعض.

662
00:33:44,363 --> 00:33:49,165
يُمْكِنُ أَنْك , um. . . هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَسْحبَ إنتهى؟

663
00:33:59,677 --> 00:34:01,712
Relictum spiritum

664
00:34:01,713 --> 00:34:04,181
expurgationis.

665
00:34:04,182 --> 00:34:06,382
(يَتكلّمُ كرييولياً)

666
00:34:11,022 --> 00:34:12,990
(يَتكلّمُ كرييولياً)

667
00:34:12,991 --> 00:34:16,861
أَتّصلُ إليك، لوا!

668
00:34:16,862 --> 00:34:18,729
إعملْ خلالي!

669
00:34:18,730 --> 00:34:20,997
قُلْ آه!

670
00:34:27,805 --> 00:34:30,074
الأجسام دامية بالكاد حَرقتْ.

671
00:34:30,075 --> 00:34:31,409
الأبّ Midnite: هذا عيبُكَ.

672
00:34:31,410 --> 00:34:33,077
تَمْليح ويُحرقُ الأجسامَ

673
00:34:33,078 --> 00:34:36,313
يَعمَلُ غير جيّد بدون
تعاون لوا.

674
00:34:36,314 --> 00:34:38,971
Whoa , whoa, whoa. . . جزئي
النوبة ذَهبتْ مثاليةَ، صاحب.

675
00:34:38,972 --> 00:34:40,918
أنت الواحد الذي كُنْتَ
هَجرَ بسيئكَ الكبيرِ

676
00:34:40,919 --> 00:34:42,486
- آلهة ودّونيةِ داميةِ.
- هو قلتُكَ

677
00:34:42,487 --> 00:34:44,655
إحترامِ الذي يُبعدُهم.

678
00:34:44,656 --> 00:34:46,223
Danse Vaudou حول التَرْك

679
00:34:46,224 --> 00:34:48,059
أناكَ ويَسْمحُ لa أكثر قوَّةً

680
00:34:48,060 --> 00:34:49,560
- قوة لدُخُولك.
- نعم،

681
00:34:49,561 --> 00:34:51,429
حَسناً، أَنا تعويذي، صاحب.
صَرفتُ نِصْفاً حياتِي

682
00:34:51,430 --> 00:34:52,456
رَفْس الشياطينِ خارج.

683
00:34:52,457 --> 00:34:53,938
لماذا أُريدُ دَعوة واحد في؟

684
00:34:53,939 --> 00:34:56,333
أنت a عقعق السحرِ.

685
00:34:56,334 --> 00:34:57,902
لصّ تقليد.

686
00:34:57,903 --> 00:35:00,071
تَسْرقُ مِنْ الناسِ الآخرينِ
الثقافات والإعتقادات

687
00:35:00,072 --> 00:35:02,173
- لمُنَاسَبَة أغراضِكَ الخاصةِ.
- أوه، نعم؟

688
00:35:02,174 --> 00:35:03,526
حَسناً، مهما أعمال، ايه؟

689
00:35:03,527 --> 00:35:05,008
شغّلَ العجائبَ على تلك البنت الصغيرةِ

690
00:35:05,009 --> 00:35:06,243
أرسلتَ إلى الجحيمِ.

691
00:35:06,244 --> 00:35:09,279
حَسناً، على الأقل هو ما كَانَ
أختي الدامية الخاصة.

692
00:35:11,048 --> 00:35:13,117
أنا مِنْ الضروري أَنْ أعْمَلَ هذا لوحده.

693
00:35:13,118 --> 00:35:15,453
أَنا الواحد ب
شغّلْ لرَفْع المَوتى.

694
00:35:15,454 --> 00:35:17,521
- (همهمات)
- يُلخبطُ! هو ما كَانَ حتى أنت.

695
00:35:17,522 --> 00:35:19,223
إذا هو ما كَانَ لأولئك النِساءِ

696
00:35:19,224 --> 00:35:20,524
جَلْب ألمهم إلى بيتِكَ،

697
00:35:20,525 --> 00:35:22,725
هم سَيَكُونونَ. . .

698
00:35:24,195 --> 00:35:25,796
أوه، ولد جوني،
khalednium

699
00:35:25,797 --> 00:35:28,064
جوني، ولد، أنت مثل هذا
a. . . أعطِني الهاتفَ.

700
00:35:30,568 --> 00:35:33,871
أَعْرفُ ما حصل من خطأ.
فقط يَعطيني الهاتفَ الداميَ.

701
00:35:46,838 --> 00:35:49,006
يا، طفل، يَخْرجُ من هنا.

702
00:35:49,007 --> 00:35:50,308
(لهيث، صرخات)

703
00:35:50,309 --> 00:35:52,076
هَلْ تَعتقدُ أَنا جميلُ؟

704
00:35:52,077 --> 00:35:54,445
أنا لا أَعْرفُ , uh. . . يَعمَلُ
تَعتقدُ <i> أَنا </i> جميل؟

705
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
يَعمَلُ أنت. . . ماذا تَعْني؟

706
00:35:57,116 --> 00:35:59,617
أَتسائلُ , d هَلْ <i> تَعتقدُ بأنّك جميل؟ </i>

707
00:35:59,618 --> 00:36:02,019
هَلْ تَعتقدُ أَنا جميلُ؟

708
00:36:02,020 --> 00:36:03,654
Uh، هَلْ تَعتقدُ بأنّه سَيُمطرُ؟

709
00:36:03,655 --> 00:36:05,423
هَلْ تَعتقدُ أَنا جميلُ؟

710
00:36:05,424 --> 00:36:07,024
يُمْكِنُ أَنْ تَعتقدَ بأنّه يُؤْخَذُني هذا لمدة طويلة

711
00:36:07,025 --> 00:36:10,160
للبَدْء بالسُؤال بأنّك تَشْكُّ به؟

712
00:36:12,263 --> 00:36:14,365
إحزرْ هذا المكانُ الصحيحُ.

713
00:36:14,366 --> 00:36:16,868
- هنا كُلّ شخصُ سَألتَ عنه.
- (سعال)

714
00:36:16,869 --> 00:36:18,669
مَلأَهم في الطّريق.

715
00:36:18,670 --> 00:36:20,671
نيس واحد، كوريجان.

716
00:36:20,672 --> 00:36:22,273
ماذا يجري، أبّ؟

717
00:36:22,274 --> 00:36:24,375
حاولنَا a نوبة إلى
أنزلْ أشباحكَ،

718
00:36:24,376 --> 00:36:26,511
لكن، لسوء الحظ،

719
00:36:26,512 --> 00:36:28,279
هو لَمْ يُشغّلْ.

720
00:36:28,280 --> 00:36:30,481
تَرى،

721
00:36:30,482 --> 00:36:32,316
Midnite لَمْ يَرْفعْ تلك الأرواحِ.

722
00:36:32,317 --> 00:36:34,018
ليس في الواقع.

723
00:36:34,019 --> 00:36:35,653
أنت ثلاثة عَمِلتَ.

724
00:36:35,654 --> 00:36:37,455
كَيفَ؟

725
00:36:37,456 --> 00:36:39,157
كُلّ ثلاثة منك. . .

726
00:36:39,158 --> 00:36:40,658
تَبقي الحيَّ الميتَ

727
00:36:40,659 --> 00:36:42,793
لأنك لا تَستطيعُ الغُفْران لأنفسكم.

728
00:36:42,794 --> 00:36:45,328
الذنب a عاطفة قويَّة جداً.

729
00:36:46,697 --> 00:36:49,000
هناك الكثير مِنْ الطاقةِ في ذلك الألمِ.

730
00:36:49,001 --> 00:36:51,335
لا. أنا لَنْ أَفْقدَ كلارك ثانيةً.

731
00:36:51,336 --> 00:36:53,036
- أنا لا أَستطيعُ.
- الأبّ Midnite: مادلين.

732
00:36:54,005 --> 00:36:55,939
.

733
00:36:57,308 --> 00:37:00,811
هو كَانَ وقتَ كلارك للذِهاب.

734
00:37:00,812 --> 00:37:03,181
تَفْهمُ؟

735
00:37:03,182 --> 00:37:06,751
(بُكاء)

736
00:37:06,752 --> 00:37:09,719
هو لَيسَ وقتَكَ.

737
00:37:11,222 --> 00:37:13,724
الأبّ.

738
00:37:13,725 --> 00:37:15,024
(سعال)

739
00:37:16,827 --> 00:37:19,030
الموافقة.

740
00:37:19,031 --> 00:37:21,231
يَعمَلُ هو.

741
00:37:22,867 --> 00:37:24,902
عِنْدَنا موافقتُها.

742
00:37:24,903 --> 00:37:28,972
حَسَناً، ثمّ. دعنا نَعمَلُ هذا.

743
00:37:38,282 --> 00:37:41,219
لوا العظيمة، عِنْدَنا

744
00:37:41,220 --> 00:37:44,088
عَرضَك شيءَ أعمقَ مِنْ الدمِّ.

745
00:37:44,089 --> 00:37:45,623
الرجاء تقبّل. . .

746
00:37:45,624 --> 00:37:47,925
(صُراخ)

747
00:37:47,926 --> 00:37:50,861
(خَنْق)

748
00:37:50,862 --> 00:37:52,964
أَراهم، زيد.

749
00:37:52,965 --> 00:37:55,265
مادي؟

750
00:37:57,034 --> 00:37:58,536
(نيران تَئِزُّ)

751
00:37:58,537 --> 00:38:00,538
(عالي، صوت أجشّ يَلْهثُ)

752
00:38:00,539 --> 00:38:01,973
فيليب: هو كَانَ أمام ني تماماً.

753
00:38:01,974 --> 00:38:04,275
أضوية المدينةِ.

754
00:38:04,276 --> 00:38:07,144
جيد. أنت تقريباً هناك.

755
00:38:07,145 --> 00:38:09,612
(يَئِزُّ)

756
00:38:11,716 --> 00:38:14,350
(يَئِزُّ)

757
00:38:15,920 --> 00:38:19,756
(يَئِزُّ)

758
00:38:22,760 --> 00:38:24,994
(يَئِزُّ)

759
00:38:40,478 --> 00:38:41,912
(صراصير تُزقزقُ)

760
00:38:41,913 --> 00:38:43,581
(إغلاق بابِ سيارةِ)

761
00:38:43,582 --> 00:38:46,149
(حشرات تُزقزقُ وتُردّدُ)

762
00:38:50,921 --> 00:38:53,324
شكراً لمُسَاعَدَتنا. . .

763
00:38:53,325 --> 00:38:56,327
حتى إذا بَدونَا مجانينَ.

764
00:38:56,328 --> 00:38:59,297
أَنا الواحد الذي مجنونُ.

765
00:38:59,298 --> 00:39:01,265
جَري خلف a شبح مَع a بندقية.

766
00:39:01,266 --> 00:39:03,501
(ضحك)

767
00:39:03,502 --> 00:39:06,870
لَنْ يَرتكبَ ذلك الخطأِ ثانيةً.

768
00:39:09,774 --> 00:39:13,444
أي سَنَة أَو لذا ظهر، أنا
الأشخاص المفقودون المَعْمُولون.

769
00:39:13,445 --> 00:39:15,112
الحفلة الفظيعة،

770
00:39:15,113 --> 00:39:18,649
لَكنِّي كُنْتُ جيّد فيه، جيّد في الوجوهِ.

771
00:39:18,650 --> 00:39:22,320
بشدّة لنِسيان a يُواجهُ يَحْبَّ لك.

772
00:39:22,321 --> 00:39:24,689
(لهيث)

773
00:39:24,690 --> 00:39:29,193
أنت أُبلغتَ عنه
الفقدان بكَ. . . العائلة.

774
00:39:29,194 --> 00:39:31,195
أنت ما كُنْتَ أبداً وَجدتَ، لكن

775
00:39:31,196 --> 00:39:35,132
أنت إكتشفتَ مرّة
على a آلة تصوير أمنِ،

776
00:39:35,133 --> 00:39:38,601
سرقة في a سوق محطةِ بنزين.

777
00:39:40,371 --> 00:39:44,008
هي كَانتْ تفاحةَ. . .

778
00:39:44,009 --> 00:39:47,210
وa يَعْتقُ سندويتشَ جبنِ.

779
00:39:49,213 --> 00:39:50,981
هو كَانَ لذيذَ.

780
00:39:50,982 --> 00:39:54,752
ذلك , um,

781
00:39:54,753 --> 00:39:57,154
ملف أشخاص مفقودين. . .

782
00:39:57,155 --> 00:40:01,225
هَلْ هو ما زالَ يَجِدُ؟

783
00:40:01,226 --> 00:40:03,728
لَيسَ أكثر.

784
00:40:03,729 --> 00:40:06,262
(تنهدات)

785
00:40:10,234 --> 00:40:12,936
(تنهدات)

786
00:40:16,240 --> 00:40:18,442
(أَزيز)

787
00:40:18,443 --> 00:40:21,311
(صوت أجشّ يُغرغرُ)

788
00:40:22,913 --> 00:40:24,914
(صوت أجشّ يُغرغرُ)

789
00:40:26,450 --> 00:40:30,286
أنت موافقة؟

790
00:40:32,590 --> 00:40:34,225
أنت موافقة؟

791
00:40:34,226 --> 00:40:36,627
- نعم.
- نعم؟

792
00:40:36,628 --> 00:40:40,229
أنا بخير.

793
00:40:42,767 --> 00:40:45,136
هدنتنا إنتهت

794
00:40:45,137 --> 00:40:47,938
في أسفل ذلك
الزجاج، يَرْشفُ لذا بشكل حذر.

795
00:40:47,939 --> 00:40:49,407
المليمتر.

796
00:40:49,408 --> 00:40:52,376
أي رجل غني إسكتلندي.

797
00:40:52,377 --> 00:40:55,112
يَجيءُ دائماً مَع aftertaste.

798
00:40:55,113 --> 00:40:58,549
الطعم الحامض في كَ مِنَ العمرِ
الفَمّ، ساحر شارعِ،

799
00:40:58,550 --> 00:41:01,218
لأن الآلهةَ القديمةَ لا تُشرّفُك.

800
00:41:01,219 --> 00:41:04,488
سحركَ لَيسَ قويَ
بما فيه الكفاية لرَفْع المَوتى.

801
00:41:04,489 --> 00:41:06,457
أوه، المَوتى أفضل
اليسار دَفنَ، صاحب.

802
00:41:06,458 --> 00:41:08,759
- هَلْ ذلك لذا؟
- مليمتر hmm.

803
00:41:08,760 --> 00:41:11,961
حتى إذا عَرضتُك a فرصة
للكَلام مع أمِّكَ؟

804
00:41:13,731 --> 00:41:16,633
Huh.

805
00:41:17,902 --> 00:41:20,738
ذلك لَيسَ الذي تَدِينُني، أليس كذلك؟

806
00:41:20,739 --> 00:41:25,176
أنا أوَدُّك لتَقَدُّم كَ
الخط الساخن إلى الجحيمِ، يَكتشفُ حول

807
00:41:25,177 --> 00:41:27,244
هذا الظلامِ المتصاعدِ.

808
00:41:27,245 --> 00:41:30,347
كتاب القواعد رُمِى.

809
00:41:30,348 --> 00:41:33,116
أُريدُ معْرِفة الذي أَتعاملُ معه.

810
00:41:49,533 --> 00:41:52,168
الأخت. . .

811
00:41:54,138 --> 00:41:57,407
(أنثى غامضة تَهْمسُ)

812
00:42:03,280 --> 00:42:05,683
شكراً لكم، Cedella.

813
00:42:05,684 --> 00:42:08,352
حَسناً؟

814
00:42:08,353 --> 00:42:12,922
كُلّ جُهودكَ دون جدوى.

815
00:42:14,859 --> 00:42:17,228
إنّ الظلامَ يَجيءُ،

816
00:42:17,229 --> 00:42:21,131
بشّرَ مِن قِبل شخص ما قريب منك،

817
00:42:21,132 --> 00:42:24,401
شخص ما الذي سَيَخُونُك.

818
00:42:28,039 --> 00:42:33,487
khalednium