1
00:00:00,237 --> 00:00:01,329
الشرطة، رجاءً

2
00:00:03,867 --> 00:00:05,787
مرحباً؟

3
00:00:06,839 --> 00:00:08,862
أجل

4
00:00:08,863 --> 00:00:11,431
أعلم من فعل هذا

5
00:00:11,478 --> 00:00:13,462
من فعل كل هذا

6
00:00:13,462 --> 00:00:15,505
لقد حللت الأمر

7
00:00:15,506 --> 00:00:17,501
كلا، كلا. لا أستطيع رفع صوتي

8
00:00:17,502 --> 00:00:20,434
فقد يسمعوني

9
00:00:20,434 --> 00:00:22,421
.أوه، كلا

10
00:00:22,422 --> 00:00:24,497
أوه، كلا. أنصتي

11
00:00:24,498 --> 00:00:26,469
.أنصتي

12
00:00:26,470 --> 00:00:29,437
إنهم في كل مكان

13
00:00:29,438 --> 00:00:30,474
حولنا

14
00:00:31,510 --> 00:00:33,450
!يا لمدى جهلنا

15
00:00:41,490 --> 00:00:44,509
"مرحباً؟ سيدي؟"

16
00:00:44,510 --> 00:00:47,489
"أأنت بمكانٍ آمن؟"

17
00:00:47,490 --> 00:00:51,446
"أيتم إحتجازك رغماً عنك؟ سيدي؟"

18
00:01:00,141 --> 00:01:06,141
ترجمة
@rlyboredpirate aka UltKaizoku

19
00:01:39,474 --> 00:01:41,493
يمكنكِ ترك كل تلك الأشياء هنا، كما تعلمين

20
00:01:41,494 --> 00:01:43,462
فلدينا، حرفياً، الكثير من المجال

21
00:01:43,462 --> 00:01:46,429
أوه، لا بأس. (داني) أصبح غيوراً نوعاً ما

22
00:01:46,430 --> 00:01:48,550
...تزعجه فكرة تركي لفرشاة أسنان حتى

23
00:01:48,575 --> 00:01:50,485
...لكن، هو لا يمانع سفرنا معاً

24
00:01:50,486 --> 00:01:52,437
و الذي يبدو غريباً نوعاً ما، بصراحة...

25
00:01:52,438 --> 00:01:55,433
...(لأنه لو كان يمانع تركي أشياءً على (التارديس

26
00:01:55,434 --> 00:01:58,429
(فسوف يمانع سفري على (التارديس...
...لكنه لا يمانع، فـ

27
00:01:58,430 --> 00:02:00,505
.آسف، توقفت عن الإنصات قبل مدة
...حسناً

28
00:02:00,506 --> 00:02:02,509
.نفس الوقت الذي غادرنا فيها
و نفس المكان

29
00:02:02,510 --> 00:02:04,477
تقريباً

30
00:02:04,478 --> 00:02:06,493
تقريباً؟

31
00:02:06,494 --> 00:02:09,445
"لا تقل لي "تقريباً

32
00:02:09,446 --> 00:02:11,425
...هذه القراءات

33
00:02:11,426 --> 00:02:12,458
إنها تقريبية جداً

34
00:02:20,466 --> 00:02:22,509
دكتور)؟)

35
00:02:22,510 --> 00:02:23,514
أجل؟

36
00:03:06,482 --> 00:03:08,429
حسناً

37
00:03:08,430 --> 00:03:11,505
حسناً، أتسائل ما سبب هذا؟

38
00:03:11,506 --> 00:03:13,490
لا أظننا أكبر حجماً، ألسنا كذلك؟

39
00:03:17,446 --> 00:03:19,489
بريستول)؟)
!(دكتور)، نحن في (بريستول)

40
00:03:19,490 --> 00:03:23,433
و عن بعد 120 ميلاً عن المكان
!الذي يفترض أن نكون فيه. هذا مثيرٌ للإعجاب

41
00:03:23,434 --> 00:03:25,514
كلا، ليس عجيباً، بل مزعجاً-
كلا. هذا مثيرٌ للإعجاب -

42
00:03:25,539 --> 00:03:28,421
.كونكِ في هذا المكان مزعج
!التارديس) لا تفعل شيئاً مشابهاً مطلقاً)

43
00:03:28,422 --> 00:03:29,445
!هذا عظيم
(هذا عملاق=)

44
00:03:29,446 --> 00:03:33,458
...حسنٌ، ليس عملاقاً حرفياً
بل أصغر من المعتاد

45
00:03:33,459 --> 00:03:37,437
!و ذلك عظيم -
أجل، أفهم أنك متحمس. متى أستطيع العودة لمنزلي؟ -

46
00:03:37,438 --> 00:03:38,718
منزلكِ لن يذهب لأي مكان

47
00:03:38,743 --> 00:03:41,739
و لا منزلي، أيضاً، حتى أكتشف
ما الذي يحصل هنا

48
00:03:43,426 --> 00:03:47,497
ألا يمكنكِ السماح لي بالإستمتاع بهذه
اللحظة لعدم معرفتي بشيءٍ ما؟

49
00:03:47,498 --> 00:03:49,510
أعني، من النادر أن تتكرر

50
00:03:50,510 --> 00:03:53,449
أنظري، لا أظن بأن هذا خطير

51
00:03:53,450 --> 00:03:55,530
لكنني لا أريد أن يتم سحقكِ عن طريق الخطأ

52
00:03:55,555 --> 00:03:59,437
على كل حال، أحتاج مساعدتكِ
لإكتشاف ما سبّب هذا

53
00:03:59,438 --> 00:04:00,509
حسناً

54
00:04:00,510 --> 00:04:03,438
سأذهب لألقي نظرة بالأنحاء

55
00:04:12,458 --> 00:04:16,450
إنها قذارتك، يا (ريغزي)، إبدأ بتوقيعك

56
00:04:24,442 --> 00:04:26,454
هيا، لا حاجة لذلك التصرف

57
00:04:27,490 --> 00:04:29,478
ها أنت

58
00:04:35,446 --> 00:04:39,462
أسرع بها. هذه خدمة مجتمعية، و ليست
!بمخيم عطلة

59
00:04:50,518 --> 00:04:52,518
ذلك لم يكن بسببي، أليس كذلك؟

60
00:05:02,470 --> 00:05:04,518
أوه، لا يمكن لهذا أن يكون جيداً

61
00:05:18,490 --> 00:05:21,458
إبتهجي، يا جميلة. فقد لا يحصل لكِ أبداً

62
00:05:22,494 --> 00:05:25,509
كن أكثر إحتراماً. إنها في حداد

63
00:05:25,510 --> 00:05:28,514
أوه، أعتذر أيتها الجميلة. لم أعني بذلك شيئاً

64
00:05:33,510 --> 00:05:36,505
أعتذر بشأنهم. إنهم مغفلين

65
00:05:36,506 --> 00:05:39,489
.لا بأس، لا تقلق بذلك
سمعت ما هو أسوأ من قبل

66
00:05:39,490 --> 00:05:43,473
.فقدت شخصاً، أيضاً
(عمتي (كارينا

67
00:05:43,474 --> 00:05:47,477
كانت فاقدة للسمع. لم أكن أعرفها
جيداً، لكنها قد توفيت على كل حال

68
00:05:47,478 --> 00:05:50,465
أفقيدكِ على اللوحة الجدارية؟ -
...كلا، في الواقع لم -

69
00:05:50,466 --> 00:05:52,501
أنا واثقٌ بأنهم سيضيفونه في وقتٍ ما

70
00:05:52,502 --> 00:05:54,501
لستُ جزءاً من أولاءك، ليس حقاً

71
00:05:54,502 --> 00:05:56,517
لكني مضطرٌ لأن أقوم بخدمة المجتمع هذه

72
00:05:56,518 --> 00:06:01,430
.أنا مذنبٌ بالكتابة على الجدران فقط
...لم أقم بإرتكاب جريمة قتل أو ما شابه

73
00:06:02,454 --> 00:06:04,474
إذاً، ما شأن كل هذا؟

74
00:06:06,466 --> 00:06:08,457
ما الذي حدث لكل هؤلاء الناس؟

75
00:06:08,458 --> 00:06:10,446
أتعنين بأنكِ لا تعلمين؟

76
00:06:11,474 --> 00:06:14,421
"مرحباً، أظنني عثرت على شيء"

77
00:06:14,422 --> 00:06:15,982
الكثير من الناس مفقودين"
"حول هذا المجمع السكني

78
00:06:16,007 --> 00:06:19,481
أتظن أن هنالك رابط؟ و أين أنت؟ -
"ذلك ممكن" -

79
00:06:19,482 --> 00:06:22,469
"بنفس المكان الذي كنت فيه" -
كلا، لست كذلك -

80
00:06:22,470 --> 00:06:24,442
...أنا هنا و لا أستطيع رؤية

81
00:06:25,498 --> 00:06:27,453
أوه

82
00:06:27,454 --> 00:06:29,458
"أجل، "أوه

83
00:06:30,514 --> 00:06:34,485
يا إلهي، هذا لطيفٌ جداً. أأنت بالداخل؟ -
"أجل، أنا بالداخل" -

84
00:06:34,486 --> 00:06:36,445
و، كلا، الأمر ليس لطيفاً

85
00:06:36,446 --> 00:06:39,485
إنه جادٌ جداً، جداً

86
00:06:39,486 --> 00:06:42,514
"إذاً، أسبب هذا شعاع تقليص؟ أأنت صغير الحجم بالداخل؟" -
كلا -

87
00:06:44,490 --> 00:06:46,501
ما زلتُ بنفس الحجم

88
00:06:46,502 --> 00:06:50,426
البعد الخارجي هو ما تغير فحسب

89
00:06:55,494 --> 00:06:57,461
!توقفي عن الضحك. الأمر جاد

90
00:06:57,462 --> 00:07:01,449
.لا أستطيع أن أمنع نفسي، حقاً
أنت و وجهك العملاق

91
00:07:01,450 --> 00:07:03,490
كيف ستخرج من هناك؟ -
حسنٌ، من الواضح أنني لا أستطيع الخروج -

92
00:07:03,515 --> 00:07:06,489
شيئاً بالأنحاء يمتص كل الأبعاد الخارجية -
فضائيون؟ -

93
00:07:06,490 --> 00:07:08,505
!من الممكن. أوه، على من أكذب؟
على الأرجح هم كذلك

94
00:07:08,506 --> 00:07:11,513
الحساسات معطلة، و لا أستطيع
المخاطرة بالتحليق و هي بهذه الحالة

95
00:07:11,514 --> 00:07:15,485
.(كلارا)، أحتاجكِ لأن تحملي (التارديس)

96
00:07:15,486 --> 00:07:19,489
.بحذر. من المفترض أن يكون ذلك ممكناً
...قمتُ بتعديل الجاذبية النسبية

97
00:07:19,490 --> 00:07:22,477
تعني بأنكَ جعلتها أخف وزناً؟

98
00:07:22,478 --> 00:07:25,425
.كلارا)، إنها دائماً أخف وزناً)

99
00:07:25,426 --> 00:07:27,429
...لو هبطت (التارديس) بوزنها الحقيقي

100
00:07:27,430 --> 00:07:29,421
.لحطمت سطح الأرض

101
00:07:29,422 --> 00:07:31,457
أجل، ربما من الأفضل أن نحتفظ بتلك القصة
لوقت آخر. ماذا أفعل الآن؟

102
00:07:31,458 --> 00:07:33,465
...إستطعت الحصول على موقع تقريبي

103
00:07:33,466 --> 00:07:35,469
.لمصدر الإمتصاص البعدي...

104
00:07:35,470 --> 00:07:37,498
.إنه بالشمال الغربي، تقريباً
!بذلك الإتجاه

105
00:07:39,434 --> 00:07:41,458
!رجاءً لا تفعل ذلك. يشعرني بالغرابة

106
00:07:43,470 --> 00:07:45,450
!الآن، أنصتي

107
00:07:48,442 --> 00:07:49,522
ستحتاجين إلى هذه

108
00:07:49,547 --> 00:07:51,449
!أوه، رائع

109
00:07:51,450 --> 00:07:54,421
!هذا شرفٌ لي
أهذا يعني بأنني أنتَ الآن؟

110
00:07:54,422 --> 00:07:57,422
.كلا! فلا تذهبي بعيداً بأفكارك

111
00:08:00,498 --> 00:08:03,482
.و أنصتي، ضعي هذه في أذنكِ

112
00:08:06,466 --> 00:08:08,433
أيمكنكِ سماعي؟ -
"أجل" -

113
00:08:08,434 --> 00:08:10,433
ما الذي حصل؟ -
تقنية النانو -

114
00:08:10,434 --> 00:08:12,474
.قمتُ بإختراق عصب النظر الخاص بك للتو -
ماذا يعني ذلك؟ -

115
00:08:12,499 --> 00:08:14,479
.إنني أرى ما ترينه

116
00:08:19,514 --> 00:08:22,449
أتلاحظ شيئاً؟ -
أجل، أشعر بالدوار -

117
00:08:22,450 --> 00:08:24,497
لكنني لا أرى شيئاً مفيداً

118
00:08:24,498 --> 00:08:26,485
لم تخبريني إسمكِ

119
00:08:26,486 --> 00:08:29,426
لا وقت للتصادق، هيا، تخلصي منه -
"...أنا" -

120
00:08:30,478 --> 00:08:33,429
...(أنا (الدكتور -
لا تجرؤي -

121
00:08:33,430 --> 00:08:36,465
(الدكتورة أوزوالد)
(لكن يمكنك مناداتي بـ(كلارا

122
00:08:36,466 --> 00:08:40,457
(أنا (ريغزي
ماهو إختصاصكِ؟

123
00:08:40,458 --> 00:08:43,425
الأكاذيب -
"حسناً، أنا غامضة جداً في ذلك، بالعادة" -

124
00:08:43,426 --> 00:08:45,517
أظن بأنني إخترت ذلك اللقب
لأنه يجعلني أبدو مهمة

125
00:08:45,518 --> 00:08:47,509
!يا (دكتورة أوزوالد)، أنتِ مضحكة جداً

126
00:08:47,510 --> 00:08:49,489
أيمكننا العودة إلى عملنا، رجاءً؟

127
00:08:49,490 --> 00:08:52,493
ما أنتِ بالضبط؟ لا تبدين
...كشرطية، لكن تلك

128
00:08:52,494 --> 00:08:55,465
.أدواتٌ مذهلة بحوزتك...
أأنتِ جاسوسة، أو ما شابه؟

129
00:08:55,466 --> 00:08:58,469
!أوه، إنه ذكيٌ جداً، تلبثي به

130
00:08:58,470 --> 00:09:00,462
هو كان آخر من إختفى

131
00:09:04,462 --> 00:09:07,429
و عندما أختفى، كانت كل الأبواب
...و النوافذ مقفلة

132
00:09:07,430 --> 00:09:08,493
من الداخل...

133
00:09:08,494 --> 00:09:11,453
!أووه، الآن تتحدث"
"!أحب لغزاً لغرفة مقفلة

134
00:09:11,454 --> 00:09:14,429
أجل، أليس الكل يحب ذلك؟ -
ماذا؟ -

135
00:09:14,430 --> 00:09:17,453
ماذا؟ أوه، آسفة. إنني أتحدث
.لشخصٍ آخر. يمكنه سماعنا

136
00:09:17,454 --> 00:09:19,469
.(دكتور)، هذا (ريغزي)
(ريغزي)، هذا هو (الدكتور)

137
00:09:19,470 --> 00:09:22,457
مرحباً، أيها المحلي الذي بالكاد يملك وعياً -
دكتوراً آخر؟ -

138
00:09:22,458 --> 00:09:24,457
كيف تنامين في الليل؟

139
00:09:24,458 --> 00:09:28,421
.أناساً مفقودين، و (تارديس) متقلصة"
"ما هو الرابط؟

140
00:09:28,422 --> 00:09:30,902
أظن بأن هذا رائعاً، أن أحداً
يحقق بالأمر، أخيراً

141
00:09:30,927 --> 00:09:33,473
.الشرطة لم تفعل أي شيء
هم لا يفعلون شيئاً مطلقاً في هذا المجمع السكني

142
00:09:33,474 --> 00:09:35,513
...الناس بدأوا بالإعتقاد بأن

143
00:09:35,514 --> 00:09:38,461
لا أحد ينصت...

144
00:09:38,462 --> 00:09:39,485
أن لا أحد يعي إهتماماً

145
00:09:39,486 --> 00:09:42,421
إذاً، أجل. أظن بأن هذا رائعاً، ما تفعلونه

146
00:09:42,422 --> 00:09:44,421
أظن بأن يمكننا التكفل بالأمر بمفردنا
من هنا

147
00:09:44,422 --> 00:09:46,662
أظن بأنه قد يكون مفيداً -
"إنه ذا عقلٍ مصنوعٌ من المهلبية" -

148
00:09:46,663 --> 00:09:48,903
!أسوأ من ذلك، إنه ذا عقل مهلبية، و يرتدي زياً فاقعاً -
حسناً -

149
00:09:48,928 --> 00:09:52,429
كل أولائك المفقودين، أعتقد
بأنك أنت من تعرف مكان سكنهم

150
00:09:52,430 --> 00:09:53,630
قد يكون ما زال في الغرفة

151
00:09:54,510 --> 00:09:56,477
المعذرة، ماذا؟

152
00:09:56,478 --> 00:09:59,429
.آسف، لا شيء
كنت أفكر بصوت عالي فحسب

153
00:09:59,430 --> 00:10:01,830
إنه مشابه لألغاز الغرف المقفلة"
"الموجودة في القصص

154
00:10:01,855 --> 00:10:05,441
الحل دائماً شيئاً غريباً، مثلاً، أن
الضحية ما زال في الغرفة أو ما شابه

155
00:10:05,442 --> 00:10:07,509
أتريد الذهاب لتفقد شقة أخرى؟

156
00:10:07,510 --> 00:10:10,433
أتعلمين، أظنكِ مخطئة بشأن هذا الفتى

157
00:10:10,434 --> 00:10:12,794
.أظن بأنه سيكون مفيداً جداً
إنه مصدر معلومات محلية مهمة جداً

158
00:10:12,819 --> 00:10:16,791
أوه، حقاً؟ كيف لي أن أخيفه؟ -
فحاولي أن لا تخيفينه -

159
00:10:19,510 --> 00:10:23,426
ربما هو ضائعٌ في الصحراء

160
00:10:24,450 --> 00:10:27,421
حسناً، أجل، هل فوتنا شيئاً هنا؟

161
00:10:27,422 --> 00:10:29,513
رجلٌ مفقود، غرفةٌ مقفلة
شعاع تقليص؟

162
00:10:29,514 --> 00:10:32,429
المعذرة، هل قلتِ "شعاع تقليص" للتو؟

163
00:10:32,430 --> 00:10:37,457
...ماذا لو أنه ما زال في الغرفة كما قلت
لكنه متقلص؟

164
00:10:37,458 --> 00:10:39,485
تحت الأريكة أو شيئاً مشابهاً

165
00:10:39,486 --> 00:10:42,477
كلارا)، هذا ما كنت أقصده بإخافته)

166
00:10:42,478 --> 00:10:44,485
...حسناً، إذاً

167
00:10:44,486 --> 00:10:48,513
.إستراحة الغداء على وشك الإنتهاء
...هذا... هذا كان

168
00:10:48,514 --> 00:10:50,457
مثيراً للإهتمام...

169
00:10:50,458 --> 00:10:52,501
.كلارا)، المعلومات المحلية على وشك المغادرة)"
"!إفعلي شيئاً

170
00:10:52,502 --> 00:10:55,517
.ريغزي)! إنتظر لحظة)
دكتور)، إفتح الباب)

171
00:10:55,518 --> 00:10:59,430
!لم أكن أقصد ذلك -
أنصت، أتريده أن يبقى، أم لا؟ -

172
00:11:01,426 --> 00:11:04,429
أنتِ فعلاً تضعين مرافقيكِ في مواقف صعبة، كلا؟

173
00:11:04,430 --> 00:11:07,438
(ريغزي)، تعال هنا. قابل (الدكتور)

174
00:11:12,434 --> 00:11:15,469
إذاً، ما رأيك؟ بشأن الرجل المتقلص -
...أجل، إنها فكرة جميلة -

175
00:11:15,470 --> 00:11:18,469
لهذا جعلت المفك الصوتي يمسح
من أجل ذلك لحظة دخولنا هنا

176
00:11:18,470 --> 00:11:20,550
سعدت بمعرفتك -
و لم يخطر ببالك أن تخبرني بذلك؟ -

177
00:11:20,575 --> 00:11:22,501
...بالطبع، فقد يكون قد سحق

178
00:11:22,502 --> 00:11:24,449
تحت قدم رجل شرطة الآن...

179
00:11:24,450 --> 00:11:26,453
.إنها أكبر. بالداخل

180
00:11:26,454 --> 00:11:28,814
أتعلم، لا أظن أن ذلك التعبير
كان أكثر صحة قبل الآن

181
00:11:28,839 --> 00:11:31,505
ما أنتما؟ فضائيان أو ما شابه؟

182
00:11:31,506 --> 00:11:33,425
كلا

183
00:11:33,426 --> 00:11:34,466
حسناً، هو فضائي

184
00:11:36,518 --> 00:11:38,462
دكتور)؟)

185
00:11:41,426 --> 00:11:43,453
دكتور)، هل سمعت ذلك؟) -
...أجل. و مهما كان -

186
00:11:43,454 --> 00:11:46,445
فلقد إمتص كماً هائلاً من الطاقة...
من داخل (التارديس) للتو

187
00:11:46,446 --> 00:11:47,518
ماذا كان؟ -
لا أعلم -

188
00:11:49,458 --> 00:11:52,445
!و ذلك أصغر مشاكلي. أخرجينا من هنا، فقط -
حسناً -

189
00:11:52,446 --> 00:11:54,449
...(إذهب. (ريغزي

190
00:11:54,450 --> 00:11:56,514
.هذا هو وقت هروبنا. إبق معي...

191
00:11:59,494 --> 00:12:02,421
أعني، هذا محرجٌ جداً

192
00:12:02,422 --> 00:12:04,453
...(أنا من العرق الذي صنع (التارديس

193
00:12:04,454 --> 00:12:06,497
الأبعاد هي إختصاصنا...

194
00:12:06,498 --> 00:12:08,517
فلماذا لا أستطيع فهم هذا؟

195
00:12:08,518 --> 00:12:11,449
"كلارا)، أحتاج إلى المزيد من المعلومات)"

196
00:12:11,450 --> 00:12:13,505
"أين مكانٌ آخر إختفى فيه الناس؟"

197
00:12:13,506 --> 00:12:17,458
جهاز الأمن الداخلي؟ -
أجل، هذه القضية... جذبت إهتمامنا -

198
00:12:18,514 --> 00:12:21,425
حسنٌ، لقد أتيتم للمكان الصحيح، يا سيدتي

199
00:12:21,426 --> 00:12:23,497
.هذه أول حالة إختفاء تم الإبلاغ عنها
(يدعى السيد (هيث

200
00:12:23,498 --> 00:12:26,485
إنه ليس في المجمع السكني، لكن
...طريقة الإختفاء متطابقة مع البقية

201
00:12:26,486 --> 00:12:29,509
كلارا)، أظن بأن نظريتكِ بشأن)
شعاع التقليص كانت مخطئة

202
00:12:29,510 --> 00:12:33,473
نظريتي"؟ ظننتك تمسح من أجلها مسبقاً"

203
00:12:33,474 --> 00:12:35,457
دكتور)، ما الذي تفعله؟)

204
00:12:35,458 --> 00:12:37,465
راودني للتو. ألغاز الغرف المغلقة

205
00:12:37,466 --> 00:12:39,666
...الحل المعتاد رقم واحد
.ما زالوا في الغرفة

206
00:12:39,691 --> 00:12:42,485
...الحل المعتاد رقم إثنين
!إنهم في الجدران

207
00:12:42,486 --> 00:12:44,457
ما الذي تعنيه، إنهم في الـ...؟

208
00:12:44,458 --> 00:12:47,429
.هل فعلنا كل ما بإستطاعتنا؟ كلا

209
00:12:47,430 --> 00:12:49,489
.ألدينا أي مشتبهين؟ كلا

210
00:12:49,490 --> 00:12:53,465
بصراحة، أظن بأن الإدارة
...يأملون بأنهم إذا ما تجاهلوا هذا

211
00:12:53,466 --> 00:12:55,502
فالأمر سوف يتلاشى بمفرده...

212
00:12:58,510 --> 00:13:00,514
يبدو أنهم في الجدران

213
00:13:04,462 --> 00:13:06,497
(هنا الضابط (فوريست

214
00:13:06,498 --> 00:13:09,505
أجل، سيدي. الأمن الداخلي، سيدي

215
00:13:09,506 --> 00:13:13,429
.إذاً، أنتِ و ذلك الرجل في الصندوق
أتفعلا هذه الأشياء دائماً؟

216
00:13:13,430 --> 00:13:16,485
.في العادة هو بخارج الصندوق
.لكن، أجل

217
00:13:16,486 --> 00:13:18,478
لا أعلم

218
00:13:20,494 --> 00:13:23,478
ربما ظنوا بأننا لم نفعل ما يكفي، يا سيدي

219
00:13:33,454 --> 00:13:35,462
أيمكنني معاودة الإتصال بك؟

220
00:13:42,426 --> 00:13:43,466
إذاً، كيف تحصلي على هذه الوظيفة؟

221
00:13:43,491 --> 00:13:45,499
أتدرسين العلوم، أو الفضائيين، أو ما شابه؟

222
00:13:46,498 --> 00:13:49,433
كلا. بل بأن تكون في المكان
.الصحيح، بالوقت الصحيح

223
00:13:49,434 --> 00:13:51,715
أو في المكان الخاطئ بالوقت الخاطئ
بحسب تصرفه

224
00:13:51,740 --> 00:13:53,700
"يمكنني سماعكِ، كما تعلمين"

225
00:14:00,446 --> 00:14:02,494
سيدتي، هنالك شيئاً ما هنا، على ما أظن

226
00:14:14,518 --> 00:14:16,490
الضابطة (فوريست)؟

227
00:14:23,450 --> 00:14:24,514
مرحباً؟

228
00:14:28,482 --> 00:14:30,458
مرحباً؟

229
00:14:32,434 --> 00:14:34,421
.دكتور)، لقد إختفت)

230
00:14:34,422 --> 00:14:35,505
ما الذي لست أراه؟

231
00:14:35,506 --> 00:14:40,454
من المفترض بـ(التارديس) أن تتعرف
على أي شيءٍ في الكون المعروف

232
00:14:42,430 --> 00:14:43,474
"الكون المعروف"

233
00:14:48,454 --> 00:14:50,434
هذا الكون

234
00:14:51,454 --> 00:14:52,481
كلارا)، لحظة، إرجعي)

235
00:14:52,482 --> 00:14:54,518
"إلى الخلف، إلى تلك اللوحة الجدارية"

236
00:14:59,486 --> 00:15:03,517
ذلك جهازٌ عصبي تم تكبيره
و تسطيحه على الجدار

237
00:15:03,518 --> 00:15:06,497
.أظن بأننا عثرنا على الشرطية"
"أو على ما تبقى منها، على الأقل

238
00:15:06,498 --> 00:15:08,482
جهازها العصبي؟

239
00:15:11,450 --> 00:15:13,461
اللوحة الجدارية في تلك الشقة

240
00:15:13,462 --> 00:15:15,481
تلك لم تكن صحراء على الإطلاق

241
00:15:15,482 --> 00:15:18,462
!بل صورةٌ مكبرة للجلد البشري -
ماذا؟ -

242
00:15:19,486 --> 00:15:23,517
لماذا؟ -
...مهما يكونون، فهم يختبرون -

243
00:15:23,518 --> 00:15:26,505
...إنهم يجربون...
إنهم... يشرّحون

244
00:15:26,506 --> 00:15:29,473
...يحاولون فهمنا، يحاولون فهم

245
00:15:29,474 --> 00:15:31,442
الأبعاد الثلاثية...

246
00:15:36,466 --> 00:15:38,441
!المقبض

247
00:15:38,442 --> 00:15:42,425
...دكتور)، المقبض... لقد)
...لقد سطحوا المقبض

248
00:15:42,426 --> 00:15:46,425
!هذا مثيرٌ للإهتمام جداً
!كلارا)، إنهم في الجدران)

249
00:15:46,426 --> 00:15:48,626
.إبقوا بعيدين عنها
.إذا لامسوكم، فسينتهي أمركم

250
00:15:55,462 --> 00:15:57,497
ما الذي سيحدث إذا لامسونا؟

251
00:15:57,498 --> 00:16:00,466
لا أريد أن أكتشف ذلك على الإطلاق

252
00:16:04,458 --> 00:16:06,514
لا يمكنهم القفز، أليس كذلك؟

253
00:16:14,442 --> 00:16:15,477
!أهلاً

254
00:16:15,478 --> 00:16:18,461
حجزتُ مقعدنا. هل تعرضتي للتأخير؟

255
00:16:18,462 --> 00:16:22,453
(قليلاً. آسفة يا (داني
!لكنني أظن موعد الغداء قد خُرب

256
00:16:22,454 --> 00:16:25,485
أوه، يا عزيزتي، أنتِ تفوتين
إثارة الحديقة هنا

257
00:16:25,486 --> 00:16:27,453
!كلارا)، النافذة)

258
00:16:27,454 --> 00:16:29,486
!أنظري! إنهم يتسلقون الجدران

259
00:16:31,466 --> 00:16:32,518
من كان ذلك؟

260
00:16:34,458 --> 00:16:37,429
هذا مجرد شخصٍ تحت الإعانة
...الإجتماعية، و أنا أساعده

261
00:16:37,430 --> 00:16:38,457
للعثور على عمته...

262
00:16:38,458 --> 00:16:40,425
جميل، ليست تكذب تماماً

263
00:16:40,426 --> 00:16:43,445
يبدو الأمر... نشيط

264
00:16:43,446 --> 00:16:45,433
...أجل

265
00:16:45,434 --> 00:16:47,517
كان هنالك شيئاً... شيئاً

266
00:16:47,518 --> 00:16:50,501
أين أنتِ، و هل أنتِ بمأزق؟

267
00:16:50,502 --> 00:16:52,486
!كلا، كلا، كلا، أنا بخير

268
00:16:57,430 --> 00:16:58,513
كلارا)؟)

269
00:16:58,514 --> 00:17:00,465
كلارا)؟)

270
00:17:00,466 --> 00:17:02,469
داني)؟) -
ما الذي يحدث؟ -

271
00:17:02,470 --> 00:17:05,498
أوه، ليس الكثير، بعض الهراء

272
00:17:08,466 --> 00:17:11,502
!قصة طويلة. أخبرك لاحقاً، أحبك -
أي قصة؟ -

273
00:17:14,426 --> 00:17:15,498
ذلك يفسر كل شيء

274
00:17:17,430 --> 00:17:21,441
!إنهم من كونٍ يملك بعدين فقط

275
00:17:21,442 --> 00:17:24,513
.و أجل، ذلك شيءٌ حقيقي
لطالما تم التكهن بشأنه

276
00:17:24,514 --> 00:17:27,469
بالطبع، لا يمكن لأحدٍ أن يذهب
...إليه و يثبت وجوده

277
00:17:27,470 --> 00:17:29,517
!من دون أن يتبع حمية عملاقة...

278
00:17:29,518 --> 00:17:32,501
و أي "قصة طويلة" ستقومين
بإخبارها لـ(داني)؟

279
00:17:32,502 --> 00:17:35,469
أو أنكِ لم تختلقيها بعد؟ -
المعذرة، ماذا؟ ماذا قلت؟ -

280
00:17:35,470 --> 00:17:37,465
"(كذبٌ ممتاز، يا (دكتورة أوزولد"

281
00:17:37,466 --> 00:17:40,445
حقاً؟ ظننت أنه كان سيئاً، في الواقع

282
00:17:40,446 --> 00:17:41,517
عنيت كذبكِ إلي

283
00:17:41,518 --> 00:17:45,489
قلتي لي بأن (داني) لم يمانع
(عودتكِ على متن (التارديس

284
00:17:45,490 --> 00:17:48,457
هو فعلاً لا يمانع -
أجل، لأنه لا يعلم بشأنه على الإطلاق -

285
00:17:48,458 --> 00:17:51,501
...(دكتور) -
"مبروك. الكذب مهارةٌ مهمة للبقاء على قيد الحياة" -

286
00:17:51,502 --> 00:17:55,421
حسناً، ها أنت ذا -
و هي عادةٌ سيئة جداً -

287
00:17:55,422 --> 00:17:57,457
دكتور)، صوتك يتقطع قليلاً)
(تحلل الأمر لأجزاء=)

288
00:17:57,458 --> 00:17:59,421
أجل، بالطبع أفعل ذلك

289
00:17:59,422 --> 00:18:01,474
كلا، فعلاً، لا أستطيع سماعك -
ماذا؟ -

290
00:18:03,426 --> 00:18:06,449
أوه، أجل، كسر النافذة أثر
على سماعتكِ، على الأرجح

291
00:18:06,450 --> 00:18:08,470
إخلعيها و إستخدمي المفك عليها -
أنا أفعل ذلك -

292
00:18:11,474 --> 00:18:13,437
!هي

293
00:18:13,438 --> 00:18:14,517
!لا يمكنهم فعل ذلك. هي

294
00:18:14,518 --> 00:18:16,453
ما الذي تفعلونه؟

295
00:18:16,454 --> 00:18:20,433
.نفعل وظيفتنا. أنت معاقب، على فكرة
لقد عدت متأخراً من إستراحتك

296
00:18:20,434 --> 00:18:23,437
هل فعلاً يعتبر كذباً إذا ما قمت
بفعله من أجل مصلحة أحدهم؟

297
00:18:23,438 --> 00:18:26,446
...حسناً، ليس حرفياً لمصلحتهم

298
00:18:27,518 --> 00:18:29,489
!إنه نصبٌ تذكاري

299
00:18:29,490 --> 00:18:33,422
المجلس السكني لم يوافق عليه
(إذاً، فهو تخريب للجدران. (ستان

300
00:18:38,474 --> 00:18:41,433
!أنظري، (كلارا). تحدثي إلي

301
00:18:41,434 --> 00:18:42,494
"ما الذي تفعله؟"

302
00:18:46,422 --> 00:18:48,473
!كلارا)، اللوحة الجدارية)
!كلارا)، إنها اللوحة الجدارية)

303
00:18:48,474 --> 00:18:51,425
!هناك، أنظري، اللوحة الجدارية

304
00:18:51,426 --> 00:18:54,450
!عثرنا على المفقودين. إنهم في الجدران

305
00:18:58,430 --> 00:19:01,441
ما الذي يجب أن أفعله؟ -
تصرفي بشكل طبيعي. لكن أخرجي الجميع -

306
00:19:01,442 --> 00:19:04,425
إنهم واقعيين جداً. من رسمها؟

307
00:19:04,426 --> 00:19:07,421
.لا أعلم. فنان محلي
على الأرجح قريبٌ حزين لمفقوديه

308
00:19:07,422 --> 00:19:10,501
هل قابلتهم من قبل؟ أم أنهم
...ظهروا فجأة بعد أن

309
00:19:10,502 --> 00:19:12,449
إختفوا الناس؟...

310
00:19:12,450 --> 00:19:15,433
و من تكونين أنتِ، يا عزيزتي؟

311
00:19:15,434 --> 00:19:19,421
.مسؤولة الصحة و السلامة
هذا النفق ليس آمن. يجب أن يغادر الجميع

312
00:19:19,422 --> 00:19:21,477
الآن

313
00:19:21,478 --> 00:19:24,462
.تلك الورقة فارغة
حاولي مرة أخرى، يا عزيزتي

314
00:19:25,494 --> 00:19:27,473
ماذا؟ -
ماذا؟ -

315
00:19:27,474 --> 00:19:30,449
تتطلب مقاومة الورق الذهني
كماً هائلاً من إنعدام المخيلة

316
00:19:30,450 --> 00:19:33,442
ستان)، قم بواجبك) -
!كلارا)، أوقفيه) -

317
00:19:35,422 --> 00:19:36,470
!(ستان)

318
00:19:41,466 --> 00:19:44,429
ما هذا؟

319
00:19:44,430 --> 00:19:45,509
ما هذه؟

320
00:19:45,510 --> 00:19:48,458
"إنهم يرتدون الأموات كزي التمويه"

321
00:19:50,450 --> 00:19:52,477
إنسى (ستان)، صديقك قد مات

322
00:19:52,478 --> 00:19:55,457
"كلارا)، أخرجيهم من هناك)"

323
00:19:55,458 --> 00:19:57,498
.علينا التحرك. الآن

324
00:20:14,478 --> 00:20:17,465
هل تبعونا؟ لأنني لم أراهم يتتبعونا

325
00:20:17,466 --> 00:20:19,626
أنحن بأمان؟ -
أنحن حقاً نختبئ من خربشةٍ قاتلة؟ -

326
00:20:19,651 --> 00:20:21,453
هذا جنوني

327
00:20:21,454 --> 00:20:24,449
أوافق. علينا بالتفكير بإسم
أفضل من ذلك لهم

328
00:20:24,450 --> 00:20:27,489
...و (ستان) كان أحدهم
!مسطح. ميت

329
00:20:27,490 --> 00:20:30,501
لكنه لاحقنا -
"كلارا)، هذه مرحلة حساسة)" -

330
00:20:30,502 --> 00:20:33,469
حالياً، هذه المجموعة الصغيرة
...مرتبكة و مشوشة

331
00:20:33,470 --> 00:20:35,477
"و لكن، قريباً، سينبثق قائداً بينهم"

332
00:20:35,478 --> 00:20:38,505
"عليكِ التأكد من أن هذا القائد هو أنتِ" -
علم -

333
00:20:38,506 --> 00:20:42,465
جورج). إسمك (جورج)، صحيح؟)
أيمكنك مراقبة تلك المنطقة؟

334
00:20:42,466 --> 00:20:44,493
إذا سمعت شيئاً، أو أي شيء يتحرك
فنادنا، حسناً؟

335
00:20:44,494 --> 00:20:47,485
لن يفعل ذلك حتى أحصل على بعض الأجوبة

336
00:20:47,486 --> 00:20:50,481
من أنتِ؟ هذا ما أريد معرفته

337
00:20:50,482 --> 00:20:54,421
.إنتحال شخصية مسؤول حكومي
التجول على أرض المجمع السكني من دون إذن

338
00:20:54,422 --> 00:20:58,442
بجد؟ حسناً، سأخبرك من أكون -
بجد -

339
00:20:59,470 --> 00:21:02,438
أنا هي فرصتك الوحيدة للبقاء على قيد الحياة

340
00:21:03,450 --> 00:21:04,478
تلك من أكون

341
00:21:05,502 --> 00:21:07,426
أحسنت صنعاً

342
00:21:11,482 --> 00:21:13,457
ريغزي)، ما مدى معرفتك لهذه المنطقة؟)

343
00:21:13,458 --> 00:21:14,818
أتعلم إلى أين يؤدي ذلك الباب؟

344
00:21:14,819 --> 00:21:16,826
إنه مسار (برنزويك) القديم
لكنه ليس آمن

345
00:21:16,827 --> 00:21:19,449
هنالك عدة مراحل للأمان -
أجل، أعلم -

346
00:21:19,450 --> 00:21:21,850
كنت أذهب هناك طوال الوقت -
أجل، أراهن بأنك كنت تفعل -

347
00:21:21,875 --> 00:21:24,449
و ترسم قذارتك -
أجل، ربما ستقدر أنه فعلاً قد ذهب -

348
00:21:24,450 --> 00:21:27,450
إذا ما أتت تلك الأشياء، فذلك
هو طريقنا الوحيد للخروج

349
00:21:30,422 --> 00:21:32,449
آمل فقط أن أستطيع إبقائهم على قيد الحياة

350
00:21:32,450 --> 00:21:33,517
أه، مرحباً بكِ إلى عالمي

351
00:21:33,518 --> 00:21:36,421
إذاً، ما التالي، يا (دكتور كلارا)؟

352
00:21:36,422 --> 00:21:38,465
سأكذب عليهم -
"ماذا؟" -

353
00:21:38,466 --> 00:21:41,517
.سأكذب عليهم. أمنحهم بعض الأمل
أخبرهم بأنهم جميعاً سيكونون على ما يرام

354
00:21:41,518 --> 00:21:45,449
أليس هذا ما تفعله بالعادة؟ -
...إن جاز التعبير -

355
00:21:45,450 --> 00:21:48,449
من الصحيح بأن من يمتلكون
.الأمل بالنجاة يجرون بسرعة أكبر

356
00:21:48,450 --> 00:21:50,485
...بينما من يعتقدون بأنهم هالكون من دون محال -
يتوانوا -

357
00:21:50,486 --> 00:21:52,457
و ذلك يؤدي إلى موتهم

358
00:21:52,458 --> 00:21:53,578
إذاً، هذا ما أبدو عليه

359
00:21:53,603 --> 00:21:57,425
إلى من تتحدث؟ -
يقول بأنها من الأمن الداخلي -

360
00:21:57,426 --> 00:21:59,433
حسناً، إليكِ شيئاً قد يساعدكِ

361
00:21:59,434 --> 00:22:02,453
أتذكرين الرسومات من المجمع السكني؟
آثار أقدام و إطارات؟

362
00:22:02,454 --> 00:22:04,473
بالكاد -
"حسناً، لا أظنها رسومات" -

363
00:22:04,474 --> 00:22:06,505
أظن بأنها نظرة المخلوقات إلينا

364
00:22:06,506 --> 00:22:09,433
إنها الآثار التي نتركها على
الحيز الثنائي الأبعاد

365
00:22:09,434 --> 00:22:11,513
.كانت تلك محاولتهم للإتصال بنا
محاولتهم في الحديث

366
00:22:11,514 --> 00:22:15,449
و بعد ذلك تحولوا إلى التسطيح و التشريح

367
00:22:15,450 --> 00:22:18,461
محاولتهم في الفهم، و المحاكاة

368
00:22:18,462 --> 00:22:21,513
لكن هنا السؤال الأهم: هل
يعلمون بأنهم يؤذونا؟

369
00:22:21,514 --> 00:22:24,477
و ماذا بذلك؟ أتظن بأن الأمر بأكمله
مجرد سوء فهم؟

370
00:22:24,478 --> 00:22:27,466
.ذلك سؤالٌ جيدٌ جداً"
"لماذا لا نسألهم؟

371
00:22:33,502 --> 00:22:36,513
"علينا العثور على طريقة للتواصل معهم"

372
00:22:36,514 --> 00:22:38,481
!لماذا لا تقوم (التارديس) بالترجمة و حسب؟

373
00:22:38,482 --> 00:22:44,489
لأن فهمهم للغة هو بنفس
.مقدار غرابة فهمهم للفراغ

374
00:22:44,490 --> 00:22:46,469
.حتى (التارديس) مرتبكة

375
00:22:46,470 --> 00:22:48,449
"هذه فكرة سيئة"

376
00:22:48,450 --> 00:22:50,425
...ما الذي يجعل زميلكِ هذا

377
00:22:50,426 --> 00:22:52,469
يعتقد بأن هذه الوحوش تريد الحديث؟...

378
00:22:52,470 --> 00:22:56,465
أعلم بوجود عرقٍ مصنوعٌ من الغاز الواعي
...يقومون برمي كرات لهبٍ

379
00:22:56,466 --> 00:22:57,498
.كنوعٍ من الترحيب...

380
00:22:59,486 --> 00:23:02,501
...أعلم بعرقٍ آخر يمتلك 64 معدة

381
00:23:02,502 --> 00:23:05,481
...يقومون بالحديث عن طريق نزع أحشائهم...

382
00:23:05,482 --> 00:23:08,489
لديه حدس -
"...نقطتي هي: في كون بهذا الحجم" -

383
00:23:08,490 --> 00:23:12,421
"و الغرابة، لا يمكنك أن تتسرع بالحكم..."

384
00:23:12,422 --> 00:23:14,457
...ربما، هذه المخلوقات لا يمكنها إستيعاب

385
00:23:14,458 --> 00:23:16,498
أننا بحاجة إلى ثلاثة أبعادٍ لكي نعيش، حتى...

386
00:23:18,466 --> 00:23:21,425
!قد لا يكونوا على علمٍ أنهم يؤذونا

387
00:23:21,426 --> 00:23:23,506
أحقاً تعتقد ذلك؟ -
"كلا، إنني آمل ذلك" -

388
00:23:23,531 --> 00:23:26,437
سيكون تغييراً جميلاً عن العادة، أليس كذلك؟

389
00:23:26,438 --> 00:23:27,489
حسناً

390
00:23:27,490 --> 00:23:29,477
(لنبدأ محادثتنا برقم پاي (=فطيرة

391
00:23:29,478 --> 00:23:31,505
حتى في عالمٍ مسطح، فسيملكون دوائر

392
00:23:31,506 --> 00:23:34,506
لست أعني الفطائر القابلة للأكل
(بل أعني پاي، ثابت الدائرة! (=فطيرة مدورة

393
00:23:35,506 --> 00:23:38,461
...و أعرف بأن ذلك يعني فطيرة قابلة للأكل، لكن

394
00:23:38,462 --> 00:23:39,494
على كل حال

395
00:23:47,482 --> 00:23:49,513
!إنهم يستجيبون

396
00:23:49,514 --> 00:23:52,505
.التارديس) تقوم بالترجمة الآن)"
"إنه رقم

397
00:23:52,506 --> 00:23:55,425
"خمسة و خمسين" -
خمسة و خمسين -

398
00:23:55,426 --> 00:23:56,473
ماذا يعني ذلك؟

399
00:23:56,474 --> 00:23:58,501
.(إنه الرقم العاشر في (عدد فيبوناتشي
إنه العدد الذري لعنصر السيزيوم الكيميائي

400
00:23:58,502 --> 00:24:00,437
أعلم معناه

401
00:24:00,438 --> 00:24:03,425
.لكل واحدٍ منا رقمٌ على سترته
نستخدمهم للتوقيع بنهاية عملنا

402
00:24:03,426 --> 00:24:06,453
ذلك هو رقم سترة (ستان)، الرجل"
"الذي سطحوه في النفق

403
00:24:06,454 --> 00:24:08,473
!إنهم يتشمتون -
لا نعلم ذلك -

404
00:24:08,474 --> 00:24:10,453
قد يكون إعتذاراً، بحد علمنا

405
00:24:10,454 --> 00:24:13,449
!حقاً؟ ذلك لطيفٌ منهم -
...إعتذار؟ أأنتِ بجد -

406
00:24:14,022 --> 00:24:16,493
.أصمت. أنصت

407
00:24:16,494 --> 00:24:18,430
إنتظروا

408
00:24:19,462 --> 00:24:21,461
"إثنان و عشرون"

409
00:24:21,462 --> 00:24:23,449
إثنان و عشرون

410
00:24:23,450 --> 00:24:25,438
(هذا رقم (جورج

411
00:24:31,506 --> 00:24:34,485
(يبدو أنه دورك، يا (جورج

412
00:24:34,486 --> 00:24:36,429
إنهم يهددون، الآن

413
00:24:36,430 --> 00:24:39,425
ربما. أو ربما هم يحاولون
إخبارنا بأنهم يستطيعون القراءة

414
00:24:39,426 --> 00:24:42,425
أوه، إنضجي! إنهم يختارون أهدافهم

415
00:24:42,426 --> 00:24:44,707
بالطبع سترى الأمر بتلك الطريقة -
ما الذي تقصده؟ -

416
00:24:44,708 --> 00:24:46,731
جورج)؟) -
الجميع يحاول النيل منك، أليس كذلك؟ -

417
00:24:46,732 --> 00:24:48,458
!في هذه الحالة، فهم فعلاً يحاولون ذلك

418
00:24:50,462 --> 00:24:51,494
كلارا)، كوني حذرة)

419
00:25:04,462 --> 00:25:06,446
!إلى النفق

420
00:25:10,510 --> 00:25:12,449
"(دكتور)، لقد إصطادوا (جورج)"

421
00:25:12,450 --> 00:25:14,469
أعلم -
"ماذا الآن؟" -

422
00:25:14,470 --> 00:25:17,434
أعطيني دقيقة، إنني أعمل عليها

423
00:25:22,446 --> 00:25:24,421
مقبضٌ مسطحٌ آخر

424
00:25:24,422 --> 00:25:25,474
كانوا هنا

425
00:25:26,494 --> 00:25:29,465
ليس الآن. أظنهم قد توقفوا عن ملاحقتنا

426
00:25:29,466 --> 00:25:31,433
أشعر بأنهم يحاصروننا

427
00:25:31,434 --> 00:25:35,445
.لا يمكنك إستعمال المنطق البشري"
"أنتم تتعاملون مع مخلوقاتٍ من بعد آخر

428
00:25:35,446 --> 00:25:38,489
هذه ثلاثة مخارجٍ مسدودة من
قبل تلك المخلوقات

429
00:25:38,490 --> 00:25:40,517
ريغزي)، أين المخرج التالي؟)

430
00:25:40,518 --> 00:25:43,497
المخرج الوحيد الذي أستطيع تذكره
...هو المكان الذي يتقاطع فيه

431
00:25:43,498 --> 00:25:46,489
.الخط القديم بالجديد. لكنه بعيد...
.المرور عبر ذلك الباب سيكون أسرع

432
00:25:46,490 --> 00:25:49,457
لكننا لا نستطيع فعل ذلك، صحيح؟ -
إنني أقول فحسب -

433
00:25:49,458 --> 00:25:51,509
"كلارا)، قد أستطيع المساعدة بشأن الباب)"

434
00:25:51,510 --> 00:25:53,458
أعطيني خمس دقائق

435
00:25:59,498 --> 00:26:02,441
إنها إحدى أعمالي. أتعجبك؟

436
00:26:02,442 --> 00:26:04,457
أجل، ليس سيئة أبداً

437
00:26:04,458 --> 00:26:06,429
إذاً، ذلك الشيء الذي كنت تعمل عليه

438
00:26:06,430 --> 00:26:08,790
أظن بأنني إكتشفت الطريقة"
"لإعادة الأبعاد الثلاثية

439
00:26:08,815 --> 00:26:10,441
"...على الأقل، على نطاق محدود"

440
00:26:10,442 --> 00:26:12,453
مثلاً، على مقابض الأبواب... -
"حسنٌ، ما هو، إذاً؟" -

441
00:26:12,454 --> 00:26:15,497
إنه عاكس التسطح؟ -
"'لن نناديه بـ'عاكس التسطح" -

442
00:26:15,498 --> 00:26:18,449
من المفترض لهذا أن يعيد الأبعاد

443
00:26:18,450 --> 00:26:19,650
"أرأيتي ما أسميته؟"

444
00:26:19,675 --> 00:26:22,457
"إثنان، دال، هو...؟" -
!(كلا، (توديس -

445
00:26:22,458 --> 00:26:24,469
!"(إنها تدعى "(التوديس
(..."التارديس إختصار ل"الزمن و البعد النسبي في الفراغ=)

446
00:26:24,470 --> 00:26:26,457
لماذا أتعب نفسي، حتى؟
("توديس" إختصار لـ"بعدين ثنائيان في الفراغ"...=)

447
00:26:26,458 --> 00:26:28,422
حسناً، جربيها، إذاً

448
00:26:40,458 --> 00:26:41,514
سنسلك المسار الأطول، إذاً

449
00:26:45,518 --> 00:26:49,465
كلارا)، لست أعلم كيف يفعلونها)
لكنهم يمتصون الطاقة من (التارديس) مجدداً

450
00:26:49,466 --> 00:26:51,489
"كيف؟! أبوابك مغلقة"

451
00:26:51,490 --> 00:26:55,433
لقد غيروا التردد. هذه المرة مختلفة -
!أنصتوا -

452
00:26:55,434 --> 00:26:58,874
الدكتور) يعتقد بأننا بخطر، أنهم يقتربون منا) -
أين، بالضبط؟ -

453
00:26:58,899 --> 00:27:01,473
.لا أعلم. إنه ليس متأكد
القراءات التي يحصل عليها عشوائية

454
00:27:01,474 --> 00:27:03,433
!أوه، هذا رائع

455
00:27:03,434 --> 00:27:05,473
يبدو مهماً، لكن كلامكِ لا معنى له

456
00:27:05,474 --> 00:27:06,554
...أيمكنكِ أن تخبري صديقكِ

457
00:27:15,442 --> 00:27:17,441
.بالطبع. المرحلة التالية

458
00:27:17,442 --> 00:27:19,450
الأبعاد الثلاثية

459
00:27:26,474 --> 00:27:28,422
!إهربوا

460
00:27:31,518 --> 00:27:33,433
!دكتور)؟ الباب)

461
00:27:33,434 --> 00:27:35,497
"!المقبض مسطح" -
قمت برفع مستوى الطاقة المنتجة -

462
00:27:35,498 --> 00:27:37,433
و هل ستعمل هذه المرة؟

463
00:27:37,434 --> 00:27:38,494
!بلا شك

464
00:27:49,446 --> 00:27:51,646
كلارا)، توقفي. إستخدميها مجدداً)"
"إنها قادرة على عكس العملية

465
00:27:51,671 --> 00:27:55,421
.هنالك سلمٌ بنهاية الطريق
...إذا ما سرنا لنهاية النفق

466
00:27:55,422 --> 00:27:57,490
فيمكننا الوصول إلى المخرج... -
!إنتظروا! إنتظروا -

467
00:28:00,474 --> 00:28:02,501
إذا ما كان مسطحاً، فنحن بأمان
أليس كذلك؟

468
00:28:02,502 --> 00:28:05,426
لا يمكنهم العبور، أليس كذلك؟ -
!إنتظروا -

469
00:28:14,430 --> 00:28:16,429
لديهم قدرةٌ جديدة

470
00:28:16,430 --> 00:28:18,421
بالطبع لديهم قدرة جديدة

471
00:28:18,422 --> 00:28:20,474
كونهم ثلاثيّ الأبعاد الآن
فيمكنهم إستعادة الأبعاد

472
00:28:24,458 --> 00:28:26,509
"كلارا)، أتريدين الأخبار الجيدة أم السيئة؟)"

473
00:28:26,510 --> 00:28:29,477
!نحن في الأخبار السيئة
!إنني أعيش الأخبار السيئة

474
00:28:29,478 --> 00:28:32,481
الأخبار الجيدة بأنني توصلت إلى
...طريقة إفتراضية لإرسالهم

475
00:28:32,482 --> 00:28:34,477
إلى بعدهم الخاص... -
!إفعلها! الآن -

476
00:28:34,478 --> 00:28:35,489
"...و هذه هي الأخبار السيئة"

477
00:28:35,490 --> 00:28:38,493
ليس بحوزة (التارديس) ما يكفي"
"من الطاقة البعدية لفعل ذلك

478
00:28:38,494 --> 00:28:40,481
رائع! ماذا تريدني أن أفعل بشان ذلك؟

479
00:28:40,482 --> 00:28:43,465
على ما يبدو، هذه الأشياء يمكنها
إستنفاذ الطاقة بنفس سرعة إمتصاصهم إليها

480
00:28:43,466 --> 00:28:46,433
ربما لو أسألهم بلطف شديد فقد
يعيدوا ملأ (التارديس) مجدداً

481
00:28:46,434 --> 00:28:48,438
!أعطيني تلك الآلة! أعطيني إياها -
هي! (دكتور)؟ -

482
00:28:57,422 --> 00:28:59,426
مرحباً؟ (دكتور)؟

483
00:29:00,434 --> 00:29:03,506
أيمكننا التعامل مع هذا في وقتٍ لاحق؟
لأننا بالحاجة للتحرك من هنا

484
00:29:07,498 --> 00:29:09,465
"دكتور)؟)"

485
00:29:09,466 --> 00:29:12,438
دكتور)، أسقطتك بأسفل حفرة. أين أنت؟)" -
لا أعلم -

486
00:29:15,450 --> 00:29:17,433
!دروعي تلاشت

487
00:29:17,434 --> 00:29:19,434
التكامل البنيوي على وشك التساقط

488
00:29:20,462 --> 00:29:22,474
صدمة أخرى كهذه و لإنتهى أمري

489
00:29:27,486 --> 00:29:28,518
أنا على سكة القطار

490
00:29:29,518 --> 00:29:31,509
و هنالك قطارٌ قادم

491
00:29:31,510 --> 00:29:33,450
بالطبع هنالك قطارٌ قادم

492
00:29:35,458 --> 00:29:37,501
إعادة التجسد المؤقت؟
ليس هنالك طاقة كافية

493
00:29:37,502 --> 00:29:39,449
الإنتقال البعدي؟
ليس هنالك طاقة كافية

494
00:29:39,450 --> 00:29:42,490
...إعادة إيصال قلب (التارديس) عبر
!ليس هنالك طاقة كافية! ليس هنالك طاقة كافية

495
00:29:44,510 --> 00:29:46,481
"ألا يمكنك تحريك (التارديس)؟"

496
00:29:46,482 --> 00:29:49,497
كلارا)، ليس هنالك طاقة. (التارديس) لا)
!تستطيع سلق بيضة الآن

497
00:29:49,498 --> 00:29:51,509
إفعلي ما بمقدرتكِ لإخراج إولاءك الناس من هناك

498
00:29:51,510 --> 00:29:53,493
"أنتِ أقوى مما تظنين"

499
00:29:53,494 --> 00:29:55,497
أتسائل كيف يمكنهم
التعامل مع الأدراج؟

500
00:29:55,498 --> 00:29:57,449
(كلا، أعني، أنت قم بتحريك (التارديس

501
00:29:57,450 --> 00:29:58,466
(كما في (أدامز فاميلي

502
00:30:51,422 --> 00:30:52,466
دكتور)؟)

503
00:30:55,458 --> 00:30:56,497
دكتور)؟)

504
00:30:56,498 --> 00:30:59,441
سيكونون هنا لو كانوا بطريقهم
أين هم؟

505
00:30:59,442 --> 00:31:01,509
ليس هنالك طريقٌ آخر للأسفل، صحيح؟

506
00:31:01,510 --> 00:31:04,441
!هي! إني أحدثك

507
00:31:04,442 --> 00:31:05,485
هنالك طريقٌ آخر

508
00:31:05,486 --> 00:31:07,566
مصعد خدمة قديم بقرب مدخل النفق

509
00:31:07,591 --> 00:31:09,571
علينا أن نذهب

510
00:31:10,518 --> 00:31:12,446
أوه، كلا

511
00:31:18,490 --> 00:31:20,510
و هنالك قطاراً آخر بالطريق

512
00:31:42,430 --> 00:31:44,505
لا أعلم إذا ما كنتِ قادرة على
سماعي بالخارج

513
00:31:44,506 --> 00:31:48,446
لكن (التارديس) في نمط الحصار الحربي

514
00:31:49,466 --> 00:31:51,429
...لا يمكن الدخول

515
00:31:51,430 --> 00:31:52,438
و لا الخروج...

516
00:31:53,470 --> 00:31:56,497
إستطعت تشغيل النمط
قبل أن يصدم القطار

517
00:31:56,498 --> 00:32:00,426
و لكن، ليس هنالك طاقةٌ كافية
لإطفاءه الآن

518
00:32:02,514 --> 00:32:04,497
ما الذي يحدث؟

519
00:32:04,498 --> 00:32:06,425
لم الإشارة حمراء؟

520
00:32:06,426 --> 00:32:08,429
...الأمن الداخلي. لدينا

521
00:32:08,430 --> 00:32:10,445
إنسداد. في النفق...

522
00:32:10,446 --> 00:32:12,465
أيمكننا دفع... الإنسداد؟

523
00:32:12,466 --> 00:32:14,497
القطار فارغ، أليس كذلك؟

524
00:32:14,498 --> 00:32:15,538
أجل، إنه متوجهٌ للصيانة

525
00:32:15,563 --> 00:32:18,469
لكن ستحتاجون لأحدٍ لإمساك المقبض

526
00:32:18,470 --> 00:32:20,449
لن يعمل من دونه

527
00:32:20,450 --> 00:32:23,509
أهذه مهمة رسمية؟ لأني لطالما
أردت الإصطدام بشيء

528
00:32:23,510 --> 00:32:26,474
أيمكننا تعديله لينطلق من دون سائق؟

529
00:32:32,482 --> 00:32:34,446
!(ريغزي)

530
00:32:41,490 --> 00:32:43,489
ما الذي تفعله؟

531
00:32:43,490 --> 00:32:45,489
سوف أصطدم بهم و أعطيكم بعض الوقت

532
00:32:45,490 --> 00:32:48,445
سوف تموت -
!أجل، بالطبع سوف أموت. الآن، إذهبي -

533
00:32:48,446 --> 00:32:51,473
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
إذهبي فحسب، حسناً؟ دعيني أفعل هذا -

534
00:32:51,474 --> 00:32:53,493
حسنا، أجل

535
00:32:53,494 --> 00:32:55,481
و سوف أتذكرك دائماً

536
00:32:55,482 --> 00:32:57,510
...حسناً، رائع -
لأني كنت سأفعل هذا، فقط -

537
00:32:59,434 --> 00:33:00,497
لا حاجة لسائق

538
00:33:00,498 --> 00:33:02,465
و أنا أحب ربطة الشعر تلك، حقاً

539
00:33:02,466 --> 00:33:04,473
لكن، أعتقد بأنني سآخذها و حسب، كلا؟

540
00:33:04,474 --> 00:33:05,594
...و كل مرة أنظر إليها

541
00:33:05,619 --> 00:33:07,623
فسوف أتذكر البطل الذي...
مات لينقذها

542
00:33:10,454 --> 00:33:12,509
...هيا، لن تتهرب بهذه السهولة

543
00:33:12,510 --> 00:33:14,490
هنالك مهمةٌ علينا إنهائها...

544
00:33:36,506 --> 00:33:38,506
كنت أحب تلك الربطة، بالفعل

545
00:33:49,506 --> 00:33:51,466
ما هذه؟

546
00:33:52,502 --> 00:33:54,454
(أظن بأنها (التارديس

547
00:34:09,498 --> 00:34:11,505
إنهم يرتدون جلد ضحاياهم؟

548
00:34:11,506 --> 00:34:13,505
...لم أعتقد بأني سأقول هذا أبداً -
ذلك جنون -

549
00:34:13,506 --> 00:34:16,465
لكني أعتقد بأني فضلتهم...
عندما كانوا مسطحين

550
00:34:16,466 --> 00:34:18,449
ماذا تعني "مسطحين"؟

551
00:34:18,450 --> 00:34:19,514
دكتور)؟)

552
00:34:22,450 --> 00:34:24,430
دكتور)؟)

553
00:34:27,450 --> 00:34:28,486
ما الذي كنت لتفعله الآن؟

554
00:34:33,466 --> 00:34:35,470
.كلا
ما الذي سأفعله أنا الآن؟

555
00:34:36,490 --> 00:34:38,473
حسناً، حسناً

556
00:34:38,474 --> 00:34:40,433
حسنٌ

557
00:34:40,434 --> 00:34:44,513
حسناً، آخر ما قاله (الدكتور) هو أن
التارديس) بحاجة إلى الطاقة)

558
00:34:44,514 --> 00:34:48,426
قال إذا إستطاعت الحصول على
الطاقة، فسيستطيع الإنتصار عليهم

559
00:34:52,498 --> 00:34:54,482
لا، لا، لا، ما الذي تفعلينه؟

560
00:35:21,470 --> 00:35:24,449
أتركها، لقد فقدت صوابها

561
00:35:24,450 --> 00:35:26,465
أأنتِ على ما يرام؟ -
أجل. أأنت كذلك؟ -

562
00:35:26,466 --> 00:35:27,706
.أظن بأني سأكون على ما يرام
ما هذا؟

563
00:35:27,731 --> 00:35:30,449
هيا، يا فتى اللوحات الجدارية
لديّ مهمة لك

564
00:35:30,450 --> 00:35:34,470
...أخجلتي تواضعي، لكن لا أظن بأن هذا هو الوقت -
حسناً، إذا لم تظن بأنك قادرٌ عليها -

565
00:35:39,426 --> 00:35:40,490
ما الذي تحتاجينه، بالضبط؟

566
00:36:02,510 --> 00:36:04,469
سوف تؤدين إلى قتلنا

567
00:36:04,470 --> 00:36:05,493
هذه الخطة مجنونة

568
00:36:05,494 --> 00:36:08,493
.إذا ما أردت الرحيل، فأرحل
إذا ما أردت البقاء، فأصمت

569
00:36:08,494 --> 00:36:10,470
!إنهم قادمون

570
00:36:31,454 --> 00:36:32,502
أنظمة دعم الحياة... تتلاشى

571
00:36:34,494 --> 00:36:36,506
...(لا أعلم إذا كنتِ ستسمعين هذا، يا (كلارا

572
00:36:39,466 --> 00:36:41,502
لا أعلم إذا ما كنتِ على قيد الحياة، حتى

573
00:36:45,506 --> 00:36:47,438
لكنكِ كنتِ بارعة

574
00:36:52,502 --> 00:36:55,434
و كنتِ (دكتورةً) رائعة

575
00:37:03,474 --> 00:37:05,453
إنها لا تعمل

576
00:37:05,454 --> 00:37:06,517
لقد تسببتي بقتلنا جميعاً

577
00:37:06,518 --> 00:37:08,477
أهذا سينقذنا؟

578
00:37:08,478 --> 00:37:10,473
ضخ طاقة إلى جدار؟

579
00:37:10,474 --> 00:37:13,441
.كلا، ليس إلى الجدار

580
00:37:13,442 --> 00:37:15,485
بل عبر الجدار

581
00:37:15,486 --> 00:37:17,481
...(القاعدة الأولى لأن تكون (الدكتور

582
00:37:17,482 --> 00:37:19,502
إستخدم قدرة عدوك ضده...

583
00:37:29,498 --> 00:37:33,462
لا يمكنهم إعادة الأبعاد الثلاثية إلى
بابٍ لم يكن موجوداً منذ البداية

584
00:38:05,446 --> 00:38:07,454
لقد نجحت

585
00:38:08,482 --> 00:38:10,449
!(لقد شحنوا (التارديس

586
00:38:10,450 --> 00:38:13,457
.حاولتُ الحديث إليكم
.أريدكم تذكر ذلك

587
00:38:13,458 --> 00:38:15,473
...حاولت الوصول إليكم

588
00:38:15,474 --> 00:38:17,461
...حاولت فهمكم

589
00:38:17,462 --> 00:38:19,497
لكنني أظنكم تفهمونا تماماً...

590
00:38:19,498 --> 00:38:21,509
"و أظن أنكم لا تعيروا إهتماماً، فحسب"

591
00:38:21,510 --> 00:38:25,421
"...و لا أعلم إن ما كنتم هنا للغزو"

592
00:38:25,422 --> 00:38:27,513
"أو للتسلل بيننا، أو لإستبدالنا..."

593
00:38:27,514 --> 00:38:30,493
.لا أظن بأن ذلك يهم بعد الآن
.أنتم وحوش

594
00:38:30,494 --> 00:38:33,481
هذا هو الدور الذي يبدو أنكم
تصرون على لعبه

595
00:38:33,482 --> 00:38:37,470
:و ذلك يعني بأنه من اللازم أن ألعب دوري

596
00:38:39,454 --> 00:38:41,482
الرجل الذي يوقف الوحوش

597
00:38:43,502 --> 00:38:46,425
سوف أعيدكم إلى بعدكم

598
00:38:46,426 --> 00:38:48,453
من يعلم؟ بعضكم قد ينجو الرحلة، حتى

599
00:38:48,454 --> 00:38:52,509
...و إذا ما فعلتم، تذكروا هذا
أنتم غير مرحب بكم هنا

600
00:38:52,510 --> 00:38:54,231
.هذا البعد محمّي

601
00:38:54,281 --> 00:38:56,450
(أنا هو (الدكتور

602
00:39:00,450 --> 00:39:02,474
(و أسميكم: (فاقدي العظام

603
00:39:37,494 --> 00:39:40,502
مرحباً، أمي. هذا أنا

604
00:39:42,486 --> 00:39:44,433
أأنت بخير؟

605
00:39:44,434 --> 00:39:46,501
أنا على قيد الحياة، و كنت بداخل ذلك

606
00:39:46,502 --> 00:39:48,465
أظن بأنني أفهم الأمر

607
00:39:48,466 --> 00:39:50,461
تعالي هنا

608
00:39:50,462 --> 00:39:52,446
شكراً

609
00:39:57,498 --> 00:39:59,442
تبدين مزدهرة

610
00:40:00,462 --> 00:40:03,473
أما زالوا الناس يقولون "مزدهر"؟ -
على ما يبدو -

611
00:40:03,474 --> 00:40:05,425
أأنتِ على ما يرام؟

612
00:40:05,426 --> 00:40:06,445
أنا على قيد الحياة

613
00:40:06,446 --> 00:40:07,461
و الكثير من الأشخاص قد ماتوا

614
00:40:07,462 --> 00:40:09,453
الأمر كحرائق الغابات، أليس كذلك؟

615
00:40:09,454 --> 00:40:13,433
الهدف هو إنقاذ الأشجار العظيمة، و ليس
الأغصان المتساقطة. ألست محقاً؟

616
00:40:13,434 --> 00:40:15,674
ذلك لم يكن حريقاً. أولاءك لم يكونوا
أشجاراً، بل بشراً

617
00:40:15,699 --> 00:40:19,481
كانوا حثالة المجتمع، لن أفقد قدرتي على النوم

618
00:40:19,482 --> 00:40:20,497
أراهن بأنك لن تفعل

619
00:40:20,498 --> 00:40:24,477
.من الجيد أن أكون حياً، لكن
شكراً! بجد، شكراً

620
00:40:24,478 --> 00:40:27,513
أجل، الكثير قد ماتوا، و ربما
الأشخاص الخطأ قد نجوا

621
00:40:27,514 --> 00:40:31,449
أجل، لكننا أنقذنا العالم، صحيح؟ -
.أجل، فعلنا -

622
00:40:31,450 --> 00:40:32,497
أنتِ فعلتِ

623
00:40:32,498 --> 00:40:35,437
...أجل، إذاً، بأخذ كل شيء بالإعتبار -
بالإعتبار؟ -

624
00:40:35,438 --> 00:40:37,441
أجل، كذلك أنت تفكر، أليس كذلك؟

625
00:40:37,442 --> 00:40:39,437
بشكلٍ عام، لكي لا يضطر
لأن يفعل ذلك الآخرين

626
00:40:39,438 --> 00:40:41,497
.أجل، حسناً، كنتُ أنتَ اليوم
(أنا كنت (الدكتور

627
00:40:41,498 --> 00:40:44,497
و على ما يبدو، كنت
بارعة جداً

628
00:40:44,498 --> 00:40:46,489
إذاً سمعتي ذلك، كلا؟

629
00:40:46,490 --> 00:40:48,473
...أجل، لكن الطاقة كانت تتلاشى، فأظن بأنك

630
00:40:48,474 --> 00:40:52,450
كنت تهذي، لم تكن تعلم ما كنت تقوله... -
أجل -

631
00:40:55,470 --> 00:40:58,469
!أه! عودة عقل المهلبية ذا الرداء الفاقع

632
00:40:58,470 --> 00:41:01,453
أنت تعلم بأنه يستطيع سماعك الآن؟ -
أعلم -

633
00:41:01,454 --> 00:41:03,509
لوحتك الأخيرة كانت رائعة جداً لدرجة
أنها أنقذت العالم

634
00:41:03,510 --> 00:41:05,518
لا أستطيع الإنتظار لرؤية ما تفعله
في المرة القادمة

635
00:41:07,474 --> 00:41:09,445
لن يكون سهلاً

636
00:41:09,446 --> 00:41:10,846
عليّ التفوق على ربطة شعر

637
00:41:12,450 --> 00:41:13,486
شكراً -
تعال هنا -

638
00:41:28,518 --> 00:41:30,474
!إعترف، أحسنتُ صنعاً

639
00:41:32,458 --> 00:41:33,490
أذلك معلم الرياضة؟

640
00:41:33,915 --> 00:41:35,165
"أنا في إجتماع"

641
00:41:35,672 --> 00:41:38,430
.قلها فحسب
لماذا لا تستطيع الإعتراف؟

642
00:41:39,474 --> 00:41:41,441
لماذا لا يمكنك القول بأنني أحسنتُ صنعاً؟

643
00:41:41,442 --> 00:41:43,481
تحدثي إلى الفتى الجندي -
ليس هو من يتصل -

644
00:41:43,482 --> 00:41:45,517
هيا، لماذا لا يمكنك قولها؟

645
00:41:45,518 --> 00:41:48,421
(كنتُ (الدكتور) و كنت بارعة (=خيّرة

646
00:41:48,422 --> 00:41:51,445
...(كنتِ (دكتورةً) رائعة، يا (كلارا -
!شكراً -

647
00:41:51,446 --> 00:41:54,430
لكن الخير لم يكن أي جزء منه...

648
00:42:06,486 --> 00:42:09,438
!(كلارا)! عزيزتي، (كلارا)

649
00:42:10,438 --> 00:42:12,446
!أحسنتُ الإختيار، فعلاً

650
00:42:16,376 --> 00:42:20,022
ترجمة
@rlyboredpirate aka UltKaizoku

651
00:42:20,454 --> 00:42:21,502
أظن بأنها جميلة

652
00:42:23,422 --> 00:42:25,477
لقد وصلت إلى وجهتك

653
00:42:25,478 --> 00:42:29,489
(كلا، لم نفعل، من المفترض بأننا بوسط (لندن -
لقد وصلت إلى وجهتك -

654
00:42:29,490 --> 00:42:31,481
!أوه، توقفي عن تكرير ذلك

655
00:42:31,482 --> 00:42:34,465
إنها تكرره لأن ذلك صحيحاً

656
00:42:34,466 --> 00:42:36,469
(نحن فعلاً في وسط (لندن

657
00:42:36,470 --> 00:42:38,486
نحن في وسط غابة

658
00:42:39,518 --> 00:42:41,477
هيا يا فريق، لنفعل هذا

659
00:42:41,478 --> 00:42:43,553
"سوف نفعل، إذا توقفت عن مناداتنا بالـ"فريق

