﻿1
00:00:00,148 --> 00:00:01,450
<font color="#ff8040">سابقاً في الحكم</font>

2
00:00:01,451 --> 00:00:02,871
اذهب وقل لـ (كاثرين) أن
إبنتها هنا

3
00:00:03,035 --> 00:00:05,871
أخبر الجميع أن الأميرة (كلود) وصلت للمنزل

4
00:00:05,905 --> 00:00:09,307
صحيح كنت أقضي الوقت مع نارسيس
ولكن لا أعتقد أن هذا يعنيك

5
00:00:09,341 --> 00:00:11,643
يجب أن أطلب منك الليله
الذهاب وإخفاء الظرف

6
00:00:11,677 --> 00:00:13,711
ساعديني  للسيطرة على رجل

7
00:00:13,746 --> 00:00:17,115
مستعد لسكب أي كمية من الدماء
للحصول على مايُريد

8
00:00:17,150 --> 00:00:21,219
هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم
وإعلان إيمانهم للملك علناً

9
00:00:21,254 --> 00:00:22,987
سيقتل الناس بعضهم في الشوارع

10
00:00:23,021 --> 00:00:24,989
نارسيس يقوم بـ إبتزازي

11
00:00:25,023 --> 00:00:27,825
وعندما يُقطع رأسك
مع كاثرين وماري

12
00:00:27,859 --> 00:00:30,528
ماذا تعتقد النبلاء
سوف يفعلون بـ إخوانك؟

13
00:00:30,562 --> 00:00:34,732
ماذا سيحدث لإبنك اللقيط
عندما لاتكون هنا لحمايته؟

14
00:00:34,767 --> 00:00:36,066
فرانسيس وقع على الفتوى

15
00:00:36,101 --> 00:00:40,037
بعد أن قلت لي أنك لن توقع؟
وقلت لي أعرف أن الفتوى خاطئة

16
00:00:40,071 --> 00:00:42,739
أنت لست الملك الذي أريد الحكم
!بجانبه .... أنت جبان

17
00:00:42,774 --> 00:00:44,809
ربما من الأفضل أن تعودي الى اسكتلندا

18
00:00:44,843 --> 00:00:47,178
إتركيني. غادري فرنسا

19
00:00:48,446 --> 00:00:52,019
انت مدرج هنا كـ كاثوليكي امام العلن
 أنا كذلك

20
00:00:52,027 --> 00:00:54,095
مؤمن بالله، أقسم بذلك

21
00:00:54,162 --> 00:00:59,065
إذن لماذا يوجد هناك شهود، إخوتك يقسمون
أنهم شاهدوك تحضر الخدمات البروتستانتية؟

22
00:00:59,100 --> 00:01:00,800
هذا ليس صحيحا. انهم يكذبون!

23
00:01:00,868 --> 00:01:03,170
الكاذب الوحيد هنا؛ هو أنت

24
00:01:03,238 --> 00:01:08,875
يقول الكتاب المقدس: "إذا سببت يدك اليمنى
بالخطيئه" يجب أن تُقطع

25
00:01:08,909 --> 00:01:14,881
الأفضل لو ينقطع جزء من جسدك على أن
يذهب جسدك بالكامل الى الجحيم

26
00:01:14,915 --> 00:01:19,285
لأن شفتيك إجبرتك على الخطيئة
ينبغي إزالتها

27
00:01:19,353 --> 00:01:20,987
تماما مثل شفاة هذه المخادعه

28
00:01:21,055 --> 00:01:23,523
حتى ننقذ روحك

29
00:01:23,557 --> 00:01:27,560
كلا، أتوسل إليك
الرحمة!

30
00:01:27,594 --> 00:01:28,761
لا!

31
00:01:30,730 --> 00:01:32,898
لا! لا!

32
00:01:32,932 --> 00:01:35,000
لا!

33
00:01:35,035 --> 00:01:37,670
لا! لا!

34
00:01:48,882 --> 00:01:51,316
<i>♪ جميعهم بحاجة إلى شيء ♪</i>

35
00:01:51,384 --> 00:01:56,188
<i>♪ للتمسك به، جميعهم نيتهم جيدة ♪</i>

36
00:01:56,255 --> 00:01:59,725
<i>♪ أنت لا يمكن أن تشعر بقصتي ♪</i>

37
00:01:59,793 --> 00:02:03,528
<i>♪ إنها كل ماتعرفة ♪</i>

38
00:02:03,563 --> 00:02:06,764
<b> <font color="#ff0000">((عنوان الحلقة: ((إرهاب المؤمنين</font></b>

39
00:02:06,765 --> 00:02:11,000
<font color="#ff8040">ترجمة شوق
Twitter @Shush_21</font>

40
00:02:13,638 --> 00:02:18,009
مايفعله الكاردينال (فاساري) ومحققيه
 منذ وصولهم الى فرنسا همجي

41
00:02:18,077 --> 00:02:20,845
لن يكونوا هنا اساساً
لو أنك لم توقع على فتوى

42
00:02:20,913 --> 00:02:23,915
تتطلب من كل فرد فرنسي
إعلان إيمانهم

43
00:02:23,949 --> 00:02:26,084
لستي الوحيده القلقه على شعبنا

44
00:02:26,118 --> 00:02:27,885
لقد كتبت رساله الى البابا
<font color="#0080c0"> البابا: أسقف الكاثوليكية متمثل "بتحديد العقيدة"ء</font>

45
00:02:27,953 --> 00:02:30,588
طلباً منه إرجاع ممثليه
الى روما

46
00:02:30,622 --> 00:02:32,090
ليس كافي

47
00:02:32,204 --> 00:02:34,672
يجب ان تتخذ حد أصعب
ضد الكاردينال

48
00:02:34,739 --> 00:02:40,210
تصدي الكاردينال يعني التصدي لـ البابا
ودون مباركة البابا، لن نكون ملك وملكه

49
00:02:40,244 --> 00:02:45,182
لو أصريتي -التشكيك بخطواتي- هناك قارب
سيأخذك إلى ((اسكتلندا)) كما قلت مسبقاً

50
00:02:45,339 --> 00:02:48,742
عرض غير معقول الآن
كما كان آنذاك

51
00:02:48,777 --> 00:02:51,878
كيف نذهب من الاختلاف
لمحاولتك إرسالي بعيدا؟

52
00:02:51,913 --> 00:02:54,781
هل تقترح حقا
أن نعيش منفصلين؟

53
00:02:54,815 --> 00:02:57,550
مالذي سيعنيه هذا
لحكمنا؟ أو زواجنا؟

54
00:02:57,684 --> 00:03:02,489
لن أذهب. لدي واجب إتجاه شعبنا

55
00:03:02,523 --> 00:03:07,427
ربما تخليت عن محاولة
فهمك لكن، لن أتخلى عن فرنسا

56
00:03:11,398 --> 00:03:13,933
إذا كان هدفك نفر زوجتك
انا اقول لك نجحت

57
00:03:13,967 --> 00:03:16,135
لا يكفي لاجبارها على مغادرة البلاد

58
00:03:17,303 --> 00:03:20,706
تريدها في اسكتلندا حتى
تكون في مأمن من تهديدات نارسيس

59
00:03:20,741 --> 00:03:25,544
نارسيس لديه أدلة كافيه للخيانة
ليس لقطع رأسي بل (ماري) كذلك

60
00:03:25,578 --> 00:03:30,182
حتى نتخلص من نارسيس، سأفعل
كل ما يلزم لإبقائها آمنة

61
00:03:30,396 --> 00:03:32,297
كن حذرا، أخي

62
00:03:32,332 --> 00:03:35,634
اذا ضغطت على ماري قد
لاتستطيع الظفر بها مجدداً

63
00:03:35,668 --> 00:03:39,504
أفضل أن تكون حيه وفي اسكتلندا
على أن تكون ميته هنا

64
00:03:46,846 --> 00:03:48,880
إستيظي ياكلود

65
00:03:48,914 --> 00:03:51,249
الأشخاص الوحيدون في السرير حتى الظهر
هم السكارى والفاسقون

66
00:03:51,283 --> 00:03:53,918
اماه ، هل يجب أن تتحدثي بصوت عال؟

67
00:03:53,986 --> 00:03:56,387
وأنتي سكرانه كذلك ؟

68
00:03:56,421 --> 00:03:59,189
عيناك حمراء، وشعرك مبعثر

69
00:03:59,258 --> 00:04:01,992
أنتي لستي في حاله
لمقابلة  سيدك وزوجك المستقبلي

70
00:04:02,026 --> 00:04:03,961
زوج؟

71
00:04:03,995 --> 00:04:06,096
من المستحيل أنك
وجدتي شخص من الآن؟

72
00:04:06,131 --> 00:04:09,700
نعم دبرت لك مع إبن حاكم ولاية بافاريا

73
00:04:09,768 --> 00:04:10,914
بافاريا؟

74
00:04:10,917 --> 00:04:13,719
الطقس بارد وتنبعث منه
رائحة روث الأغنام

75
00:04:13,787 --> 00:04:16,555
الحياه في الريف ستفيدك
إنه تحالف ممتاز

76
00:04:16,589 --> 00:04:19,892
بافاريا تحصل على أميرة، وفرنسا سيكون
لديها وصول لتجارة جديدة

77
00:04:19,926 --> 00:04:21,459
هذا ليس بشأن المبادله التجاريه

78
00:04:21,527 --> 00:04:24,229
كلانا نعلم أنك ترغبين
 فقط التخلص مني

79
00:04:25,699 --> 00:04:28,834
لم يحدث أن تلتقطي أي شعر
مستعار خلال مغامراتك الفاشلة

80
00:04:28,902 --> 00:04:30,468
اليس كذلك؟

81
00:04:30,536 --> 00:04:32,637
توقفي

82
00:04:32,705 --> 00:04:34,573
لا أريد أن أتزوج

83
00:04:34,607 --> 00:04:36,708
ليس الآن أو لاحقاً

84
00:04:36,742 --> 00:04:38,376
أخي ملك

85
00:04:38,411 --> 00:04:42,747
لا أرى سبب كي أكون ملكية أية رجل
خصوصا ريفي من بافاريا

86
00:04:42,815 --> 00:04:46,918
سوف تتزوجين
لنهوض وإستمرار سلالة فالوا

87
00:04:46,985 --> 00:04:50,888
كل فرد من أفراد الأسرة
يساهم، بما فيهم أنتي

88
00:04:50,956 --> 00:04:53,624
تجهيزك سوف يستغرق ساعات

89
00:04:53,692 --> 00:04:57,095
لذا أنا سأقابل خطيبك المستقبلي
 والكونت بمفردي

90
00:04:57,162 --> 00:05:00,231
إطلبي من الخدم تحضير
حمامك، رائحتك نتنه

91
00:05:03,768 --> 00:05:04,968
إليكِ بخطوه للبدايه

92
00:05:14,011 --> 00:05:16,280
ماذا تريدون؟

93
00:05:24,122 --> 00:05:26,089
مهما كان ماتفكرون به، فكروا ملياً

94
00:05:26,124 --> 00:05:28,558
كنت أفكر أن نصبح أصدقاء

95
00:05:28,626 --> 00:05:34,831
لدينا الكثير من القواسم المشتركة: إيماننا
معارضتنا لإرهاب الكاثوليكية والعنف

96
00:05:34,899 --> 00:05:37,567
وواقع أن كلانا فقد أحبائه
بسبب هذه الكراهيه

97
00:05:37,601 --> 00:05:39,902
هل كنت قريب من إبن أختك؟

98
00:05:39,936 --> 00:05:42,639
ذلك الفتى الذي قام الملك
 بإطلاق سراح من قتلوه؟

99
00:05:42,673 --> 00:05:44,840
من أنت؟

100
00:05:44,908 --> 00:05:48,411
جيكوب ريفيل.
زعيم البروتستانت في المنطقة

101
00:05:50,013 --> 00:05:52,515
هناك شيء عليك رؤيته

102
00:05:54,184 --> 00:05:58,420
عندما سمعنا أن الأمير كوندي
أعلن نفسه بروتستانتي

103
00:05:58,454 --> 00:06:00,689
ظننا أنك ربما ترغب في
مقابلة بعض من إخوتك

104
00:06:00,757 --> 00:06:03,259
هناك طرق أكثر حضارية
لتوجيه دعوة

105
00:06:05,796 --> 00:06:07,596
ماهذا؟

106
00:06:07,630 --> 00:06:11,500
تجمُّع بروتستانتي.
هذه أوقات مظلمة لجماعتنا

107
00:06:11,567 --> 00:06:15,136
انهم يخافون من العبادة في قِراهم
وبلداتهم، لذا يأتون الى هنا

108
00:06:15,171 --> 00:06:17,472
أعدادكم أكثر مما كنت اعتقد

109
00:06:17,507 --> 00:06:19,608
يكثرون كل يوم
على الرغم من الاضطهاد

110
00:06:19,642 --> 00:06:23,412
مسيحيين يريدون فقط
حرية العبادة

111
00:06:24,814 --> 00:06:29,818
إذا كنت ترغب منعهم من المعاناة
نفس مصير ابن أختك، ساعدنا

112
00:06:29,852 --> 00:06:32,620
كيف؟

113
00:06:32,654 --> 00:06:35,990
سمعنا ان الملك
قد بعث برسالة إلى روما

114
00:06:36,025 --> 00:06:38,392
يطلب من البابا 
إعادة المحققين خاصينه

115
00:06:38,427 --> 00:06:41,462
مواجهة روما بهذه الطريقه
 يحتاج الى شجاعة

116
00:06:41,496 --> 00:06:45,466
مما يمنحنا أمل أن فرانسيس
في أعماق قلبه رجل متسامح

117
00:06:46,668 --> 00:06:51,071
قلت أنك تحتاج لمساعدتي
ماذا تريد مني أن أفعل؟

118
00:06:51,105 --> 00:06:57,177
دعونا نصلي
لإلهنا، وملكنا

119
00:06:57,212 --> 00:07:03,250
يجب أن نناشد ولي العهد الخطوة الأولى
هي جعل قسيسنا يقابل الملك والملكة

120
00:07:03,284 --> 00:07:05,652
لايمكننا أن نفعلها بمفردنا

121
00:07:05,686 --> 00:07:08,555
لكن أنت يمكنك

122
00:07:20,100 --> 00:07:22,201
روزي؟

123
00:07:26,073 --> 00:07:27,907
روزي

124
00:07:27,941 --> 00:07:29,843
أين أنت، أيها النجع؟

125
00:07:33,446 --> 00:07:35,647
لورد نارسيس

126
00:07:35,715 --> 00:07:37,083
ليدي لولا

127
00:07:37,230 --> 00:07:38,630
هل تبحثين عن حصانك؟

128
00:07:38,698 --> 00:07:40,933
رأيته للتو يذهب بعيدا

129
00:07:40,968 --> 00:07:42,268
يبدو أن شيئا ما أفزعها

130
00:07:42,336 --> 00:07:43,869
أو شخص

131
00:07:45,038 --> 00:07:47,906
هل اتبعتني من القلعة
ثم قمت بـ إفزاع حصاني؟

132
00:07:47,941 --> 00:07:50,442
الآن لماذا أفعل ذلك؟

133
00:07:51,611 --> 00:07:55,714
للاستمتاع بـ لحظات قليلة معك وحدنا؟

134
00:07:55,782 --> 00:07:57,315
هل يشعرك هذا بالإطراء؟

135
00:07:57,383 --> 00:08:02,554
أنه ليس إطراء
بل هو غير لائق

136
00:08:02,697 --> 00:08:05,098
لا يمكنك إجباري 
على الركوب معك للعوده

137
00:08:05,166 --> 00:08:09,869
ليدي لولا، أنا لن أجبرك
على فعل أي شيء لا تريدينه

138
00:08:09,937 --> 00:08:12,872
لكنه طريق طويل للعوده مشي الى القلعه

139
00:08:12,940 --> 00:08:15,641
أوه، نعم. انها بعيدة تماما

140
00:08:15,709 --> 00:08:20,146
ماهذا الذي أراه من مسافه
هل هو شخص قادم لمساعدتك؟

141
00:08:20,214 --> 00:08:23,382
لا، آسف

142
00:08:23,450 --> 00:08:25,785
ربما هو ذئب كبير جداً

143
00:08:25,852 --> 00:08:27,152
أنت الذئب

144
00:08:27,220 --> 00:08:29,722
♪أبعد يدك، يافتى ♪

145
00:08:29,790 --> 00:08:33,158
♪ أهلا بك في حديقتي ... ♪

146
00:08:33,226 --> 00:08:38,064
زوجتي الثانية كانت تحب الركوب
مثلك تجلس بالإمام وتضغط على الحلق

147
00:08:38,098 --> 00:08:40,732
كانت تتجول حول المنزل لساعات عديده

148
00:08:40,766 --> 00:08:42,167
مثير للاهتمام.

149
00:08:42,202 --> 00:08:43,668
نعم، فكرت بذلك.

150
00:08:43,736 --> 00:08:48,073
خصوصاً بعد ان قالت لي
أن تلك الوضعيه تثير السيده

151
00:08:48,141 --> 00:08:50,976
كنت أحاول ألا أزاحمك

152
00:08:51,010 --> 00:08:52,077
أوه، أنا لا أمانع

153
00:08:52,145 --> 00:08:53,913
مع أني أفضل أن تكوني بالقرب حتى ...

154
00:08:53,914 --> 00:08:55,680
أنا بخير

155
00:08:55,748 --> 00:08:59,651
لا يُفترض أن تكوني خجوله
رأيتك في حوض الإستحمام

156
00:09:03,889 --> 00:09:09,628
هذا القسيس البروتستانتي
للكنيسة ... الحظيرة في الواقع

157
00:09:09,695 --> 00:09:11,362
التي حرقها الكاثوليك

158
00:09:11,396 --> 00:09:13,364
في نفس الهجوم
الذي مات فيها ابن أختي

159
00:09:13,398 --> 00:09:14,932
اتذكره.

160
00:09:14,966 --> 00:09:16,767
والأحداث المأساوية في ذلك اليوم

161
00:09:16,801 --> 00:09:21,105
إنه يناشدك لإعادة بنائها

162
00:09:21,140 --> 00:09:25,042
إذا أعطيت مباركتك سيكون حدث علني
تأييدا من قبل الملك والملكة

163
00:09:25,076 --> 00:09:28,345
وطريقة لإضفاء شرعية
لعبادة البروتستانت، حتى لو كان غير مباشر

164
00:09:28,379 --> 00:09:31,181
لهذا السبب هذا طلب غير صغير

165
00:09:31,215 --> 00:09:33,117
ويمكن أن يُنظر إليهِ بـ نواح عديده

166
00:09:33,151 --> 00:09:37,387
على الأقل، سوف يلمّح أن البروتستانت
لديهم نوعا من الحماية

167
00:09:41,092 --> 00:09:43,160
لقد سمعنا
طلبك من اللورد كوندي

168
00:09:43,194 --> 00:09:46,463
أعطيك الصلاحية 
لإعادة بناء مكان للعبادة

169
00:09:46,497 --> 00:09:47,631
هذا ما سأفعله

170
00:09:47,665 --> 00:09:49,832
لكن هذا فقط ما سأفعله

171
00:09:49,867 --> 00:09:53,069
مع إحترامي، ياجلالة الملك
 هذا لا يكفي

172
00:09:53,103 --> 00:09:56,005
وأنا لم آت هنا
لاستجداء حظيرة جديدة

173
00:09:56,040 --> 00:09:57,110
ماذا تفعل؟

174
00:09:57,110 --> 00:10:00,078
بفضل فتواك، يتم
اصطيادنا من قبل الفاتيكان

175
00:10:00,113 --> 00:10:04,448
لديك يومين لطرد الكاردينال
فاساري والمحققين من فرنسا

176
00:10:04,516 --> 00:10:06,951
طرد الفاتيكان؟

177
00:10:06,986 --> 00:10:09,854
إذا رفضت عند الفجر، في اليوم الثالث

178
00:10:09,888 --> 00:10:11,889
سوف يموت الكاثوليكيين

179
00:10:11,957 --> 00:10:15,827
لقد سرقنا البارود، العديد
منه معبأ بإحكام وخفية

180
00:10:15,861 --> 00:10:17,495
جاهز لمطر نار جهنم ...
قنبلة

181
00:10:17,529 --> 00:10:18,962
أسفل على مئات ...
ألق القبض عليه!

182
00:10:18,997 --> 00:10:23,400
لن تهدد ولي العهد

183
00:10:23,468 --> 00:10:29,673
وإذا كان ما تقوله صحيح سنجد هذه المتفجرات
حتى لو إضطررت إلى إستنزافها منك

184
00:10:31,464 --> 00:10:33,682
لم يكن لدي فكره 
أنني أحضرت متعصب

185
00:10:33,683 --> 00:10:35,900
بدى زعيم البروتستانتيين
كأنه يريد تحقيق السلام

186
00:10:35,967 --> 00:10:39,603
حتى لو لم يتكلم القسيس نيابه عن جميع
البروتستانتيين لم يعمل بمفرده

187
00:10:39,638 --> 00:10:42,907
كان يعلم أنه سيتم إعتقاله
وإستجوابه ما إن يوصّل تهديده

188
00:10:42,974 --> 00:10:44,474
يجب علينا أن نجد شركاؤه

189
00:10:44,543 --> 00:10:48,045
أو ربما صديقك، زعيمهم، أو واحد
من البروتستانتيين المسالمين

190
00:10:48,079 --> 00:10:50,113
الذين اختطفوك
هذا ليس من صنع كوندي

191
00:10:50,181 --> 00:10:53,617
هناك الكثير من الغضب
بين الديانات الآن

192
00:10:53,685 --> 00:10:55,118
شيء من هذا القبيل كان آت

193
00:10:55,186 --> 00:10:56,953
إنها على حق

194
00:10:57,021 --> 00:10:59,189
كل ماهو موجود: سلام هش

195
00:10:59,257 --> 00:11:01,591
قد يكون من الأفضل إبقاء
هذا سرا. إذا كلمه  واحده تسربت

196
00:11:01,659 --> 00:11:05,595
أن البروتستانت يخططون لشنّ هجوم 
ضد الكاثوليك سيكون هناك ذعر وانتقام

197
00:11:05,663 --> 00:11:10,133
حسنا. اكتشف من هم الذين يعملون
مع القسيس، تحدث مع أعضاء الطائفه

198
00:11:10,168 --> 00:11:14,971
سأذهب مع باش رأيت زعيمهم
قد أستطيع التعرف عليه

199
00:11:19,142 --> 00:11:21,544
أعلم أنك لاتهتم لرأيي

200
00:11:21,612 --> 00:11:23,379
ولكن أرجوك هلا سمحت لي أن أساعد؟

201
00:11:23,447 --> 00:11:25,648
يمكنني أن الذهاب إليهم كملكة
وإجراء نداء شخصيا

202
00:11:25,716 --> 00:11:27,316
قاموا بتهديدنا

203
00:11:27,384 --> 00:11:29,285
إذا كنتِ تعتقدين أني سأسمح لك
بالذهاب بالقرب ...

204
00:11:29,319 --> 00:11:31,454
ربما يخفّف من غضبهم إتجاهنا

205
00:11:31,488 --> 00:11:33,622
تقصدين غضبهم: إتجاهي
لآخر أفعالي

206
00:11:33,656 --> 00:11:37,026
 حتى لو وجدتيهم ماذا ستقولين؟

207
00:11:37,027 --> 00:11:40,396
أنكِ عارضتيني في كل مره
قبل أن أثير الفوضى؟

208
00:11:40,464 --> 00:11:42,998
إنهم لايحتاجون لسماع هذا
ولا أنا أيضاً

209
00:11:47,770 --> 00:11:50,572
أعتقد أن حصانك إرتاح بشكل كافي

210
00:11:50,607 --> 00:11:56,111
سنعود الى القلعه عما قريب
يؤسفني إنتهاء وقتنا معاً

211
00:11:56,145 --> 00:11:57,813
ولكن لا يجب أن يكون بهذه الطريقة

212
00:11:57,847 --> 00:11:58,981
ماذا تقصد؟

213
00:11:59,015 --> 00:12:01,416
أنتي تخشين الإرتباط معي

214
00:12:01,450 --> 00:12:06,988
لأنك تخشين التعقيد، وعدم الموافقة
من الملك أو الملكة ،التي تخدمينها

215
00:12:07,022 --> 00:12:09,491
أوه، هناك أسباب أخرى بالتأكيد

216
00:12:09,525 --> 00:12:10,992
وكلها يمكن مناقشتها

217
00:12:11,026 --> 00:12:14,362
لو كانت لقاءاتنا ، على سبيل المثال ... سرية

218
00:12:14,796 --> 00:12:19,634
هل تقترح أن نلتقي في السر
مثل اللصوص، أو الزناة؟

219
00:12:19,668 --> 00:12:22,770
حسناً، يُقال أن الفاكهه ألذ
 لو كانت ممنوعه

220
00:12:22,804 --> 00:12:29,777
إعترفي الإحتمال يشوّقك لفعل شيئا
خاليا من الملل والمسؤوليه في البلاط

221
00:12:29,811 --> 00:12:33,180
شيئا أنتي غير مضطرة لتفسيره
أو الدفاع عنه

222
00:12:33,248 --> 00:12:37,117
شيء فقط لمتعتك

223
00:12:37,152 --> 00:12:39,953
أنا لن اضغط عليكِ للرد علي الآن

224
00:12:39,987 --> 00:12:43,557
لكن أنتي تلهميني على نفاذ صبري

225
00:12:45,260 --> 00:12:47,327
لذلك، أود جوابا قريبا

226
00:12:49,864 --> 00:12:52,198
آه، أيها السادة

227
00:12:52,232 --> 00:12:53,566
جلالتك

228
00:12:54,000 --> 00:12:56,636
هل أقدم لكِ إبني؟

229
00:12:56,671 --> 00:12:59,305
جلالتك. انه لشرف

230
00:12:59,339 --> 00:13:01,007
العريس الأنيق

231
00:13:02,910 --> 00:13:07,480
سوف تُعجب (كلود) بك هذا أكيد

232
00:13:07,514 --> 00:13:10,483
للأسف إنها منهمكه
من دراسة كتابها المقدس

233
00:13:10,517 --> 00:13:13,386
ستنضم إلينا عما قريب

234
00:13:13,420 --> 00:13:16,255
ربما ذلك من الأفضل

235
00:13:16,290 --> 00:13:19,592
لأن هناك مسألة حساسة للمناقشة

236
00:13:22,529 --> 00:13:27,833
منذ وصولنا إلى البلاط
سمعنا شائعات مقلقة

237
00:13:27,901 --> 00:13:30,202
عن عذرية إبنتك

238
00:13:30,236 --> 00:13:34,073
عن إبنتي كلود؟ 
مالذي سمعتوا به؟

239
00:13:34,140 --> 00:13:40,679
كان هناك ذكر لاتصال
 غير لائق مع الكاهن

240
00:13:43,249 --> 00:13:46,551
هل تريد أن يكون لك
أحفاد بـ دم ملكي؟

241
00:13:46,619 --> 00:13:49,854
لأن هذا إنجاز عظيم للكونت

242
00:13:49,922 --> 00:13:53,458
سيكون من المؤسف التنازل عن هذه
الثروه بسبب شائعات لا صحه لها

243
00:13:53,492 --> 00:13:57,028
بما إنك وضحتي وجهة نظرك
بشأن سبب زواج وليام

244
00:13:57,062 --> 00:14:00,765
يجب أن أعترف، أشعر بالفضول
عن سبب تزويجك لكلود؟

245
00:14:00,833 --> 00:14:03,701
للإستمتاع بصداقه جديده مع بافاريا
بأقرب وقت

246
00:14:03,869 --> 00:14:05,903
نحن متشوقين أيضاً

247
00:14:05,971 --> 00:14:11,142
لكن يجب أن أتأكد أن يأخذ
إبني زوجة عفيفة كاثوليكية

248
00:14:11,210 --> 00:14:15,045
أحتاج تأكيد لعذرية كلود

249
00:14:15,112 --> 00:14:17,414
للإستمرار بهذا الإرتباط

250
00:14:21,953 --> 00:14:25,823
لدينا بعض الأسئله 
بشأن قسيس كنيستكم

251
00:14:25,890 --> 00:14:28,892
سمعت أنكم من الأعضاء القدامى
لطائفته

252
00:14:28,960 --> 00:14:31,561
أنا أفهم سبب ترددكم
أنا أيضاً بروتستانتي

253
00:14:31,628 --> 00:14:35,198
كان لي االسرور بمقابلة
زعيمكم، و اؤكد لكم

254
00:14:35,266 --> 00:14:36,933
لايوجد شيء يدعو للخوف 
مني او نائب الملك

255
00:14:36,968 --> 00:14:39,369
قسيسنا رجل صالح

256
00:14:39,436 --> 00:14:42,105
أنه روح من الرأفة والرحمه

257
00:14:42,173 --> 00:14:44,707
سمعنا أنه ذهب للملك 
يطالبه بإعادة بناء الحظيره

258
00:14:44,775 --> 00:14:46,009
مكان مناسب للعبادة

259
00:14:46,043 --> 00:14:48,010
<i>لقد ذهب بالفعل الى الملك</i>

260
00:14:48,078 --> 00:14:49,679
نحن هنا بشأن طلباته الأخرى

261
00:14:49,680 --> 00:14:56,018
 هل تعرف أسماء أقرب معاونيه 
الرجال الذين يعملون معه لحماية المؤمنين؟

262
00:14:56,086 --> 00:14:59,088
لا أستطيع أن أقول حقا، ولكن إسأل ...

263
00:15:02,526 --> 00:15:04,526
هذا الرجل هنا

264
00:15:04,560 --> 00:15:07,029
حراس الفاتيكان

265
00:15:07,097 --> 00:15:09,415
خذ الرجل، وقم بتفتيش المنزل

266
00:15:09,416 --> 00:15:11,733
من المحتمل أنه يُخبّئ "زنادقه" آخرين
<font color="#0080c0">زنادقه: هم الذين يظهرون الإيمان ويبطنون الكفر</font>

267
00:15:11,768 --> 00:15:13,369
أتركهم وشأنهم. لم يفعلوا أي شيء

268
00:15:13,403 --> 00:15:15,137
لقد تمت تسميتهم من قبل جيرانهم

269
00:15:15,205 --> 00:15:17,957
أمرنا الكاردينال فاساري جلب
أي شخص مشتبه بالكذب بإيمانه

270
00:15:17,958 --> 00:15:20,709
لا داعي

271
00:15:20,777 --> 00:15:23,412
أنا بالفعل استجوبه 
بواسطة سلطة الملك

272
00:15:23,446 --> 00:15:25,414
نحن لا نُجيب للملك أو نائبه

273
00:15:25,448 --> 00:15:27,783
لا!
تراجعي

274
00:15:38,327 --> 00:15:40,594
فرانسيس أحتاج إلى التحدث إليك

275
00:15:40,662 --> 00:15:42,163
الآن ليس وقت مناسب

276
00:15:42,197 --> 00:15:44,299
كنت للتو مع (ماري) وهي مستاءة

277
00:15:44,333 --> 00:15:46,834
إنها مستاءه مع التردد، بصراحه

278
00:15:46,868 --> 00:15:48,236
أنا أدرك

279
00:15:48,270 --> 00:15:51,572
متأكده من أنك تدرك، وأنا
أعلم لماذا تدفعها بعيدا عنك

280
00:15:51,606 --> 00:15:53,240
والإقتراح عليها الذهاب الى إسكتلندا

281
00:15:53,274 --> 00:15:55,709
أعرف لماذا تفعل كل هذه الأشياء

282
00:15:58,313 --> 00:16:00,948
أعلم أنك أنت من قتل هنري!

283
00:16:00,982 --> 00:16:04,452
نارسيس أخبرني واعترف
لي انه يقوم بابتزازك

284
00:16:07,355 --> 00:16:10,424
هذه معرفة خطيرة جدا
لولا. لماذا أخبرك؟

285
00:16:10,458 --> 00:16:15,028
لأنه شك أنك تستغلني ضده وأراد
مني الوقوف بصفه، أعتقد

286
00:16:15,063 --> 00:16:18,298
هل أخبر أي شخص آخر، هل تعلمين؟

287
00:16:18,333 --> 00:16:20,800
لا أعلم لكن الشخص الذي 
يجب أن يعلم هو ماري

288
00:16:20,835 --> 00:16:22,869
كلا !

289
00:16:22,903 --> 00:16:27,774
تهديدات (نارسيس) أوسع
 مما ذكرها في محادثاتكم السريه

290
00:16:27,808 --> 00:16:29,275
نارسيس قال لي الحقيقة

291
00:16:29,343 --> 00:16:33,613
أوهمتني أنك تريد قتله لأسباب
سياسية، وفي الواقع كنت تحمي نفسك

292
00:16:33,681 --> 00:16:36,115
هناك العديد لحمايتهم

293
00:16:36,149 --> 00:16:41,955
ماري، أمي، إخوتي وطفلنا 
هل أخبرك أنه هددهم أيضاً؟

294
00:16:42,022 --> 00:16:44,357
هل هدد إبننا؟

295
00:16:44,424 --> 00:16:45,992
أنتي تتعاطفين مع نارسيس

296
00:16:46,026 --> 00:16:49,561
لهذا السبب فشلتي في إخفاء الظرف
في منزله، كما طلبت منكِ؟

297
00:16:49,596 --> 00:16:54,133
قلت لك ألقيته خارج عربتي لكني كذبت
وضعته خلف لوحته في غرفة الاستقبال

298
00:16:54,167 --> 00:16:57,769
أنا كذبت مسبقا لأنني لم
أرد موت (نارسيس) بيدي

299
00:16:57,837 --> 00:16:59,270
الآن بالتأكيد رأيتي ماهو قادر عليه

300
00:16:59,338 --> 00:17:03,008
الطريقه الوحيده لإنقاذ
حياة ماري وزواجي

301
00:17:03,042 --> 00:17:04,476
هي بالتخلص من نارسيس

302
00:17:04,511 --> 00:17:08,580
يحتوي هذا الظرف على شفرات، وهي
 كل ماأحتاجه لإتهامه بالخيانه

303
00:17:08,648 --> 00:17:12,350
عندما يتم إيجادها من قبل
الحرس الملكي، سوف أقطع رأسه

304
00:17:19,189 --> 00:17:22,658
لم أستطع إقناع الكونت بعفتك
لكن بالتأكيد الله يستطيع

305
00:17:22,693 --> 00:17:25,160
أماه، ماذا فعلتي؟

306
00:17:25,228 --> 00:17:30,299
انا إستغليت وجود الفاتيكان هنا
وقمت بترتيب موعد معهم لتأكيد عفتك

307
00:17:30,334 --> 00:17:32,668
إنه فحص بسيط للغاية

308
00:17:32,736 --> 00:17:34,369
اختبار العذرية؟

309
00:17:34,403 --> 00:17:36,805
تعرفين بالتأكيد إني لن أنجح فيه.

310
00:17:36,873 --> 00:17:41,143
لهذا السبب قمت بتبرع ضخم لضمان النتائج 
سوف يؤدون الفحص غداً

311
00:17:41,211 --> 00:17:45,147
إذن، ستسمحين لبعض الرجال بلمسي؟
 في حين يراقبني الآخرون

312
00:17:45,181 --> 00:17:46,982
فقط للزواج من بافاري مجهول؟

313
00:17:47,050 --> 00:17:52,954
أنتي تعاقبينني ببرود دون
أن أعرف سبب معاقبتي

314
00:17:53,021 --> 00:17:54,622
ستصبحين عروس جميله
 لو تتوقفين عن الصراخ

315
00:17:54,690 --> 00:17:56,123
لن أفعله

316
00:17:56,191 --> 00:17:59,694
لا يمكنك اجباري على المضي 
في هذا الاختبار السخيف أو الزواج

317
00:17:59,762 --> 00:18:01,896
اذا كان هناك من يريد فحص عذريتي

318
00:18:01,930 --> 00:18:05,132
فيجب عليه وضعي على رف
 وتفريق ساقاي عن بعض

319
00:18:05,200 --> 00:18:07,969
حسناً، الرف إذن

320
00:18:08,003 --> 00:18:11,372
أتمنى لك عوده حميده لورد جيراد

321
00:18:11,439 --> 00:18:13,841
شكراً، ياأصحاب الجلاله

322
00:18:15,577 --> 00:18:20,314
أشعر بغرابه، لإستقبال النبلاء
في البلاط، كأن كل شيء طبيعي

323
00:18:20,382 --> 00:18:23,084
إذا لم نفعل ذلك، سيشك
الناس أن هناك خطب ما

324
00:18:23,118 --> 00:18:24,551
أنا لا أعرف أيهما أصعب

325
00:18:24,586 --> 00:18:27,888
التظاهر أنه ليس هناك أداه يمكن
أن تقتل المئات من الأبرياء

326
00:18:27,922 --> 00:18:31,258
أو التظاهر بأننا لا نزال
 الثنائي الملكي السعيد

327
00:18:31,292 --> 00:18:32,860
كوندي

328
00:18:32,894 --> 00:18:34,528
هل وجدت زعيم البروتستانتية، جيكوب؟

329
00:18:34,562 --> 00:18:38,098
في الواقع، هو من وجدني 
عندما كنت في البلدة

330
00:18:38,132 --> 00:18:41,101
يدّعي أن الزعماء الآخرين لايعرفون 
شيء عن تهديدات القسيس

331
00:18:41,135 --> 00:18:42,535
إنصدم عندما أخبرته

332
00:18:42,569 --> 00:18:43,569
وهل تصدقه؟

333
00:18:43,604 --> 00:18:46,339
حسناً، أنا أميل الى تصديقه
مجيئه لي مخطرة كبيرة

334
00:18:46,374 --> 00:18:49,709
يعتقد أن أعمال الإرهاب هي بواسطة
بعض المتطرفين الذين يريدون

335
00:18:49,743 --> 00:18:52,279
جمع البروتستانتيين 
للوقوف في وجه سلطة العرش

336
00:18:52,313 --> 00:18:54,915
هل يعلم من هم وأين يمكن
أن نجدهم؟

337
00:18:54,949 --> 00:18:57,216
أقسم أنه سوف يسلمهم
لو إستطاع

338
00:18:57,250 --> 00:19:01,421
يعلم أنه لو نفّذ هذا التهديد 
ومات الكثير من الكاثوليكيين

339
00:19:01,455 --> 00:19:04,791
ستكون بداية معركة دامية 
جماعته لاتريد أن تكون جزءاً منها

340
00:19:04,825 --> 00:19:06,526
الوقت ينفذ منا

341
00:19:06,560 --> 00:19:10,029
سأرى إذا كان هناك تطور مع القسيس

342
00:19:15,936 --> 00:19:17,769
لايسعني الشعور
 أنه فاتنا شيئا ما

343
00:19:17,804 --> 00:19:20,105
ماذا تشعرين؟

344
00:19:20,140 --> 00:19:22,759
إذا كان المتطرفين
البروتستانتية يريدون التحريض للفوضى

345
00:19:22,760 --> 00:19:25,377
عن طريق قتل الكاثوليكيين
لما لا يطلقون الإنفجار؟

346
00:19:25,412 --> 00:19:26,946
لماذا يرسلون القسيس

347
00:19:26,980 --> 00:19:30,148
من المحتمل أن يتم تعذيبه
 وعلى الأرجح يتم قتله؟

348
00:19:30,182 --> 00:19:35,086
قسيس محبوب من طائفته
 الناس لايعرفون شيء عن تهديده المزري

349
00:19:35,120 --> 00:19:39,991
إذا قُتل القسيس سيبرر المتطرفين
 موته لأي تصرف سيء

350
00:19:40,025 --> 00:19:41,493
ممايجعل منه ...
شهيد

351
00:19:41,527 --> 00:19:44,896
وموته سوف يشعل حتى أكثر
البروتستانتيين المسالمين

352
00:19:44,931 --> 00:19:48,732
يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا
للتأكد من بقاء القسيس حياً

353
00:19:48,767 --> 00:19:51,402
وإفعل ما في وسعك
 لمساعدة فرانسيس

354
00:19:51,437 --> 00:19:54,738
لقد أبعدني عنه تماماً
لكنه ربما يستمع إليك

355
00:19:54,806 --> 00:19:56,474
سأفعل كل ما بوسعي

356
00:19:56,541 --> 00:20:01,712
ولكن (ماري) انه احمق لدفعك 
بعيداً، سواء كان ملك أم لا

357
00:20:09,855 --> 00:20:15,325
قيل لي أنك رفضت الإفصاح عن مكان
الهجوم، أو أسماء المتآمرين معك

358
00:20:15,360 --> 00:20:21,498
أنا لا أخشى من الذين
يقتلون الجسد، الروح خالده

359
00:20:21,565 --> 00:20:26,769
أنه مثير للعجب، استعدادك
للتضحية بحياتك لقضيتكم

360
00:20:28,506 --> 00:20:30,640
ماذا عن حياة طائفتك؟

361
00:20:30,708 --> 00:20:34,544
الحرس الفاتيكان السويسري 
يقوم باستجواب أعضاء كنيستك

362
00:20:34,578 --> 00:20:38,314
ماذا سيفعلون حين تفقد
حياة أولئك الكاثوليكية؟

363
00:20:38,382 --> 00:20:41,017
كيف سيعاقبون
الرجال والنساء الأبرياء

364
00:20:41,084 --> 00:20:46,789
الذين لا يعلمون بإرهابك أو غدرك
 ظناً أنك ترعاهم بكل قلبك؟

365
00:20:49,727 --> 00:20:53,195
أنا أتفهم أنك فعلت
 ماظننت أنه واجب عليك

366
00:20:53,230 --> 00:20:58,834
ولكن تعلمت أن هناك عواقب
 غير محسوبه لأفعالنا

367
00:20:58,902 --> 00:21:02,104
حيث ينتهي بنا المطاف بإيذاء 
من أقسمنا على حمايتهم

368
00:21:03,473 --> 00:21:08,844
أخبرني أين موقع الهجوم
أقسم أمامك، وأمام الله

369
00:21:08,912 --> 00:21:11,613
لن يصيب طائفتك أي أذى

370
00:21:19,889 --> 00:21:21,623
فوكلير

371
00:21:23,392 --> 00:21:25,660
إنها ديار في لاون

372
00:21:25,727 --> 00:21:31,632
خبأنا برميل مليء بالبارود في
الأقبية، تحت بعض الرهبان النائمين

373
00:21:50,552 --> 00:21:52,119
هنا !

374
00:21:54,957 --> 00:21:57,124
إبقوا مشاعلكم بعيداً

375
00:21:57,158 --> 00:21:58,992
إنها صمامات

376
00:22:10,438 --> 00:22:14,941
ليست بارود، مجرد
نشارة الخشب، إنها تمويه

377
00:22:14,976 --> 00:22:17,777
 أضعنا يوم كامل في البحث ومازلنا
 لا نعرف أين التهديد الحقيقي

378
00:22:17,812 --> 00:22:19,178
أنظر

379
00:22:20,481 --> 00:22:22,148
"Sanguis Fluat."

380
00:22:22,182 --> 00:22:25,919
انها باللغه اللاتينية
 ماذا يعني ذلك؟

381
00:22:25,953 --> 00:22:28,021
سيتدفق الدم

382
00:22:35,731 --> 00:22:39,366
كلود، أنا على ثقه أن يومك
لم يكن سار

383
00:22:39,401 --> 00:22:41,368
أمي تريد مني مغادرة البلاط. مرة أخرى

384
00:22:41,403 --> 00:22:43,037
إنها تريد أن أتزوج بافاري

385
00:22:43,071 --> 00:22:44,639
سمعت

386
00:22:44,673 --> 00:22:47,707
أنا لا أريد أن أذهب إلى بافاريا
أستطيع أن أرى ذلك

387
00:22:47,742 --> 00:22:49,876
فلماذا لا تذهبين إلى مكان 
آخر، بعيدا عن انظار كاثرين؟

388
00:22:49,911 --> 00:22:51,845
ربما تلغي هذه الخطوبه

389
00:22:51,913 --> 00:22:52,913
أين؟

390
00:22:52,948 --> 00:22:54,949
عائلتي لديها خمسة قصور

391
00:22:54,983 --> 00:22:59,719
ولكن كمرأه، لايسمح لي بالإقامه في
أي منها من دون ولي أمر أو زوج

392
00:22:59,754 --> 00:23:02,689
ماذا عن عقارات(بابيت) إبنة عمك؟
 أقمتي هناك مسبقاً

393
00:23:02,757 --> 00:23:03,957
ذلك لن ينفع

394
00:23:03,991 --> 00:23:05,892
لماذا؟

395
00:23:05,927 --> 00:23:10,897
نمت مع خطيبها. مره واحده فقط

396
00:23:10,932 --> 00:23:12,899
على تحدي

397
00:23:12,934 --> 00:23:15,869
لماذا الجميع ينتقدني؟

398
00:23:15,937 --> 00:23:18,838
انه اسوأ هناك، في الريف

399
00:23:18,872 --> 00:23:21,274
ولهذا السبب أريد البقاء هنا

400
00:23:21,308 --> 00:23:22,842
إنها ليست عودة تريدينها للبلاط

401
00:23:22,909 --> 00:23:25,378
إنه أفضل مكان للأميره

402
00:23:25,412 --> 00:23:26,779
انه اهتمام من أمك

403
00:23:26,813 --> 00:23:28,281
لماذا قد أريد أي شيء منها؟

404
00:23:28,315 --> 00:23:30,083
انها لا تحبني

405
00:23:30,150 --> 00:23:32,585
ليس بالطريقة التي تحب بها فرانسيس
أو أي من أطفالها الآخرين

406
00:23:32,652 --> 00:23:34,787
أنتي على حق

407
00:23:34,855 --> 00:23:37,857
إنها لاتحبك، لطالما علمتي بذلك

408
00:23:37,891 --> 00:23:40,626
أفترض أن ذلك ماجذبني إليكِ
عندما كنتِ طفله

409
00:23:40,694 --> 00:23:42,661
أعلم كيف هو الشعور 
بـ غضب كاثرين

410
00:23:42,729 --> 00:23:45,364
والإستياء منها

411
00:23:45,431 --> 00:23:47,265
هذا آخر ماأحتاج إليه

412
00:23:47,333 --> 00:23:50,769
أخي اللقيط يشعر بالأسى علي

413
00:23:50,837 --> 00:23:53,472
ربما حان الوقت للمضي قدما

414
00:23:53,539 --> 00:23:55,807
يمكنك رؤية هذا الزواج
ليس كعقاب

415
00:23:55,875 --> 00:23:57,709
بل كفرصه

416
00:23:57,743 --> 00:24:02,714
انطلاقة جديدة في مكان ما حيث يكون
لديك فرصة للعثور على السعادة والحب

417
00:24:12,224 --> 00:24:14,158
باش

418
00:24:14,226 --> 00:24:17,061
بماذا ادين لهذه الزياره النادره؟

419
00:24:17,129 --> 00:24:18,496
طرق التجارة البافارية

420
00:24:20,399 --> 00:24:22,800
بحثت عن إبن الكونت الذي
 تريدين من كلود الزواج به

421
00:24:22,868 --> 00:24:27,804
والتجارة في منطقته قليلة انه
ليس تحالفا كبيرا كما تقولين

422
00:24:27,872 --> 00:24:29,540
فلماذا تدفعين بهذا الزواج؟

423
00:24:29,574 --> 00:24:32,876
أنت خبيرا اقتصاديا الآن
تعرف أين يسافر التجار

424
00:24:32,911 --> 00:24:36,580
أعرف أنك تقومين بإخفاء دوافعك بالعاده
وأنا لا أريد أن تكون (كلود) ضحية لهم

425
00:24:36,614 --> 00:24:43,020
انه لطيف شعرورك بالحاجه لحماية
كلود، لكنك تتخطى حدودك مثلها

426
00:24:43,054 --> 00:24:44,922
أخ؟

427
00:24:44,956 --> 00:24:46,757
لن تكون المرة الأولى

428
00:24:46,824 --> 00:24:49,826
هل حرضتك للمساعده
 والتدخل فيما أفعل؟

429
00:24:49,861 --> 00:24:52,095
في الواقع، أنا شجعتها
على عدم رفض الخطوبه

430
00:24:52,129 --> 00:24:55,699
أعتقد  أنها ستكون سعيدة في مكان
يسنح لها فرصه أن تكون محبوبه

431
00:24:55,733 --> 00:24:58,535
أنا أحب جميع أطفالي

432
00:24:58,569 --> 00:25:02,872
حمايتهم وإبقاءهم
آمنين ... هذا مغزى وجودي

433
00:25:02,906 --> 00:25:06,776
كما ترى، وجدتني في مزاج معاكس

434
00:25:06,810 --> 00:25:13,616
كل أسمائهم في نظرتي وأنا أدعي
 أنا أفعل، أنا أدعي لأرواحهم ولروحي

435
00:25:13,650 --> 00:25:15,217
أكثر مما تتصور

436
00:25:15,251 --> 00:25:18,220
أقدر أسرتي

437
00:25:18,254 --> 00:25:20,422
حتى أولئك الذين
 لم تُكتب لهم النجاه

438
00:25:20,457 --> 00:25:24,627
كان هناك (لويس) ولدته بعد فرانسيس

439
00:25:24,661 --> 00:25:27,797
فقدته حينما كان عمره عام واحد فقط

440
00:25:27,831 --> 00:25:30,532
وثم إيمون وهنرييت

441
00:25:30,567 --> 00:25:34,570
أوه كانوا ...
صغيرين للغايه عندما ولدتهم

442
00:25:34,604 --> 00:25:37,106
فتيات توائم. ماتوا وهم رضّع

443
00:25:37,140 --> 00:25:41,243
توأمان، ولكن غير متطابقين رأيت
اختلاف قليل، حتى وهم أطفال

444
00:25:41,277 --> 00:25:44,779
كنت أتساءل كيف سيبدون
 لو أنهم كبروا

445
00:25:44,814 --> 00:25:48,850
كنت مهووسه، لفتره

446
00:25:48,918 --> 00:25:53,755
أكبر ماكنت أتخيلهم عليه
 هو بالثامنه من العمر

447
00:25:53,789 --> 00:25:56,024
او التاسعه؟

448
00:25:58,527 --> 00:26:00,328
ولكل منهن ملامحها الخاصة

449
00:26:06,168 --> 00:26:08,236
كاثرين، هل أنتي بخير؟

450
00:26:10,639 --> 00:26:18,078
كنت ليبراليه قليلا بدفعتي
إنها أعصابي، نظرا للأحداث الأخيرة

451
00:26:18,113 --> 00:26:20,681
كاثرين، أعلم أن الأمور كانت متوترة

452
00:26:20,715 --> 00:26:23,583
ولكن لديك ابنة حية
التي تحتاج عاطفتك الآن

453
00:26:23,652 --> 00:26:28,355
تقولين أنكِ تحبين كلود أعطيها 
أدله على حُبّك قبل أن ترسليها بعيداً

454
00:26:28,389 --> 00:26:30,590
أنتي تدينين لها بذلك

455
00:26:54,682 --> 00:26:58,584
سيدي، رسالة عاجلة

456
00:27:00,554 --> 00:27:02,989
اللورد نارسيس عاد
من مزرعة بلاده

457
00:27:03,057 --> 00:27:06,125
نبّه رئيس الحرس الملكي أحتاج
رجال جاهزين للمغادره. الآن

458
00:27:16,636 --> 00:27:18,637
ستيفان نارسيس، أنت
مشتبه بك بالخيانة

459
00:27:18,672 --> 00:27:21,307
من قبل سلطة الملك، سوف
نقوم بتفتيش منزلك

460
00:27:21,341 --> 00:27:25,811
هذا أمر مُشين، لم أرتكب
أية جريمه ضد العرش

461
00:27:29,148 --> 00:27:32,250
باش والحراس
بحثوا بدقة في منزل نارسيس

462
00:27:32,318 --> 00:27:35,454
الشفرات لم تعد في
المكان الذي وضعتيه به

463
00:27:35,455 --> 00:27:38,590
لابد أنه وجدها ويعلم
بالتأكيد أنكِ وضعتيها هناك

464
00:27:38,624 --> 00:27:42,527
كنت معه بالأمس 
لم يلمح بأي شيء

465
00:27:42,595 --> 00:27:46,331
كانت تلك الوسيله الوحيده
للتخلص منه، وفشلت

466
00:27:46,398 --> 00:27:50,067
الآن، ربما وضعتك في خطر
بإشراكك في الأمر

467
00:27:50,102 --> 00:27:53,404
سوف أقوم بتعيين حارس لسلامتك
 في حال محاولة (نارسيس) الإنتقام منك

468
00:27:53,439 --> 00:27:56,507
لا أريد حارس يتتبعني في كل مكان
 كيف أشرح ذلك لماري؟

469
00:27:56,542 --> 00:27:58,409
إختلقي سبب
كلا

470
00:27:58,444 --> 00:28:01,578
إذا نارسيس عازم على
إيذائي، سوف يجد وسيلة

471
00:28:01,613 --> 00:28:03,013
ولكن أشك أنه سيكون متهورا

472
00:28:03,048 --> 00:28:05,082
أدخل

473
00:28:05,150 --> 00:28:06,884
جلالتك

474
00:28:06,918 --> 00:28:10,387
خبر عاجل من اللورد
كوندي وحزب البحث

475
00:28:15,560 --> 00:28:18,295
بحثنا الدير
ولم نجد شيء

476
00:28:18,329 --> 00:28:20,130
عدى تحذيرا باللغة اللاتينية

477
00:28:20,164 --> 00:28:22,532
 "سيتدفق الدم."

478
00:28:22,567 --> 00:28:25,702
إذن كذب القسيس حول
موقع الأداه؟

479
00:28:25,737 --> 00:28:28,772
على الأرجح، زمرته كذبت عليه حتى لايكشف 
عن الموقع الصحيح تحت وطأة التعذيب

480
00:28:28,806 --> 00:28:30,858
انه لا يزال أملنا الوحيد

481
00:28:30,859 --> 00:28:35,245
حتى لو كان لا يعرف أين هو، يمكن
أن يعطينا اسماء المتآمرين معه

482
00:28:35,279 --> 00:28:37,113
إذا كان القسيس
 لا يزال على قيد الحياة

483
00:28:37,148 --> 00:28:38,915
أشك في أنه سيكون حي بعد
سماع فرانسيس عن هذا

484
00:28:41,018 --> 00:28:43,586
أعطيتك فرصة لإنقاذ
نفسك وجماعتك

485
00:28:43,620 --> 00:28:46,656
وهكذا تجازيني؟

486
00:28:51,828 --> 00:28:54,830
أنا ... قلت لك الحقيقة، أقسم

487
00:28:54,864 --> 00:28:56,565
وضعت الأداه هناك بيدي

488
00:28:56,600 --> 00:28:58,501
أرسلت رجالي على مطاردة غير مجدية!

489
00:28:58,535 --> 00:29:00,670
لم يجدوا شيئا سوى نشارة الخشب
 والتهديدات!

490
00:29:00,704 --> 00:29:03,939
لا، لا، هذا ليس ... هذا ليس ممكنا

491
00:29:03,973 --> 00:29:05,874
لقد كذبوا علي

492
00:29:07,310 --> 00:29:09,444
بقولك "هم"، تقصد المتآمرين؟

493
00:29:09,478 --> 00:29:11,746
أخبرني أسماءهم

494
00:29:11,815 --> 00:29:12,714
أكثر!

495
00:29:16,853 --> 00:29:19,221
قل لي أسماءهم

496
00:29:19,289 --> 00:29:23,257
وإلا أقسم أنني سوف أقتلع
ذراعيك من جسدك

497
00:29:23,326 --> 00:29:24,992
فرانسيس، توقف!
لاتتدخلي ماري

498
00:29:25,060 --> 00:29:27,028
لايمكن أن تقتله

499
00:29:27,062 --> 00:29:30,898
حتى لو كان لا يعرف أين هو
لا يسعنا أن نجعل منه شهيدا

500
00:29:30,966 --> 00:29:34,101
لا تدع فعل رجل واحد
يسمم الآلاف ضدنا

501
00:29:40,943 --> 00:29:42,977
توقف. حرر قيده

502
00:29:45,280 --> 00:29:47,414
عظامه تكسرت، ياصاحب الجلاله

503
00:29:57,291 --> 00:30:00,793
لم أقصد حدوث أي شيء كهذا

504
00:30:00,861 --> 00:30:02,895
أتمنى أن تعرفي ذلك

505
00:30:12,171 --> 00:30:13,972
لم أسمع منك بشأن عرضي

506
00:30:15,941 --> 00:30:20,211
مع ذلك، محاولتك إتهامي
بالخيانه إجابه كافيه

507
00:30:20,278 --> 00:30:22,046
متى علمت؟

508
00:30:22,080 --> 00:30:25,383
وجدت الغرض الذي وضعتيه
بعد زيارتك بوقت قليل

509
00:30:27,319 --> 00:30:33,224
عندما لم يأت حرس الملك فوراً
أعتقدت أنكِ غيرتي رأيك

510
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
غيرت رأيي، لكن..

511
00:30:34,993 --> 00:30:36,660
لكن ماذا؟

512
00:30:36,694 --> 00:30:40,931
يحزنني انكِ اخترتي فرانسيس

513
00:30:40,965 --> 00:30:44,902
ملك ضعيف ومختل

514
00:30:44,969 --> 00:30:48,171
على مستقبل كان بإمكاننا أن نحضى به

515
00:30:48,205 --> 00:30:52,242
قلت لي انك كنت وطنيا تلجأ
إلى الابتزاز لمصلحة فرنسا

516
00:30:52,276 --> 00:30:56,947
هل كان أيضا من أجل مصلحة فرنسا
تهديد طفلي، ملكتي وأصدقائي؟

517
00:30:57,015 --> 00:31:01,652
بالكاد حذرت فرانسيس من عواقب 
ستحدث لسلالته لو خُلّع من العرش

518
00:31:01,686 --> 00:31:03,654
اعتقدت انه قد يحفزه
أن يكون حاكما أفضل

519
00:31:03,721 --> 00:31:05,021
وهل تريد مني التصديق
 أن هذه خطوات استراتيجيه؟

520
00:31:05,056 --> 00:31:08,358
لولا، أنا لن أؤذي طفلك أبداً

521
00:31:08,392 --> 00:31:13,196
ولكن لا تسيء الفهم ... طفلك 
معرض للخطر، وسيكون دوما، كابن للملك

522
00:31:13,230 --> 00:31:17,535
وهناك هدف على ظهرك أيضا

523
00:31:19,670 --> 00:31:24,139
كان بإمكانك الإستفاده من الحمايه
الإضافيه التي توفرها صداقتي

524
00:31:24,254 --> 00:31:26,421
أنت لست صديق

525
00:31:26,456 --> 00:31:28,691
أو وطني

526
00:31:28,725 --> 00:31:30,726
أنت فقط رجل خطير

527
00:31:30,761 --> 00:31:34,797
حسناً، ربما لم يخطر ببالك
ولكن العالم مكان خطير!

528
00:31:34,831 --> 00:31:38,634
ويوماً ما، سوف تتمنين 
أن هناك رجل مثلي لحمايتك منه

529
00:31:42,071 --> 00:31:44,906
ياصاحبة السمو، لقد حان الوقت

530
00:31:48,978 --> 00:31:52,714
أيتها الأميره، هذا سينتهي عما قريب

531
00:32:24,680 --> 00:32:26,647
القسيس لم يتعافى

532
00:32:26,682 --> 00:32:31,185
ذراعيه خلعت، وهناك علامات 
نزيف داخلي بالقرب من صدره

533
00:32:31,219 --> 00:32:35,155
أليس هناك طبيب أو جراح
 يمكن أن يشفيه؟

534
00:32:35,159 --> 00:32:38,295
هناك معالج متمرس في ابيرناي، ولكن
هذا نصف جولة ليوم واحد من هنا

535
00:32:38,362 --> 00:32:40,130
بحلول الوقت الذي نرسل إليه خبر 
ويصل سوف يفوت الأوان

536
00:32:40,164 --> 00:32:43,067
علينا الحفاظ على هذا
القسيس حيا، مهما كان الثمن

537
00:32:43,101 --> 00:32:46,136
خذ القسيس لابيرناي
 ذلك سوف يوفر الوقت

538
00:32:55,746 --> 00:32:57,147
تعالي

539
00:33:11,962 --> 00:33:15,932
أنا آسفه لأنه كان عليك تحمل
هذه الإجراءات البائسة

540
00:33:20,903 --> 00:33:23,506
أنتي تبدين جميلة جدا

541
00:33:26,109 --> 00:33:29,545
ربما لا يبدو الأمر الآن
لكن هذا لمصلحتك

542
00:33:29,579 --> 00:33:33,414
قريبا سوف تكونين متزوجة
وبعيده عن هذه القلعة

543
00:33:33,482 --> 00:33:35,550
لماذا؟

544
00:33:37,453 --> 00:33:42,190
جميع المربيات يعانون معها
 يا صاحبة الجلالة

545
00:33:42,258 --> 00:33:43,692
لن أكون مباشرة، ولكن

546
00:33:43,726 --> 00:33:45,694
لا، لقد سألت
إستمري

547
00:33:45,762 --> 00:33:49,631
الاميرة كلود حسناً
انها غيورة من الصغيرات

548
00:33:49,665 --> 00:33:52,700
قالت أنهم يخربشون وجهها 
ويخربون أشياء عليها

549
00:33:52,768 --> 00:33:54,802
يخربون ماذا، بالضبط؟

550
00:33:54,870 --> 00:33:56,737
فستاني

551
00:33:56,805 --> 00:33:58,239
أنهم سحبوا الزهره منها

552
00:33:58,307 --> 00:34:01,942
تقول أنها يخربون كل شيء
تنظر أليهم بكراهيه

553
00:34:01,977 --> 00:34:03,411
أنها تقوم بقرصهم

554
00:34:05,481 --> 00:34:08,215
كلود، هل هذا صحيح؟

555
00:34:08,249 --> 00:34:10,450
هذا لايسرني

556
00:34:12,453 --> 00:34:14,822
لا بأس

557
00:34:22,963 --> 00:34:25,332
أمي

558
00:34:25,366 --> 00:34:27,834
مالأمر؟

559
00:34:29,337 --> 00:34:33,607
أوه، الأشياء التي فعلتها
لك، وكيف قمت بحمايتك

560
00:34:33,641 --> 00:34:35,642
هل تعتقدين أنني لا أحبك؟

561
00:34:35,677 --> 00:34:37,477
لاتستطعين رؤية ذلك؟

562
00:34:37,512 --> 00:34:41,247
بطريقتي، لقد كنت أم بحق معكِ
أكثر من جميع أطفالي

563
00:34:41,281 --> 00:34:44,517
إذن، لا تجبريني على الزواج

564
00:34:44,551 --> 00:34:46,419
لا تجبريني على المغادره

565
00:34:52,693 --> 00:34:55,294
لقد تم

566
00:35:09,643 --> 00:35:11,977
قف! علينا تحريك هذه الشجرة

567
00:35:27,927 --> 00:35:29,961
أوه إخوتي

568
00:35:29,995 --> 00:35:32,130
الشكر لله، أنكم وجدتموني

569
00:35:32,164 --> 00:35:34,499
قلت لهم ان القنبلة في
لاون ولم يجدوا شيئا

570
00:35:34,533 --> 00:35:37,201
لكن أخشى أني خنت قضيتنا

571
00:35:37,270 --> 00:35:44,809
أؤكد لك ايها الآب، لم تخن القضيه 

572
00:35:44,843 --> 00:35:46,778
لأنه لم يكن هناك أبدا قنبلة

573
00:35:56,640 --> 00:36:00,543
لجلب هذه المسأله
أمام الفاتيكان

574
00:36:00,610 --> 00:36:03,513
أظهر لنا تقدير
 أكثر مما نستحق

575
00:36:05,149 --> 00:36:08,851
يؤسفني سوء الفهم الذي تسببت به

576
00:36:08,919 --> 00:36:12,855
سيكون شرف لي إعتبار
الأميره (كلود) كعائلتي

577
00:36:12,889 --> 00:36:15,257
أوه، يا له من شعور جميل

578
00:36:15,324 --> 00:36:17,359
♪

579
00:36:25,301 --> 00:36:26,902
لورد نارسيس

580
00:36:26,970 --> 00:36:28,703
لم نتشرف بالمعرفه

581
00:36:28,771 --> 00:36:33,275
أنتي ودوده جداً أيتها الأميره
ولي الشرف للتعرف

582
00:36:33,342 --> 00:36:36,844
على الرغم أني أشك أن هذا
عرض فقط أمام أمك

583
00:36:39,615 --> 00:36:44,385
وهو أمر مؤسف، لأنني وجدت
نفسي غير مرتبط مؤخرا

584
00:36:44,453 --> 00:36:47,755
وقد أستمتع برفقتك

585
00:36:49,658 --> 00:36:52,359
أحب الرجل الذي يستطيع 
التعبير بحزم عن رغبته

586
00:36:52,394 --> 00:36:58,232
علي تحذيرك أنا لست كاهن أو واحد
من أولئك الشباب الذين تلعبين بهم

587
00:36:58,300 --> 00:37:00,867
هل أنتي متأكده أنك
 على مستوى التحدي؟

588
00:37:02,870 --> 00:37:07,975
اه ... قبل أن تنهضين، أيتها الاميرة
هلا تلطفتي ومررتي ردائي؟

589
00:37:09,811 --> 00:37:11,979
♪

590
00:37:28,429 --> 00:37:32,565
إستيقظت وأنا أفكر أن هناك
خطب ما

591
00:37:32,634 --> 00:37:35,668
الطفلتان كانوا هادئين بشكل غير طبيعي

592
00:37:35,736 --> 00:37:41,274
ذهبت إلى الحضانة للاطمئنان عليهم
في البداية، اعتقدت أنهم لا يزالون نائمين

593
00:37:41,308 --> 00:37:43,343
ثم حاولت تحريكهم

594
00:37:43,377 --> 00:37:45,411
إيمون

595
00:37:45,446 --> 00:37:47,580
وهنرييت

596
00:37:47,615 --> 00:37:50,016
لقد ماتوا إختناقاً

597
00:37:50,050 --> 00:37:52,118
كان من الصعب أن نرى في البداية

598
00:37:52,152 --> 00:37:54,854
حتى نظرت الى حلقهم
ووجدت هذه

599
00:37:56,289 --> 00:37:58,791
واحدة في كل من حناجرهم

600
00:37:58,825 --> 00:38:00,592
كلا !

601
00:38:11,504 --> 00:38:13,705
باش، أنت مجروح
يقولون أني سأتعافى

602
00:38:13,739 --> 00:38:15,340
وآمل بسرعة

603
00:38:15,375 --> 00:38:18,009
كنا مسافرين عندما
وصلنا خبر عن الهجوم

604
00:38:18,044 --> 00:38:20,145
أنا آسف أنك فقدت رجالك

605
00:38:20,180 --> 00:38:23,715
الحمد لله، باش على قيد الحياة 
وأتى الى هنا

606
00:38:23,749 --> 00:38:26,951
منزل كوندي، كان أقرب مكان أذهب
إليه وأنا واثق أني سأكون بأمان

607
00:38:26,986 --> 00:38:28,386
ماذا جرى؟

608
00:38:28,420 --> 00:38:30,321
رجال مسلحين نصبوا لنا كمينا

609
00:38:30,389 --> 00:38:32,724
كانوا يعرفون أننا كنا
ننقل القسيس

610
00:38:32,758 --> 00:38:36,961
أعتقد أنهم كانوا رفاقه
البروتستانتيين واضح أنهم يعرفونه

611
00:38:36,996 --> 00:38:38,529
هل أخذوا القسيس معهم؟

612
00:38:38,597 --> 00:38:42,233
لكن ليس قبل قتله بالسيف

613
00:38:42,267 --> 00:38:43,901
لماذا يقتلون واحدا منهم ؟

614
00:38:43,935 --> 00:38:45,336
هناك المزيد

615
00:38:45,370 --> 00:38:47,539
سمعتهم يقولون أنه ليس هناك
قنبلة لم توجد أبدا

616
00:38:47,540 --> 00:38:49,707
حسنا، هذا لا معنى له

617
00:38:49,741 --> 00:38:52,876
لماذا يهددون العرش بشيء غير
موجود أساساً؟

618
00:38:53,945 --> 00:38:56,146
مالأمر؟

619
00:38:56,181 --> 00:38:59,750
هناك اضطراب في البلدة
شيء له علاقه بالقسيس

620
00:39:13,731 --> 00:39:16,899
شنق مثل الزنديق!
هذا عمل العرش!

621
00:39:16,967 --> 00:39:19,769
عليهم أن يعرفوا
 أنه ليس لنا يد بهذا يجب أن أخبرهم

622
00:39:19,837 --> 00:39:21,938
لا انه ليس آمن

623
00:39:22,005 --> 00:39:25,709
إيمانك هو الكفر

624
00:39:25,776 --> 00:39:29,846
لن يتوقفوا مع قسيسنا
 لن يتوقفوا حتى يقتلونا جميعاً

625
00:39:29,913 --> 00:39:33,750
هذا ما أراده المتطرفين 
وقوف البروتستانت ضد الكاثوليك

626
00:39:33,817 --> 00:39:34,951
ضدنا

627
00:39:35,018 --> 00:39:37,419
عندما لم نقتل القسيس
 فعلوا ذلك بأنفسهم

628
00:39:37,487 --> 00:39:40,957
"سيتدفق الدم."
 هذه هي قنبلتهم

629
00:39:41,024 --> 00:39:43,692
الزنادقة البروتستانتية
 يستحقون ما يحصلون عليه!

630
00:39:43,761 --> 00:39:46,528
فليذهب البابا الى الجحيم
 هو والملك الجشع

631
00:39:46,563 --> 00:39:49,030
أنا أطلب منكم التراجع للخلف

632
00:39:49,098 --> 00:39:51,967
تراجعوا، تراجعوا !

633
00:39:55,672 --> 00:39:57,973
يجب أن نغادر، الآن

634
00:39:59,942 --> 00:40:03,311
سوف تكونون بأمان هنا 
سأحضر العربه

635
00:40:06,382 --> 00:40:10,819
أنت فعلت هذا بنا
 بـ فرنسا

636
00:40:10,887 --> 00:40:13,889
تدّعي أنك تحاول حمايتنا

637
00:40:13,923 --> 00:40:17,358
لقد فقدت كل الثقة بك
وبالرجل الذي أعتقدتك

638
00:40:31,373 --> 00:40:34,241
♪

639
00:40:37,045 --> 00:40:41,348
انه الوحيد النقي والبهيج
الذي بقي في حياتي

640
00:40:41,382 --> 00:40:43,750
دمرت كل شيء

641
00:40:43,785 --> 00:40:45,652
زواجي

642
00:40:45,687 --> 00:40:48,422
وحكمي

643
00:40:48,456 --> 00:40:50,490
وربما مستقبل فرنسا

644
00:40:50,525 --> 00:40:53,794
لا أستطيع أن أتخيل ثقل أعبائك

645
00:40:53,828 --> 00:40:57,263
ولكن أنا أفهم لماذا قمت
بفعل كل تلك الأشياء

646
00:40:57,298 --> 00:40:58,865
أنت تحب زوجتك

647
00:40:58,899 --> 00:41:00,434
وعائلتك

648
00:41:02,537 --> 00:41:04,504
أنت رجل صالح فرانسيس

649
00:41:20,521 --> 00:41:21,578
<font color="#ff8040">ترجمة شوق
Twitter @Shush_21</font>