1
00:00:23,398 --> 00:00:27,368
[ الـبــؤســاء ]
:الحلقة الرابعة - ترجمة
Tamed فيصل كريم  و  محمد علي

2
00:02:04,200 --> 00:02:07,400
رسالة لك، سيّدي القائد -
شكراً -

3
00:02:23,800 --> 00:02:29,400
،أنا طبيب، ضعني قرب الطاولة
وسأريك ماذا ستفعل

4
00:02:29,401 --> 00:02:30,401
تعال

5
00:02:30,920 --> 00:02:35,400
أسرع، مادامت في قوّة

6
00:03:14,320 --> 00:03:18,070
،(ألست المكلّف بمراقبة شارع (مونديتور
...ماذا تفعل هنا؟ عندما أصدر أمراً

7
00:03:18,170 --> 00:03:19,920
وماذا يفعل هنا هو؟

8
00:03:23,400 --> 00:03:26,070
طفل مجنون، سيتعرّض للقتل

9
00:03:26,170 --> 00:03:28,320
!غافروش)، عد إلى هنا بحقّ السّماء)

10
00:03:29,320 --> 00:03:32,600
أمارس تجارتي أيّها المواطن -
!عد إلى هنا -

11
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
سارق جيوب الجثث يا سيّدي

12
00:03:52,320 --> 00:03:55,600
!استعدّوا لإطلاق النّار
صوّبوا جانباً لتخويفه فقط

13
00:03:58,600 --> 00:04:00,600
!إنّه مجرّد طفل، نار

14
00:04:11,320 --> 00:04:14,600
!لقد ماتوا بالفعل

15
00:04:18,600 --> 00:04:21,550
،هكذا تصرفاتي
(والسبب (فولتير

16
00:04:21,650 --> 00:04:24,600
،معدني فقر مدقع
(والسبب (روسو

17
00:04:25,720 --> 00:04:27,920
أهذا هو المدفع الرّشاش؟
كنت أعتقد أنّه يمطر رصاصاً

18
00:04:29,800 --> 00:04:32,320
إنّه يهزأ بنا يا سيّدي القائد

19
00:04:37,520 --> 00:04:42,320
لا يريد أن يتعقّل؟
اقتلوه بعد انقشاع الدّخان

20
00:04:51,600 --> 00:04:53,600
،كلاّ، ابق هنا
!فليحتمِ الجميع

21
00:05:04,120 --> 00:05:07,350
،لقد سقطت أرضاً
(والسبب (فولتير

22
00:05:07,450 --> 00:05:10,120
،ولدت في الوادي
...والسبب

23
00:05:51,520 --> 00:05:54,590
كنت واثقاً أنّ أنّ الصّدفة
ستجمعنا مجدداً وجهاً لوجه

24
00:05:54,690 --> 00:06:00,190
،المواجهة الحقيقية حينما نكون مسلحين معاً
أمّا الآن، فقد انقلبت الصّورة

25
00:06:00,290 --> 00:06:06,640
أنت السجين، وأنا رجل حرّ -
حريّة! سنموت... كلانا -

26
00:06:07,640 --> 00:06:10,120
،أنت ستموت على الأرجح
أمّا أنا فأنوي أن أنجو

27
00:06:10,640 --> 00:06:13,590
لا أمل في النجاة لجميع
من يوجد هنا

28
00:06:13,690 --> 00:06:17,390
...جنود لم يتورّعوا عن قتل طفل

29
00:06:17,490 --> 00:06:21,590
لن يفكّروا مرّتين قبل إطلاق
النار على متمردين

30
00:06:21,690 --> 00:06:27,670
،عدا أنّهم لن يجدوني هنا
سبق وأن هربت من السجن أربع مرّات

31
00:06:27,770 --> 00:06:32,590
ستهرب مخلفاً أصدقائك؟
!لم أعرفك جباناً

32
00:06:32,690 --> 00:06:36,870
،ليسوا أصدقائي
ومعركتهم لا تعنيني

33
00:06:36,970 --> 00:06:41,320
،مع أنّي أحترم وشجاعتهم
أنا هنا في عمل شخصي

34
00:06:41,640 --> 00:06:44,640
لكنّي لم أجد من أبحث عنه

35
00:06:49,640 --> 00:06:51,670
،(وكقائدين أنا و(كورفيغاك
...يمكننا تسليمه بالفعل

36
00:06:51,770 --> 00:06:54,590
ليعدم بالرّصاص

37
00:06:54,690 --> 00:06:56,640
مقابل إنقاذ حياة الآخرين

38
00:06:58,920 --> 00:07:02,640
لكنّي لا أطيق التفاوض
مع قتلة أطفال

39
00:07:05,040 --> 00:07:08,640
من يريد الذهاب فلا يزال
طريق (مونديتور) سالكاً

40
00:07:09,640 --> 00:07:12,590
سنتمترس مع الآخرين
بالطوابق العلوية

41
00:07:12,690 --> 00:07:16,440
،سنقاومهم لبضع ساعات
ربّما حتى حلول الظلام

42
00:07:17,440 --> 00:07:19,240
سأبقى معك -
أنا أيضاً -

43
00:07:21,240 --> 00:07:22,440
وأنت يا (ماريوس)؟

44
00:07:25,640 --> 00:07:28,640
،ثمّة من ينتظرني
وأنت تعرف من أقصد

45
00:07:29,040 --> 00:07:32,640
...لكنّي ظنتت -
كنت أسأت الفهم -

46
00:07:33,360 --> 00:07:38,590
...لقد تعرضت للخداع -
جيّد، أنقذ نفسك، وحبيبتك -

47
00:07:38,690 --> 00:07:41,590
على الأقل سيكون
أحدنا سعيداً

48
00:07:41,690 --> 00:07:44,040
،وإن كنت ذلك الشخص
فذلك أفضل

49
00:07:55,100 --> 00:07:57,751
والآن، حان دورك

50
00:07:57,900 --> 00:08:03,590
إنك ثائر ولست بجلاد، فلا تجعل يديك
تتسخان بالقذارة، سأفعل ذلك عنك

51
00:08:03,741 --> 00:08:07,224
افعل ما يقوله لك

52
00:08:07,382 --> 00:08:10,704
حسنا، الجاسوس لك

53
00:08:14,423 --> 00:08:17,985
إذن، ماذا تنتظر؟

54
00:08:18,144 --> 00:08:21,148
اتركنا لوحدنا

55
00:08:21,304 --> 00:08:24,866
،إنهم يهاجمون
معي الأعلى أيها الشباب

56
00:08:28,465 --> 00:08:32,431
أجل، فهذه هي العدالة

57
00:08:32,586 --> 00:08:35,590
،هيا، اطلق علي النار
وانتقم لنفسك

58
00:08:44,028 --> 00:08:48,192
آه، تفضّل السكين

59
00:08:48,348 --> 00:08:51,876
معك حق، فهذا يناسبك أكثر

60
00:09:13,432 --> 00:09:17,483
لا توجد سوى رصاصة واحدة، أليس كذلك؟
نعم، فإذن؟ -

61
00:09:19,153 --> 00:09:23,045
حسنا، إني اتساءل لمن
توفر الرصاصة الأخيرة

62
00:09:31,115 --> 00:09:33,516
!انصبوا المدافع

63
00:09:50,964 --> 00:09:52,637
لقد انتهى الأمر -
لكني لم اسمع شيئا -

64
00:09:52,637 --> 00:09:54,373
ملابسه خففت
من صوت إطلاق النار

65
00:09:54,408 --> 00:09:57,520
أيها الرقيب، هل المدفعيون جاهزون؟ -
نعم سيدي النقيب -

66
00:09:57,679 --> 00:10:02,481
سيهاجمون -
يا سيد، إنني أعرفك، لكنك لا تعرفني -

67
00:10:02,640 --> 00:10:06,726
...لو حدث لي شيء أريدك أن تعلم أنه -
أعلم عن كل شي -

68
00:10:15,362 --> 00:10:18,286
!اعيدوا تعبئة المدفع

69
00:10:18,443 --> 00:10:21,049
سنعيد وضع المتاريس

70
00:10:21,203 --> 00:10:25,334
!بونميرسي)، انهض بحق الرب)
فنحن بوسط مرمى النيران

71
00:10:30,124 --> 00:10:32,605
!أيها المدفعيون، تأهبوا

72
00:10:32,765 --> 00:10:34,210
!اطلق

73
00:10:40,406 --> 00:10:43,968
،دعوا المدفعيون يعبرون أولا
وسّعوا الثغرة

74
00:10:44,127 --> 00:10:47,256
والبقية يتلونهم، ثبتوا
الحراب على بنادقكم

75
00:10:50,167 --> 00:10:55,049
،انظر هنا
(هذا أنا أخوك (فوشليفو

76
00:10:55,208 --> 00:10:58,053
كنت متأكدا
من لقائنا من جديد

77
00:10:59,569 --> 00:11:02,140
كلا يا (إنجولراس)، ليس هو

78
00:11:04,226 --> 00:11:05,149
!كلا

79
00:11:10,691 --> 00:11:14,377
!أيها الجنود اتبعوني
!ثبتوا الحراب على البنادق

80
00:14:04,798 --> 00:14:08,690
لا أعلم إن كنت تسمعني، ولكن
هنالك شيء أريدك أن تعرفه

81
00:14:08,839 --> 00:14:12,480
إنني أعمل حتى الموت لإنقاذك

82
00:14:12,639 --> 00:14:15,883
،لكن هذا ليس من أجلك
...بل أفعل ذلك

83
00:14:16,040 --> 00:14:19,965
لأنني لن أجرؤ على
النظر بعينيها إن لم أقم به

84
00:14:20,120 --> 00:14:23,284
هل تسمعني يا (بونميرسي)؟
على الإطلاق

85
00:14:49,645 --> 00:14:53,446
رأيت شيئا يتحرك -
إنها ظلالنا أيها الرقيب -

86
00:14:53,606 --> 00:14:56,132
أريد التأكد من ذلك

87
00:14:56,286 --> 00:15:00,258
،(جابييه) و(مارتين) و(لوبير)
اطلقوا النار مرتين

88
00:15:00,407 --> 00:15:03,138
سنرى ما يتحرك بسرعة

89
00:16:03,897 --> 00:16:05,945
سنفترق حقا

90
00:16:22,780 --> 00:16:28,743
لن ترحب بصديق قديم عبر سكين؟ -
ثيرانديه)، هل أخرجوك من السجن؟) -

91
00:16:28,901 --> 00:16:32,747
إن أمثالنا لا ينتظرون
الإفراج، وأنت تعلم ذلك

92
00:16:32,901 --> 00:16:37,066
،لكن الهروب كان أمرا مكلفا جدا
سأعرض عليك عرضا

93
00:16:37,222 --> 00:16:41,228
ماذا تعني؟ -
هل تريد الخروج من هنا؟ -

94
00:16:41,383 --> 00:16:44,353
بحوزتي مفتاح البوابة

95
00:16:44,503 --> 00:16:49,032
:فلذا هذا هو عرضي
أعطيك المفتاح فتسلمني النقود

96
00:16:49,184 --> 00:16:53,474
أية نقود؟ -
لقد قتلت هذا الرجل -

97
00:16:53,625 --> 00:16:58,153
وهذا شأنك، لكنني متيقن أنك
أفرغت ما في جيوبه بالفعل

98
00:16:58,305 --> 00:17:02,106
ولماذا يتحتم عليّ
حتى التفكير بعرضك؟

99
00:17:02,266 --> 00:17:06,716
لأنك، بخلاف كل الصخب
المصاحب لك، لا زلت رجلا بائسا

100
00:17:06,867 --> 00:17:11,316
،وهذا يشملني أيضا
لكنني تقبلت ذلك

101
00:17:11,467 --> 00:17:16,349
،إننا لسنا غريبان عن بعض هنا
وصفقة كهذه تعتبر طبيعية

102
00:17:16,508 --> 00:17:20,798
بإمكانك الحصول على شيء
مقابل نقودك وربما أكثر

103
00:17:20,949 --> 00:17:24,556
المفتاح والحبل، عرض
منصف، أليس كذلك؟

104
00:17:25,790 --> 00:17:29,112
حبل؟ -
...إذا رميتَ جثة بالنهر -

105
00:17:29,270 --> 00:17:33,117
فيتعين تعليقها ببعض الأحجار -
وهو ما تفعله هنا؟ -

106
00:17:33,271 --> 00:17:37,435
إنني مختبيء، مثلك تماما، وبالليل
أخرج لاستنشاق الهواء العليل

107
00:17:37,591 --> 00:17:42,598
لا بد أن نلتقي مجددا، ففي
بالي بعض من المهام الرائعة

108
00:17:56,154 --> 00:17:59,637
إذن ما هو القرار؟
أريد الخروج من هنا بسرعة

109
00:17:59,795 --> 00:18:03,242
ولماذا؟ -
إنك لا تفهم حقا، أليس كذلك؟ -

110
00:18:03,396 --> 00:18:08,527
الشرطة يعرفون كل شيء هنا، ففي المرة الماضية
ألقى إثنان منهما نظرة هنا على القارب

111
00:18:08,676 --> 00:18:12,159
هيا، مفتاحي مقابل نقودك

112
00:18:12,317 --> 00:18:15,446
كم جلب زبونك معه؟

113
00:18:27,119 --> 00:18:30,329
هل قتلته لهذا المبلغ؟

114
00:18:30,480 --> 00:18:33,768
جميعكم على شاكلة واحدة
أيها الاستغلاليون

115
00:18:33,920 --> 00:18:36,970
قتلتَه فقط من أجل المتعة

116
00:18:37,801 --> 00:18:44,003
أم أنك تخدعني؟ ليس من الطيب
أن تفعل هذا بشريكك المستقبلي

117
00:18:48,443 --> 00:18:54,611
(خذ جثتي للسيد (جيلنورمان"
"(شارع (فيي دو كالفيير

118
00:18:54,764 --> 00:18:59,611
،بإمكان ذلك الرجل التنبؤ بمستقبله
حسنا، أصدقك

119
00:18:59,764 --> 00:19:05,135
قتلتَه للاشيء إطلاقا، وبدل المشقة
فإنني سآخذ كل ما عثرت عليه

120
00:19:10,286 --> 00:19:14,258
،كان هذا من دواع السرور
بإمكانك الاعتماد علي دائما

121
00:19:37,250 --> 00:19:39,618
انتظر هنا لحظة

122
00:20:08,735 --> 00:20:12,377
لقد وصلتَ لتوك من المجاري
أليس كذلك؟ لا تـُزد بالقول

123
00:20:12,536 --> 00:20:17,782
فالرائحة تخبرنا بكل شيء -
كيف عثرت عليّ؟ -

124
00:20:17,937 --> 00:20:20,907
لحقتُ بك -
هذا مستحيل -

125
00:20:21,057 --> 00:20:26,906
لحقتُ بك في الشوارع، فكان لا بد
أن تخرج من المجاري عند النهر

126
00:20:27,058 --> 00:20:30,825
جافير)، أقسم أنني)
...سأذهب معك، لكن أولا

127
00:20:30,979 --> 00:20:36,828
ليس هناك مجال للنقاش بالأمر -
ساعة واحدة فقط -

128
00:20:36,980 --> 00:20:40,109
ليس لي، بل من أجله -
إنه ميت -

129
00:20:40,260 --> 00:20:43,424
ليس بعد -
بالكاد يوجد فرق هنا -

130
00:20:46,581 --> 00:20:51,144
ماذا يعني هذا الشاب بالنسبة لك؟ -
سيحلّ مكاني -

131
00:20:52,302 --> 00:20:57,309
إن جئت معك، فسأقضي مدة
طويلة بالسجن، أليس كذلك؟

132
00:20:57,463 --> 00:20:59,784
مدى الحياة

133
00:21:01,343 --> 00:21:05,144
هو فقط إذن من بمقدوره
(الاعتناء بـ(كوزيت

134
00:21:05,304 --> 00:21:09,833
امنحني ساعة وحيدة
للذهاب به لعائلته

135
00:21:09,985 --> 00:21:12,067
...ساعة واحدة

136
00:21:14,866 --> 00:21:16,709
!أيها السائق

137
00:22:09,994 --> 00:22:13,283
هل يعيش (جيلنورمان) هنا؟ -
وماذا تريد؟ -

138
00:22:13,435 --> 00:22:17,963
إنني أعيد حفيده -
ليس للسيد حفيد -

139
00:22:18,116 --> 00:22:23,407
(خذ جثتي لجدي السيد (جيلنورمان"
"(شارع (فيي دو كالفيير

140
00:22:23,556 --> 00:22:28,085
،جثته، هذا أمر آخر
لن يعارض السيد ذلك

141
00:22:54,721 --> 00:22:56,884
هل مات؟

142
00:22:57,042 --> 00:23:01,445
عند المتاريس؟
طبعا لكي يذلـّني فقط

143
00:23:01,602 --> 00:23:07,610
،بسبب كراهيته لجده
العجوز الأحمق الموالي للملكية

144
00:23:08,803 --> 00:23:12,172
"سأخدعك"

145
00:23:12,324 --> 00:23:17,809
وسأموت ما بين هؤلاء"
"الجمهوريين الذين تكرههم

146
00:23:17,965 --> 00:23:22,654
وسيموت حفيدك حاملا"
"بيده علما أحمر

147
00:23:22,806 --> 00:23:26,253
علامَ تنظر؟ -
يبدو أنك حزين -

148
00:23:26,406 --> 00:23:29,251
أنا حزين؟
هراء

149
00:23:29,407 --> 00:23:32,729
،بل إنني مرتاح تماما
هل رأيتني قط وأنا غاضب؟

150
00:23:32,887 --> 00:23:38,099
...(اليوم الذي أخبرت به (ماريوسس -
أجل، بأن يغرب وجهه -

151
00:23:38,248 --> 00:23:43,130
:لم  يكن يجدر به الصراخ
!فليسقط الطغيان والملك

152
00:23:43,289 --> 00:23:47,340
اشتعلتُ غضبا بتلك اللحظة -
وقد طردتَه من البيت -

153
00:23:47,490 --> 00:23:49,379
إلى غير رجعة

154
00:23:49,530 --> 00:23:53,216
ولكن هذا لا يبرر له بأن
يعرض للقتل عند المتاريس

155
00:23:57,971 --> 00:24:02,580
(لم أرغب حدوث ذلك يا (لوران -
ولا هو -

156
00:24:02,732 --> 00:24:06,340
كان سلوكه مرحا على
الدوام، وأحب الحياة

157
00:24:06,493 --> 00:24:10,498
أين وضعوه؟ -
في الصالة -

158
00:24:10,653 --> 00:24:12,542
الصالة

159
00:24:12,694 --> 00:24:16,494
كما لو أنه ضيف؟
لماذا لم تضعه في غرفته؟

160
00:24:16,654 --> 00:24:23,504
لقد أقفلتَ غرفته يا سيدي، وأمرت
ألا يدخلها أحد مرة أخرى أبدا

161
00:24:31,136 --> 00:24:36,906
لم أتوقع أن ينبع أصله من بيئة
اجتماعية كهذه، فقد ظننته فقيرا

162
00:24:38,338 --> 00:24:43,629
وأنا أيضا، من الغريب كيف
يمكن للمرء أن يكون مخطئا

163
00:24:56,820 --> 00:25:01,702
...سيد (جيلنورمان)، أنا -
لا أريد معرفة من تكون -

164
00:25:01,861 --> 00:25:08,472
لا أريد معرفة اسم الذي أعاد حفيدي
جثة هامدة، فسيبقى اسمه ملعونا

165
00:25:11,463 --> 00:25:14,626
لقد مات قبل أجله

166
00:25:15,943 --> 00:25:22,190
وبعد رؤية هذا المنظر سأموت
قريبا، كما أتمنى على الأقل

167
00:25:23,385 --> 00:25:27,185
ماذا تفعلين بمحلول النشادر؟

168
00:25:27,345 --> 00:25:30,987
أن تعيديه للحياة؟

169
00:25:31,146 --> 00:25:35,994
فهذا الدواء لا ينفع إلا مع الفتيات
اللواتي يفقدن الوعي، لا على الجثث

170
00:25:36,147 --> 00:25:42,155
...(سيد (ماريوس -
السيد (ماريوس) مات أيتها الغبية -

171
00:25:44,308 --> 00:25:48,154
إنني ميت كما هي جثته

172
00:25:48,309 --> 00:25:53,270
،والأرواح تعرف بعضها البعض
...يا إلهي انظروا لكل هذه الدماء

173
00:25:54,349 --> 00:25:57,160
لقد قام بمجهود فائق

174
00:26:02,351 --> 00:26:08,200
لو مات على يديك، فلا بد
أنك من أحد هؤلاء الأنذال

175
00:26:08,352 --> 00:26:15,043
أيها السادة الجمهوريون، ألا ترون
حماقاتكم وما هي نتيجة مُثلكم؟

176
00:26:15,193 --> 00:26:19,118
أيها الفلاسفة والكتّاب
!التعساء التفهاء

177
00:26:19,273 --> 00:26:23,120
ولا داعي للحديث
...عن ثورتكم اللعينة

178
00:26:23,274 --> 00:26:27,439
التي جعلت البلاد
تقع بدوامة من الدماء

179
00:26:27,595 --> 00:26:31,361
!اخرجوا
!اخرجوا من بيتي

180
00:26:32,475 --> 00:26:34,638
!أيها القتلة

181
00:26:47,078 --> 00:26:49,524
أنت ستأتي معي

182
00:27:17,715 --> 00:27:21,287
...(يا (جافير -
لا تطلب مني أي شيء آخر

183
00:27:21,443 --> 00:27:25,130
(لا بد أن أودع (كوزيت

184
00:27:25,509 --> 00:27:26,744
كلا

185
00:27:28,404 --> 00:27:31,090
حسنا

186
00:27:31,245 --> 00:27:33,646
لكن من الأفضل لك
أن تسرع بذلك يا سيد

187
00:27:33,805 --> 00:27:37,413
جافير)، لقد نحدثت معي باحترام)

188
00:28:31,774 --> 00:28:34,096
سأنتظرك

189
00:28:57,498 --> 00:29:02,027
،كنت خائفة للغاية
ماذا حدث؟

190
00:29:02,179 --> 00:29:05,626
وكيف جاءك الوحل؟
وكذلك الدماء؟

191
00:29:05,780 --> 00:29:08,431
...(لم أصب، ولكن (ماريوس

192
00:29:10,540 --> 00:29:14,751
...لم تصب -
كلا، ولكنه أصيب بجرح بسيط بشظية -

193
00:29:14,901 --> 00:29:18,463
وكيف تعرف؟ -
إنهم يعتنون به -

194
00:29:18,622 --> 00:29:22,866
وهذا هو العنوان
الذي أخذته إليه

195
00:29:24,823 --> 00:29:28,464
ألست غاضبا منه بعد الآن؟
هل أستطيع رؤيته؟

196
00:29:28,623 --> 00:29:34,233
بالكاد تحدثت معه، ولكن
...ما توصلت لأن أعرف عنه

197
00:29:34,384 --> 00:29:39,152
كنت متأكدة أنك ستحبه بمرور الوقت -
إنكما لا بد أن تحبا بعضكما -

198
00:29:39,305 --> 00:29:44,790
وأنا أثق به، وبعائلته أيضا

199
00:29:44,946 --> 00:29:51,193
لن ينقصك شيء هناك، وكان
يمكنني منحكِ هذا الرغد أيضا

200
00:29:51,347 --> 00:29:55,557
لكنني لن أتمكن أبدا من
منحك الألقاب التي يمتلكونها

201
00:29:57,428 --> 00:30:00,796
فوافقي على عرضه بالزواج منكِ

202
00:30:00,948 --> 00:30:05,193
إنك أبٌ رائع، لكنه
سيطلب موافقتك للزواج بي

203
00:30:05,349 --> 00:30:09,320
كلا، فسأرحل لمكان بعيد

204
00:30:09,470 --> 00:30:13,714
سأمضي بسبيلي ولن أعود

205
00:30:13,870 --> 00:30:18,081
لا أفهم، هل هذا يعني
أنك ستموت؟

206
00:30:18,231 --> 00:30:21,280
أموت؟ كلا، لا تقلقِِ

207
00:30:21,431 --> 00:30:25,357
سأبقى حيا، يجب عليّ البقاء حيا

208
00:30:25,512 --> 00:30:30,599
ولا يمكن للمرء اختيار
الوجهة التي سيرحل إليها

209
00:30:30,753 --> 00:30:36,955
ذات يوم، قدّم لي رجل
شمعدانين من الفضة

210
00:30:37,114 --> 00:30:41,962
وكنت بتلك الأيام أشعر
بالحساسية فقط تجاه القيمة

211
00:30:42,115 --> 00:30:48,476
لم أكن ثريا، بل كنت
أعيش بفقر مدقع

212
00:30:48,636 --> 00:30:56,408
لكنني لم أبعهما، فقد كانتا
تضيئان دربي على الدوام

213
00:30:56,557 --> 00:31:02,327
ولدرجة معينة، استمرا
بعمل هذا التأثير

214
00:31:02,478 --> 00:31:06,449
لكن هذا الضوء
...لا يعني شيئا

215
00:31:06,598 --> 00:31:11,287
مقارنة ببريق الشمس
التي جلبتها لحياتي

216
00:31:11,439 --> 00:31:15,729
...وحتى بأشد الظلمات سوادا

217
00:31:15,880 --> 00:31:19,522
فسينير بريق شمسكِ
حياتي باستمرار

218
00:31:23,321 --> 00:31:26,212
(أحبكِ يا (كوزيت

219
00:31:40,404 --> 00:31:43,533
هل تحبسني؟ -
سيفتح لك (توسان) لاحقا -

220
00:32:02,567 --> 00:32:04,775
جافير)؟)

221
00:32:46,494 --> 00:32:49,704
من (مارتين لوفرانك)؟ -
أنا -

222
00:32:49,855 --> 00:32:53,940
،عليّ أن أطردك من باريس
ماذا تفعل هنا؟

223
00:32:54,095 --> 00:32:57,703
،زوجتي وضعت مولودا هنا
وأردت رؤية الطفل

224
00:32:57,856 --> 00:33:01,418
لا بد أن تذهب هي إليك -
لم يعد لديها أرجل -

225
00:33:01,577 --> 00:33:03,705
وكيف ذلك؟

226
00:33:03,857 --> 00:33:08,864
كانت تعمل بطاحونة، وسقطت على
صخرة عندما كانت بسن الـ14

227
00:33:10,378 --> 00:33:12,469
اتركه يذهب -
سيدي المفتش -

228
00:33:12,475 --> 00:33:13,669
إنه يختلق هذه الحكاية

229
00:33:13,704 --> 00:33:18,750
فمن سيتزوج بمثل هذه المرأة؟ -
هو، اطلق سراحه، وهذا أمر -

230
00:33:18,899 --> 00:33:21,585
واعطني قلما وورقة

231
00:33:55,105 --> 00:33:59,395
أيها السيد، رغم أنها
...لم يعد لديها أرجلا

232
00:33:59,546 --> 00:34:02,675
إلا إنني تزوجتها
لابتسامتها الساحرة

233
00:34:02,826 --> 00:34:08,118
لم أطلب منك شيئا -
إنك مختلف عن الآخرين هنا -

234
00:34:08,267 --> 00:34:12,512
حاولت أن تبدي قدرا من الرحمة -
اتركني وشأني -

235
00:34:20,589 --> 00:34:24,515
سلـّم هذه لسعادة رئيس الشرطة

236
00:34:35,591 --> 00:34:38,721
لكن قبل أن أغادر
لدي سؤال آخر

237
00:34:40,192 --> 00:34:47,714
هل تعتقد أن المجرم الخطير
قادر على تغيير سلوكه؟

238
00:34:47,873 --> 00:34:54,280
وأنا الشرطي الذي يؤمن
..بعمق بالنظام القانوني العادل

239
00:34:54,434 --> 00:34:58,042
سيضطر بيوم ما للاختيار
:ما بين جريمتين

240
00:34:58,195 --> 00:35:01,438
جريمة عدم  إلقاء
،القبض على مجرم

241
00:35:01,595 --> 00:35:04,645
أو جريمة القاء القبض عليه؟

242
00:35:11,357 --> 00:35:16,046
سيكون هذا كل شيء
يا سيد، لكن فكر بالأمر

243
00:37:06,855 --> 00:37:10,497
إنني مسرور أن
شهيتك قد عادت

244
00:37:12,056 --> 00:37:15,060
لكن تلك الذاكرة
الفظيعة لم تعد بعد

245
00:37:15,216 --> 00:37:19,188
،لا أعرف ما الذي حدث
..هل الإصابة أتت على رأسي

246
00:37:19,337 --> 00:37:25,619
إذن تخاطر بحياتك من أجل
ثورة لا تتذكرها إطلاقا

247
00:37:25,778 --> 00:37:31,661
،لم أنسَ كل شيء
أريد أن أتزوج

248
00:37:31,819 --> 00:37:35,586
كان بإمكانك
أن تطلب رأيي بذلك

249
00:37:35,740 --> 00:37:39,665
كلا، لأنك لا تعرف
المرأة التي أحبها

250
00:37:39,820 --> 00:37:42,267
بل أعرف

251
00:37:42,421 --> 00:37:46,267
...فهي تملك قواما مدهشا

252
00:37:46,421 --> 00:37:50,143
وشعرا غامقا جميلا -
هل تلقيت ضربة على رأسك أيضا -

253
00:37:50,302 --> 00:37:54,752
خطيبتك كانت تسأل عنك كل يوم

254
00:37:55,783 --> 00:38:01,871
ليس شخصيا، وهو ما قد
لا يكون ملائما، بل عبر والدها

255
00:38:02,024 --> 00:38:03,947
...لكن

256
00:38:04,104 --> 00:38:09,111
،لتسريع عملية تعافيك
...فإن هذه تبدو فكرة طيبة

257
00:38:09,265 --> 00:38:12,109
!(الآنسة (فوشليفو

258
00:38:13,666 --> 00:38:16,112
!جميل

259
00:38:16,266 --> 00:38:22,036
تبدين جميلة وكالقطعة الفنية أيتها الشابة

260
00:38:22,187 --> 00:38:27,797
وستصبح بارونة، بل أن لقب
ماركيزة يناسبها أكثر أو حتى دوقة

261
00:38:28,908 --> 00:38:32,709
ماذا تنتظرين أيتها الفتاة؟
ألا يستحق قبلة منك؟

262
00:38:46,351 --> 00:38:51,836
(إن كان اسمها (فوشليفو
..واسمك هو (فافر)، فإن هذا يعني

263
00:38:51,992 --> 00:38:55,314
أنني لست أباها
ولا جدها

264
00:38:55,472 --> 00:39:00,400
لقد ربيت (كوزيت) كيتيمة
وأنا الوصي عليها

265
00:39:00,553 --> 00:39:02,920
هل ولدت في بيئة
اجتماعية جيدة؟

266
00:39:03,073 --> 00:39:07,045
كانت أمها حرفية
وأبوها بستانيا

267
00:39:07,194 --> 00:39:11,359
تبا، إذن هي فتاة
تنتمي لطبقة من العامة

268
00:39:11,515 --> 00:39:14,325
هل سيشكل هذا عائقا؟

269
00:39:14,475 --> 00:39:20,324
،قلتَ لي أن والديها قد ماتا
فلذلك سنصبح أنا وأنت عائلتها

270
00:39:20,476 --> 00:39:23,526
أتمنى ألا تكون حرفيا أو بستانيا كذلك

271
00:39:25,277 --> 00:39:29,726
،أظنك كنت ضابطا بالجيش
بالنظر إلى مركزك

272
00:39:29,878 --> 00:39:34,600
ليس ضابطا، لكنني اعتدت أن يحيط
بي أصحاب الأزياء الرسمية لفترة

273
00:39:34,758 --> 00:39:40,721
لكني لم أكن جنديا -
...يداك قويتان -

274
00:39:40,879 --> 00:39:44,521
وتبدو كبحار

275
00:39:44,680 --> 00:39:50,484
هل كنت قائدا لسفن تجارية؟ وأظن
بشركة الهند الشرقية وبتجارة البهارات؟

276
00:39:50,641 --> 00:39:56,490
شاهدتُ العديد من السفن في طولون
لكنني لم أقض أي وقت على متنها

277
00:39:56,642 --> 00:40:01,809
إنك كاللغز -
كل إنسان بداخله لغز -

278
00:40:01,963 --> 00:40:09,132
عرفتُ ذات يوم رجلا كنت
اعتبره الصلابة بذاتها

279
00:40:09,284 --> 00:40:12,015
...ولكن قبل مدة قصيرة، سمعتُ

280
00:40:12,164 --> 00:40:15,851
إنه عُثر عليه
بالنهر غارقا

281
00:40:16,005 --> 00:40:20,294
وقد انتشل قارب جثته

282
00:40:20,445 --> 00:40:26,897
لقد انتحر ولم أتوقع منه
مطلقا أن يقوم بهذا لفعل، أبدا

283
00:40:28,567 --> 00:40:32,458
أفهم من ذلك أن هذا
الشخص كان مقربا منك

284
00:40:32,607 --> 00:40:36,852
عرفنا بعضنا البعض لسنوات
طوال وأظنه على الأقل عرفني

285
00:40:37,008 --> 00:40:41,697
لكنه لم يكتشف حقيقة
من أكون بالفعل

286
00:40:41,849 --> 00:40:45,649
،أود أن أطرح نفس السؤال
من تكون حقيقةً؟

287
00:40:54,691 --> 00:40:57,297
سيثير هذا اهتمامك بقدر أكبر

288
00:41:01,292 --> 00:41:03,374
ستمئة ألف فرانك

289
00:41:04,652 --> 00:41:07,862
صداق زواج (كوزيت فوشليفو) كعروس

290
00:41:09,973 --> 00:41:12,215
ستمئة ألف فرانك؟

291
00:41:13,214 --> 00:41:17,424
...مثل هذا المبلغ الكبير لابنة -
ابنة البستاني -

292
00:41:20,935 --> 00:41:25,464
هل أخبرتك أنه ينتابني
ضعف تجاه البستانيين؟

293
00:41:29,056 --> 00:41:35,622
فهم ينتمون لطبقة أرستقراطية
معينة، وحرفتهم هي الأفضل

294
00:41:35,777 --> 00:41:41,228
وقد أحب ملكنا (لويس الرابع
عشر) حديقته في فرساي

295
00:41:41,378 --> 00:41:45,145
والمحبة التي أبداها
...لشجيراته وبراعمه

296
00:41:45,299 --> 00:41:51,342
ستماثل مقدار محبتي
(لـ(ماريوس) وابنتك (كوزيت

297
00:41:54,580 --> 00:41:58,267
إنني أوافق، سيتزوجان

298
00:41:58,421 --> 00:42:01,027
خلال شهرين، لا بأس؟

299
00:42:01,181 --> 00:42:03,230
بهذه السرعة

300
00:42:04,622 --> 00:42:09,265
ألا تريد أن تسعد ابنتك (كوزيت)؟ -
بلى -

301
00:42:09,423 --> 00:42:11,710
بالطبع

302
00:42:53,389 --> 00:42:56,519
ومن ستكون أم العروس؟

303
00:42:58,030 --> 00:43:00,716
الأمهات يمتن أيضا

304
00:43:33,196 --> 00:43:37,121
!يحيا العروس والعريس

305
00:43:39,517 --> 00:43:41,997
هل ترين ذلك العجوز؟ -
أين؟ -

306
00:43:42,157 --> 00:43:45,082
على اليسار، خلف العروسين

307
00:43:45,238 --> 00:43:47,718
تبا، أعرفه بالتأكيد

308
00:43:47,878 --> 00:43:52,885
،السيد (فافر) الوحيد والأوحد
(اسم هذا الشرير (جان فالجان

309
00:43:53,039 --> 00:43:56,566
...والعروس التي يمسك بها البارون

310
00:43:56,719 --> 00:43:59,041
(هي (كوزيت

311
00:44:06,801 --> 00:44:12,411
،لقد خدعني
ظننت أنه معنا

312
00:44:12,562 --> 00:44:17,569
إنه كالعصفور الذي يحوم حول
الطبقات العليا من المجتمع

313
00:44:22,844 --> 00:44:26,815
اتركهم وشأنهم، فلم
يجلبوا لنا سوى المتاعب

314
00:44:26,964 --> 00:44:30,811
لهذا السبب يا عزيزتي
سأواجهه بالعواقب

315
00:44:30,965 --> 00:44:35,334
لقد أصبحتِ نحيفة بحيث أن
أحدا بالكاد يستطيع رؤيتك

316
00:44:35,486 --> 00:44:39,696
اختلطي مع الضيوف
واعرفي أين يعيش هذا السافل

317
00:46:41,185 --> 00:46:44,269
ماذا تفعل هنا وحيدا؟ -
أنظر إليكِ -

318
00:46:44,426 --> 00:46:47,748
من مكان بعيد -
حتى أعتاد على هذه الحال -

319
00:46:47,906 --> 00:46:50,353
أريد أن أريك شيئا

320
00:47:06,349 --> 00:47:11,311
شككت للحظة أنك تكن حبا
...كبيرا لهذين الشمعدانين أكثر مني

321
00:47:11,470 --> 00:47:18,081
بحيث أنني أصبحت أغير منها -
إنها تصدر ضوءا، ولكنك نور حياتي -

322
00:47:18,231 --> 00:47:24,274
...لا أفهم -
ليس الأمر صعبا، هذه غرفتك -

323
00:47:24,432 --> 00:47:28,358
قمت خلال حفل العرس
بنقل كل حاجياتك هنا

324
00:47:28,513 --> 00:47:31,722
ومن الآن فصاعدا
فإن هذا هو مكانك

325
00:47:31,873 --> 00:47:34,923
لن أكون سعيدة من غيرك

326
00:47:38,034 --> 00:47:40,163
أيتها السيدة البارونة؟

327
00:47:43,435 --> 00:47:48,681
،هل سمعت هذا؟ إنهم ينادونك
"إنك "السيدة البارونة

328
00:47:48,836 --> 00:47:50,998
لقد نسيت ذلك

329
00:47:51,156 --> 00:47:53,922
إنك تبدين جميلة للغاية

330
00:47:54,077 --> 00:47:59,163
،لو قدّر لأمك رؤيتك هكذا
فكنت سأعلم ما ستقوله

331
00:48:00,718 --> 00:48:06,010
ماذا كانت ستقول؟ -
(شكرا لك يا سيد (مادلين -

332
00:48:06,159 --> 00:48:10,881
سيد (مادلين)؟ -
هكذا كانت تسمي الرب -

333
00:48:11,039 --> 00:48:13,646
ولا أعلم لماذا

334
00:48:15,080 --> 00:48:17,242
لا بد أن أذهب

335
00:48:57,727 --> 00:49:00,970
إنني جائع، هل العشاء جاهز؟ -
نعم يا سيدي -

336
00:49:01,127 --> 00:49:04,610
(فلنقدمه حال وصول السيد (فافر

337
00:49:04,768 --> 00:49:08,375
لا أعلم أين هو -
لقد غادر -

338
00:49:08,528 --> 00:49:14,252
أين ذهب؟ -
كان يشعر بإرهاق -

339
00:49:14,409 --> 00:49:19,257
يشعر بإرهاق؟ هو؟
يستطيع الاستراحة بغرفته

340
00:49:19,410 --> 00:49:21,936
إين ذهب ذلك الرجل؟

341
00:49:59,096 --> 00:50:01,065
توسان)؟)

342
00:50:07,978 --> 00:50:09,707
وداعا

343
00:50:09,858 --> 00:50:13,068
كوزيت) سعيدة، و(جافير) مات)

344
00:50:13,219 --> 00:50:18,350
ومن المؤسف أنه أخذ كل النقود
:من الخزنة، كان (جافير) محقا

345
00:50:18,499 --> 00:50:22,221
سنبقى دائما حثالة

346
00:50:22,380 --> 00:50:25,749
(هكذا سأكون. (توسان

347
00:51:39,392 --> 00:51:45,560
مسرور لرؤيتك، هل تشعر بخير الآن؟ -
بخير شكرا، هل استيقظ سيدك؟ -

348
00:51:45,713 --> 00:51:49,036
القديم أم الجديد؟ -
(البارون (بونميرسي -

349
00:51:49,194 --> 00:51:53,518
،كلا، إنه لا يزال نائما
...فبعد ليلة العرس

350
00:51:53,674 --> 00:51:55,564
ايقظه

351
00:51:55,715 --> 00:51:59,925
فورا، وابلغه أن يقابلني
في الصالة، على انفراد

352
00:52:16,078 --> 00:52:19,048
كانت (كوزيت) تتمنى الرقص معك

353
00:52:19,198 --> 00:52:21,884
لا يمكنني الرقص -
هذه ليست جريمة -

354
00:52:22,039 --> 00:52:25,521
لا تستخدم هذه الكلمة لشيء تافه

355
00:52:27,040 --> 00:52:32,080
إنك سعيد تماما -
بالفعل، بشكل شبه كامل -

356
00:52:32,240 --> 00:52:34,164
شبه كامل؟

357
00:52:34,321 --> 00:52:39,452
سألح بطلبي، لأنني سأكون
...سعيدا فعلا عندما أعلم

358
00:52:39,602 --> 00:52:42,082
من الذي أنقذني بالمجاري

359
00:52:42,242 --> 00:52:46,134
(الشرطة، شرطي يدعى (جافير

360
00:52:46,283 --> 00:52:50,925
جافير)؟ هذا الرجل)
قتل العديد من رفاقي

361
00:52:51,083 --> 00:52:56,773
فلماذا عساه أن ينقذني؟ -
إن حكمك على الناس قد يكون خاطئا -

362
00:52:56,924 --> 00:53:00,896
فأنت تعتقد أنك تعرف
..حقيقتي، لكن دعني أخبرك

363
00:53:01,045 --> 00:53:06,416
أنني كنت بغياهب السجن
لماذا تضحك على ما أقول؟

364
00:53:06,566 --> 00:53:09,775
ألا تصدقني؟ -
كلا بالطبع -

365
00:53:09,926 --> 00:53:12,931
...تسعة عشر سنة، للسرقة

366
00:53:13,087 --> 00:53:19,095
ولعدة محاولات للهروب

367
00:53:19,248 --> 00:53:24,335
،اقرأ الأرشيف
...(اسمي ليس (فافر

368
00:53:24,489 --> 00:53:27,572
(بل اسمي هو (جان فالجان

369
00:53:28,729 --> 00:53:35,932
وهل ذلك يهم؟ وهل كان لك خيار؟
ألا يجبرك المجتمع على الكذب؟

370
00:53:36,090 --> 00:53:42,337
إنك رقيق جدا يا (ماريوس)، فلا بد أن
تصبح صلبا، بل قاسيا حتى

371
00:53:42,491 --> 00:53:47,862
من خلال توقيعي لوثيقة زواجكما
فإنني ارتكبت تزويرا

372
00:53:48,012 --> 00:53:53,656
ولو اكتشف أحد ذلك
فسيصبح زواجكما باطلا

373
00:53:53,813 --> 00:53:58,297
(ولقب (كوزيت
ليس (فوشليفو)؟

374
00:53:58,454 --> 00:54:02,938
كل هذا عبارة عن أكذوبة
كبرى يا (ماريوس)، كله

375
00:54:03,095 --> 00:54:08,499
،لكن (كوزيت) تحبك
إنني لا أعرف حتى اسمها

376
00:54:08,656 --> 00:54:12,456
...عندما كانت طفلة، قمتُ
عثرتَ عليها؟ -

377
00:54:12,616 --> 00:54:16,064
بل اشتريتها، فدفعت بها 1500 فرانك

378
00:54:16,217 --> 00:54:18,788
اشتريتها كالحيوانات؟

379
00:54:18,937 --> 00:54:22,909
الحيوانات كانت تعامل بأفضل
مما كانت تُعامل هي

380
00:54:23,058 --> 00:54:27,507
،لم أخبرها قط بأي شيء
بما في ذلك عن نفسي

381
00:54:29,539 --> 00:54:33,510
ولن تعرف شيئا
عن ذلك، أقسم لك

382
00:54:33,659 --> 00:54:38,507
لماذا تبوح ما بصدرك لي
بينما لم يشك أي أحد بشيء؟

383
00:54:38,660 --> 00:54:43,588
،لهذا السبب أخبرتك
فقد ضاق الهم بصدري

384
00:54:45,141 --> 00:54:51,070
ولا يمكنك تصور مدى فظاعة أن تكون
المرء الوحيد الذي يعرف حقيقة نفسه

385
00:54:51,222 --> 00:54:55,194
...(جان فالجان)

386
00:54:55,343 --> 00:55:00,271
المدان السابق، ورقمه 9430

387
00:55:00,424 --> 00:55:04,031
لم أعد أطيق ذلك

388
00:55:04,184 --> 00:55:08,349
وكان (جافير) يعلم بهذا
لكنه الآن قد مات

389
00:55:10,505 --> 00:55:16,149
ولماذا اخترتني لأكون حامل سرك؟ -
(لا بد أن اختفي من حياة (كوزيت -

390
00:55:16,306 --> 00:55:20,107
ستحظى بحياة جميلة

391
00:55:20,267 --> 00:55:27,789
،ولو بقيت هنا فقدت سعادتها
هل تدرك ذلك؟

392
00:55:27,948 --> 00:55:32,318
لكني لا أقوى على الرحيل

393
00:55:32,469 --> 00:55:34,278
...ولهذا السبب

394
00:55:35,589 --> 00:55:39,879
أريدك أن تساعدني

395
00:55:40,030 --> 00:55:43,398
لا أرغب بإيذاء مشاعرك

396
00:55:43,550 --> 00:55:47,078
(أنا أحبّ (كوزيت

397
00:55:48,349 --> 00:55:49,310
نعم

398
00:55:52,712 --> 00:55:55,283
كأب

399
00:55:59,433 --> 00:56:02,516
(كلا، بل أحب (كوزيت

400
00:56:04,594 --> 00:56:07,484
أفضلُ أن تخرج

401
00:57:56,851 --> 00:58:01,176
هل هذا أنت؟ -
...نعم، كنت بالحيّ وفكرتُ -

402
00:58:01,332 --> 00:58:05,941
سأطلب من السيد أن يراك -
السيد والسيدة، فقد مضى وقت طويل -

403
00:58:06,093 --> 00:58:08,221
أرجوك انتظر هنا

404
00:58:12,294 --> 00:58:15,368
هل بإمكانك الانتظار هنا؟
فهناك ضيوف بمعيتهم في الصالة

405
00:58:15,369 --> 00:58:17,352
هذا ممتاز

406
00:58:34,497 --> 00:58:37,149
كيف حالها؟

407
00:58:37,298 --> 00:58:41,542
بخير حال، فأنا أشاغلها
بالهدايا والحفلات

408
00:58:41,698 --> 00:58:43,428
الحفلات؟

409
00:58:43,579 --> 00:58:49,144
،إياك أن تحولها إلى إمرأة سطحية
...فالسيدة الشابة الذكية التي

410
00:58:49,300 --> 00:58:53,510
آسف، فهذا أمر لا يعنيني

411
00:58:53,660 --> 00:58:58,110
وكيف حالك أنت؟ -
بخير -

412
00:58:58,261 --> 00:59:01,344
بخير جدا

413
00:59:01,501 --> 00:59:05,746
،اعتقد، مثل الجميع
أن الشتاء طال أمده

414
00:59:05,902 --> 00:59:10,670
،سواء أكان شتاء أم لا
فالوقت يمضي ببطء شديد

415
00:59:11,303 --> 00:59:15,753
قالت (كوزيت) أنها مرت على بيتك -
لم تدخل للبيت -

416
00:59:15,904 --> 00:59:20,706
أتركُ الأبواب موصدة حتى
يبدو البيت وكأنه غير مسكون

417
00:59:20,865 --> 00:59:25,154
وفي حقيقة الأمر يبدو البيت
وكأنه خاو على عروشه بالنسبة لي

418
00:59:25,305 --> 00:59:29,106
ماذا قلت لها لتبرر غيابي؟

419
00:59:29,266 --> 00:59:34,592
استخدمت حكايتك التي قلتها من
إنك اضطررت للسفر للندن للعمل

420
00:59:34,747 --> 00:59:38,991
ألم تتساءل عن سبب عدم
إرسالي أي رسائل لها؟

421
00:59:39,147 --> 00:59:43,472
أخبرتها أنك أرسلت
...رسالة لكلينا

422
00:59:43,628 --> 00:59:46,758
كما يجب أن يكون
...تجاه النساء المتزوجات

423
00:59:46,909 --> 00:59:51,119
لكنني أضعت تلك الرسالة

424
00:59:51,269 --> 00:59:55,320
سيتعين عليّ العودة
من إنجلترا بالنهاية

425
00:59:55,470 --> 01:00:00,921
سترحل مجددا، فلا شيء
يبقيك هنا فأنت رجل حر

426
01:00:01,071 --> 01:00:04,518
حر؟
جان فالجان) حر؟)

427
01:00:06,032 --> 01:00:10,401
كيف لك أن تقول هذا؟ -
يجب أن أعود -

428
01:00:11,552 --> 01:00:16,241
فسنستضيف مجموعة من الأصدقاء
على العشاء، وسنقدمه قريبا

429
01:00:16,393 --> 01:00:19,762
ويجدر بك ألا تزورنا مرة أخرى

430
01:00:19,914 --> 01:00:23,680
لماذا لا ترحل إلى الأبد؟

431
01:00:23,834 --> 01:00:27,556
حتى لا نضطر كلينا
للكذب أكثر من ذلك

432
01:00:27,715 --> 01:00:31,641
،لم أعد امتلك أية نقود
فقد أعطيتها لك كلها

433
01:00:31,523 --> 01:00:32,782
حسنا

434
01:00:33,876 --> 01:00:36,880
،لم ألمس تلك النقود
وهي ملكٌ لك

435
01:00:37,036 --> 01:00:41,520
(كلا، بل هي مهر (كوزيت -
لا أريد النقود -

436
01:00:41,677 --> 01:00:45,763
لأنها مني؟ -
بل لأنني لا أعلم مصدرها -

437
01:00:45,918 --> 01:00:51,528
فأمر سجين سابق يحمل
ستمئة ألف فرانك يثير الريبة

438
01:00:51,679 --> 01:00:55,479
،لقد كسبت هذه النقود بشرف
ألا تصدقني؟

439
01:00:55,639 --> 01:00:58,484
إنني أصر على أن تستعيدها

440
01:01:06,121 --> 01:01:09,968
هنالك أمر آخر سأقدّره لك

441
01:01:10,122 --> 01:01:15,527
،أريد الشمعدانين الخاصين بي
أطلب من (لوران) أن يجلبهما إلي

442
01:02:32,935 --> 01:02:35,779
أعلم أنك مستيقظة

443
01:02:38,376 --> 01:02:42,506
هل تبكين؟ -
كان هو، أليس كذلك؟ -

444
01:02:42,656 --> 01:02:46,981
،عرفت صوته
وهو لم يسأل عني

445
01:02:48,137 --> 01:02:51,221
،لم يرغب بالمقاطعة
فلدينا ضيوف سيزوروننا

446
01:02:51,378 --> 01:02:54,507
لم يرغب بمقاطعتي أنا ابنته؟

447
01:02:54,658 --> 01:02:58,709
،بل كان على عجلة من أمره
...فهو قد عاد لتوه من لندن

448
01:02:58,859 --> 01:03:02,466
وبطريقه نحو مصر

449
01:03:02,619 --> 01:03:09,424
وسيستأجر قاربا
للسفر لنهر النيل

450
01:03:13,901 --> 01:03:18,624
فلذا لا تتوقعي منه أي رسائل

451
01:03:18,782 --> 01:03:21,706
لأن خدمات البريد
...بتلك البلدان

452
01:03:24,743 --> 01:03:30,706
،ما أريد قوله هو أنه بدأ يهرم
ومن يهرم يصبح أنانيا شيئا فشيئا

453
01:03:30,864 --> 01:03:35,507
أناني؟
إنه لم يزرنا ولا لمرة واحدة

454
01:03:37,345 --> 01:03:41,589
ماريوس)، يساورني)
شعور أنه يتجنبني

455
01:03:44,586 --> 01:03:50,276
طلب مني أن أخبرك
...بعض الأمور، أولا

456
01:03:50,427 --> 01:03:54,911
أنه يحبكِ وألا تقلقي بشأنه

457
01:03:56,148 --> 01:04:02,430
إنك تعرفينه يا عزيزتي، متواضع
دائما ولا يحب الظهور الصاخب

458
01:04:02,589 --> 01:04:06,514
لقد غادر مبكرا حال
إتمام حفل زواجنا

459
01:04:06,669 --> 01:04:11,358
ولم يقضِ ليلة واحدة
بالغرفة الجميلة هنا

460
01:04:21,952 --> 01:04:25,434
(عزيزي (ماريوس
(وعزيزتي (كوزيت

461
01:04:25,592 --> 01:04:29,234
،بعد قضائي لرحلة مبهجة
...وصلت للقاهرة

462
01:04:29,393 --> 01:04:33,001
وهي مدينة مزدحمة
وتعلوها الأوساخ

463
01:04:33,154 --> 01:04:36,601
ويوجد هنا كذلك الفقر المدقع

464
01:04:36,754 --> 01:04:43,081
لكن الشمس الرائعة تعوض كل ذلك
وتعمل على إراحة عظامي البالية

465
01:05:48,805 --> 01:05:51,127
الشمعدانان الخاصان بك

466
01:05:51,286 --> 01:05:55,611
أخبرني السيد البارون أنك
ستسلمني رسالة قادمة من مصر

467
01:05:55,767 --> 01:05:59,214
...(أخبر السيد (بونميرسي

468
01:05:59,367 --> 01:06:03,009
أنه لم يعد هناك
أية رسائل من مصر

469
01:06:09,809 --> 01:06:13,370
هل لديك أي أحد يجلب لك هذه الأدوية؟

470
01:06:13,529 --> 01:06:16,534
ابنتي -
وهل تعيش هنا؟ -

471
01:06:16,690 --> 01:06:19,261
تعلم جيدا أنها لا تعيش هنا

472
01:06:19,410 --> 01:06:22,415
ولماذا؟
فأنا لا أعرف تلك الآنسة

473
01:06:22,571 --> 01:06:27,419
بل السيدة، فقد تزوجت
وكان حفل عرسها رائعا

474
01:06:29,452 --> 01:06:34,584
،إنني رجل محظوظ
لكن ألا تعرفها؟

475
01:06:34,733 --> 01:06:40,377
هي الوحيدة التي من الممكن
أن ترسلك هنا، فأنا لم أطلب طبيبا

476
01:06:40,534 --> 01:06:45,665
السيد (جيلنورمان) هو من
أرسلني هنا، ودفع لي مقدما

477
01:06:45,814 --> 01:06:49,024
فلذلك لا تدين لي بشيء

478
01:06:50,575 --> 01:06:53,819
(إذن فإن (كوزيت
غير قلقة عليّ

479
01:06:54,856 --> 01:06:58,986
..لحسن الحظ تم تحذيري قبل -
فوات الأوان؟ -

480
01:06:59,136 --> 01:07:04,223
،هيا بربك، لا تكن متشائما
فسنجعلك تتجاوز هذه الأزمة

481
01:07:04,377 --> 01:07:11,307
إذا لم تستسلم، فالاستمتاع
بالحياة هو أفضل دواء

482
01:07:11,458 --> 01:07:18,582
لقد نلتُ الكثير من متع الحياة
وأنهيت كل مخزوني منها

483
01:07:18,740 --> 01:07:24,383
إن جسدك قادر على المقاومة الصلبة -
إن الجسد يستطيع تحمل كل شيء تقريبا -

484
01:07:24,540 --> 01:07:28,432
لكن روحي أصابها التعب

485
01:07:30,461 --> 01:07:35,104
يريد الجسد أن ينتقل لاتجاه
بينما الروح تريد اتجاها آخر

486
01:07:35,262 --> 01:07:37,994
،"هذا ما يطلق عليه "الموت
أليس كذلك؟

487
01:07:39,143 --> 01:07:40,713
أجل

488
01:07:44,104 --> 01:07:49,144
لدي من القماش ما يكفي
لصنع ربطة عنق لك

489
01:07:49,304 --> 01:07:52,832
ومع المعطف الأنيق، ستكون
كرجل محترم فعلا

490
01:07:58,186 --> 01:08:03,034
،تعرف المثل الذي يقول
"المظاهر تشير للمخابـِر"

491
01:08:03,187 --> 01:08:09,069
والآن أصبحت جذابا كما كنت
كذلك حين ارتديت بزة الرقيب

492
01:08:09,227 --> 01:08:13,313
لا بد أن أبدو كسفير -
إنك تبدو كذلك -

493
01:08:13,468 --> 01:08:17,952
لو أتممنا هذه المهمة
..سأشتري لك بدلة حقيقية

494
01:08:18,109 --> 01:08:21,795
بكل ما تحتاجه من
قفازات ووشاح وربطة عنق

495
01:08:21,949 --> 01:08:26,319
وسنقوم بنزهة في حارة
بولفار) في وضح النهار)

496
01:08:26,470 --> 01:08:29,839
حتى يخشانا الفقراء أيضا

497
01:09:10,077 --> 01:09:14,766
هل قام الطبيب (بارنيت بزيارة؟ -
طلبت منه أن يزورنا -

498
01:09:14,918 --> 01:09:19,766
ماذا هناك؟ هل تشعر بسوء؟ -
إنني صحيح الجسم كما أتمنى -

499
01:09:19,919 --> 01:09:24,243
بل جاء ليبلغ عن
حالة والد زوجتك

500
01:09:24,399 --> 01:09:29,281
والد (كوزيت) قام بالرحيل للنيل -
كلا، كلا، يا بني -

501
01:09:30,720 --> 01:09:37,684
لا تقل لي هذا فهو لم يرحل
للنيل، بل يرحل لموته

502
01:09:37,841 --> 01:09:44,726
(عندما جلب له (لوران
الشمعدانين وجده بحالة مزرية

503
01:09:44,883 --> 01:09:50,811
...وتصورتُ أن من واجبي -
واجبك؟ وتقول لي هذا؟ -

504
01:09:50,963 --> 01:09:57,415
لأنه لم يشاركك بنفس الأفكار
السياسية، تجعل من أبي يعاني

505
01:09:57,565 --> 01:10:01,809
...وتريد الآن مساعدة رجلا

506
01:10:01,965 --> 01:10:06,290
لا تعرف حقيقته

507
01:10:06,446 --> 01:10:10,896
ما أعرفه أنه أصبح
عجوزا، مثلي تماما

508
01:10:14,647 --> 01:10:17,777
هل هناك شيء آخر عليّ أن أعرفه؟ -
!أجل -

509
01:10:19,888 --> 01:10:22,573
كلا

510
01:10:22,728 --> 01:10:27,018
تصرّف إذن بالطريقة
التي تراها مناسبة

511
01:10:27,169 --> 01:10:30,174
لكن (كوزيت) يجب
ألا تعلم بهذا الأمر

512
01:10:48,252 --> 01:10:52,258
(هناك سيد يدعى (تينار
يريد مقابلة السيد البارون

513
01:10:52,413 --> 01:10:56,817
بهذا الوقت؟ إننا نقترب من
منتصف الليل؟ ومن هو بالضبط؟

514
01:10:56,974 --> 01:11:02,379
قال لي أنه سفير سابق -
سفير؟ -

515
01:11:02,535 --> 01:11:04,742
دعه يدخل

516
01:11:29,238 --> 01:11:36,309
،سيدي، كما تلاحظ
فإنني سفير سابق

517
01:11:36,460 --> 01:11:40,671
هذا واضح جدا، لكنني
كنت على وشك النوم

518
01:11:40,821 --> 01:11:43,142
فاختصر، ولا تطل بما لديك

519
01:11:44,181 --> 01:11:47,584
يقتلني الحنين للدول البعيدة

520
01:11:47,742 --> 01:11:51,872
ولأختصر ما أود قوله، فإنني أرغب
بالسفر بعيدا، لكن السفر مكلف

521
01:11:52,022 --> 01:11:58,508
،ولستُ هنا لأستجدي المال، لا تقلق
لكن هل يهمك شراء سر غامض؟

522
01:11:58,664 --> 01:12:03,386
جرّب ذلك -
...أيها السيد البارون -

523
01:12:03,544 --> 01:12:07,072
لقد تم تعريفك بشرير خالص

524
01:12:07,225 --> 01:12:12,107
وتغلغل لحياتك باستخدام اسم
(مزور، واسمه (جان جان

525
01:12:12,266 --> 01:12:14,473
أعلم بشأن هذا -
وهو مجرم مدان -

526
01:12:14,626 --> 01:12:19,315
أجل، أعلم بهذا أيضا -
نعم، أخبرتك للتو -

527
01:12:19,467 --> 01:12:23,552
لديّ علم بكل هذا، أهذا كل شيء؟ -
كلا -

528
01:12:23,707 --> 01:12:26,837
،فلم يبدأ الأمر بعد
بل سيأخذ بالتحسن

529
01:12:26,988 --> 01:12:33,793
لو أعطيتني 20 ألف فرانك، فسأخبرك
عن جريمة القتل وكل تفاصيلها

530
01:12:35,273 --> 01:12:37,698
كلا -
كلا؟ -

531
01:12:39,150 --> 01:12:42,677
،عشرون ألف فرانك مبلغ كبير
ماذا عن 10 آلاف فرانك؟

532
01:12:42,830 --> 01:12:45,914
(ولا حتى فرانك واحد يا (ثيراندييه

533
01:12:46,071 --> 01:12:48,677
بماذا ناديتني؟

534
01:12:48,831 --> 01:12:53,042
أم أنك تفضل اسم (جوندريت)؟ -
لا بد أن السيد مخطيء -

535
01:13:03,594 --> 01:13:06,996
خمسمئة فرانك؟
سأكون جديّا الآن

536
01:13:07,154 --> 01:13:14,277
سأقول لك الحكاية على أي
حال، فقط لأجل تحقيق العدالة

537
01:13:14,435 --> 01:13:19,044
هذه النقود فقط لكي ترحل
فأنا أعرف قصصك جيدا

538
01:13:19,196 --> 01:13:22,440
،قبل 40 عاما
سرق (فالجان) قطعة خبز

539
01:13:22,597 --> 01:13:27,603
،وقد دفع ثمن ما ارتكب
ودفع بأكثر مما قد تدفع أنت

540
01:13:27,758 --> 01:13:33,845
لكن (فالجان) لم يسرق خبزة
وحسب، بل ارتكب جريمة قتل كذلك

541
01:13:33,998 --> 01:13:38,800
،إنك تضيع وقتك
فأنا أعرف كل شيء عنه

542
01:13:38,959 --> 01:13:42,726
فلا تعمل على تشويه
صورته أكثر مما هي الآن

543
01:13:42,880 --> 01:13:47,648
بالعام الماضي في شهر يونيو
وبيوم الثورة، كنت أسير بالمجاري

544
01:13:47,801 --> 01:13:53,809
لماذا؟ ليس من شأنك لكن بالمجاري
،(الرئيسية التي تصب على نهر (السين

545
01:13:53,962 --> 01:13:59,093
صادفت (فالجان) حاملا معه جثة
رجل كان ينوي رميها بالنهر

546
01:13:59,242 --> 01:14:05,330
وكان ذلك الرجل مقتولا
لتوه، ودمه لا زال دافئا

547
01:14:05,483 --> 01:14:09,808
وكان من الواضح أن (فالجان) قد
ضربه على رأسه حتى الموت

548
01:14:09,964 --> 01:14:13,367
وهذا ما وجدته بملابس الجثة

549
01:14:24,726 --> 01:14:28,448
جثة؟ وهل رأيت وجهها؟

550
01:14:28,607 --> 01:14:34,377
ليس بوضوح فقد كانت ملطخة
بالدم وكان الظلام يسود المكان

551
01:14:34,528 --> 01:14:40,775
،لكنني رأيت وجه القاتل
وهذا هو المهم

552
01:14:40,929 --> 01:14:45,413
ثيراندييه)، حتى لو لم)
...تأت من المجاري

553
01:14:45,570 --> 01:14:49,495
فإنك ستبقى مثيرا
للروائح النتنة

554
01:14:49,650 --> 01:14:54,452
تأتي هنا لاتهام رجل، لكنك
بدلا من ذلك تبريء ساحته

555
01:14:54,611 --> 01:14:58,333
إنه رجل نبيل
بقدر ما أنت رجل شرير

556
01:15:01,132 --> 01:15:03,340
لستُ خائفا

557
01:15:03,493 --> 01:15:07,896
أعلم عنك ما يكفي
لسجنك مدى الحياة

558
01:15:08,053 --> 01:15:13,345
إذا أرادوا قطع رأسي
فعليهم أولا أن يعثروا عليّ

559
01:15:17,615 --> 01:15:19,822
هذه ستكون 10 آلاف
This will be 10 000.

560
01:15:19,975 --> 01:15:23,185
شكرا لك، أنك شخص طيب

561
01:15:23,336 --> 01:15:24,579
بل اشكر (ووترلو) بدلا مني

562
01:15:24,580 --> 01:15:27,342
ووترلو)؟) -
(ووترلو) -

563
01:15:29,257 --> 01:15:32,659
،لقد أنقذت حياة عقيد هناك
أم أنك نسيت ذلك؟

564
01:15:32,817 --> 01:15:37,460
إنه يتذكر، ويراقبك
ويحرسك من السماء

565
01:15:37,618 --> 01:15:40,986
،يريد إنقاذك
ولا أعلم لماذا

566
01:15:41,138 --> 01:15:45,030
،هذا هو سر الموت
سر الرب

567
01:15:48,140 --> 01:15:53,465
،لن تـُقطع رأسك
...بل سترحل غدا لأمريكا

568
01:15:53,620 --> 01:15:56,625
مع كل من زوجتك وابنتك

569
01:15:56,781 --> 01:16:01,948
وعلى متن السفينة ستتلقى 20
...ألف فرانك آخرين، أما الآن

570
01:16:02,102 --> 01:16:03,831
!فاخرج من هنا

571
01:16:05,222 --> 01:16:11,071
هل اطلب الشرطة؟ -
!بل اجلب لي عربة الحصان، بسرعة -

572
01:16:24,819 --> 01:16:28,556
هيا انهضي، بسرعة

573
01:16:28,706 --> 01:16:34,510
ما الأمر؟ -
أخشى أن يفوت الوقت -

574
01:16:34,667 --> 01:16:37,637
،لا داعي لأن تلبسي
يمكنك المجيء هكذا

575
01:16:46,789 --> 01:16:48,632
(روي بلوميه)

576
01:16:51,229 --> 01:16:55,155
روي بلوميه)؟ ولكن هذا)
يعني أن أبي قد عاد

577
01:16:55,310 --> 01:16:58,599
،إنه لم يرحل قط
فقد اختلقت كل هذا

578
01:16:58,751 --> 01:17:03,200
اختلقت هذا؟
كذبت عليّ؟

579
01:17:03,351 --> 01:17:07,562
هل كذبت عليّ يا عزيزي؟ -
"لا تناديني بـ"عزيزي -

580
01:17:07,712 --> 01:17:12,753
بل أنا وحش ولست بشرا، وكان
حبي لك هو السبب الوحيد بذلك

581
01:17:12,913 --> 01:17:17,442
،عندما قال لي أنه يحبك
انتابني الخوف

582
01:17:17,594 --> 01:17:23,602
لا أفهم، كل ما أراه
أنك شككت بأبي

583
01:17:23,755 --> 01:17:27,396
بل أكثر من ذلك

584
01:17:27,555 --> 01:17:32,118
،إنني لا أبحث عن اعتذار
...ولكن لو كنت بمكاني

585
01:17:32,276 --> 01:17:35,678
كلا، يا (ماريوس) أبدا

586
01:17:35,836 --> 01:17:41,401
ألا تعتقد أنني تساءلت كيف
...كانت حياته قبل مقابلتي له

587
01:17:41,557 --> 01:17:46,564
ومن أين قد جاء
وماذا جرى له؟

588
01:17:49,079 --> 01:17:54,245
،لا تنبس ببنت شفة
فقد فكرت بالأسوأ

589
01:17:54,399 --> 01:17:59,122
لكنني كنت دائما أثق به
وأحبه دائما

590
01:18:28,485 --> 01:18:32,285
هذه  عربة طبيب أبي -
لماذا؟ -

591
01:18:32,445 --> 01:18:35,131
إن جدي رجل أطيب مني

592
01:18:40,847 --> 01:18:44,215
ما الأمر؟ -
وصلتما بالوقت المناسب -

593
01:18:44,367 --> 01:18:47,338
بإمكانك أن تقوم
بشيء، أليس كذلك؟

594
01:18:47,488 --> 01:18:51,288
،أنا على يقين من هذا
فتوجد أدوية مناسبة له

595
01:18:52,849 --> 01:18:57,218
لكن الدواء الوحيد الذي
يحتاجه فعلا، هو وجودها

596
01:19:02,450 --> 01:19:07,742
هل تذكّرت شيئا أيها الطبيب؟
هذا جيد

597
01:19:07,891 --> 01:19:11,817
فأود منك أن تعمل لي معروفا آخر

598
01:19:13,692 --> 01:19:16,377
هل ترى هذين الشمعدانين؟

599
01:19:20,533 --> 01:19:24,333
هل لك أن تنيرهما
قبل أن ترحل؟

600
01:19:28,814 --> 01:19:31,466
لقد كنتَ محقا أيها الطبيب

601
01:19:33,655 --> 01:19:37,342
فالموت يدنو مني

602
01:19:37,496 --> 01:19:40,181
وهو قريب جدا

603
01:19:40,336 --> 01:19:45,548
لم أتصور أنه يشع نورا هكذا

604
01:19:55,658 --> 01:20:00,381
كوزيت)، هل هذه أنتِ؟)

605
01:20:00,539 --> 01:20:03,862
لا تبكِ يا عزيزتي

606
01:20:04,020 --> 01:20:07,820
إنني سعيد للغاية

607
01:20:07,980 --> 01:20:13,306
فقد تخيلت أنني سأموت دون
أن أراك مجددا، ولكن ها هي أنت

608
01:20:13,461 --> 01:20:16,272
(لا تبكِ يا (كوزيت

609
01:20:18,502 --> 01:20:22,553
أبي، إن (ماريوس) هنا أيضا

610
01:20:22,703 --> 01:20:26,549
ماريوس) هنا أيضا)

611
01:20:28,872 --> 01:20:31,049
(إذن يا سيد (بونميرسي

612
01:20:32,144 --> 01:20:35,115
...هذا يعني أنه

613
01:20:35,265 --> 01:20:37,950
قد سامحني -
يسامحك؟ -

614
01:20:38,105 --> 01:20:44,113
أعلم أنه من الصعب الغفران

615
01:20:44,266 --> 01:20:49,717
لقد حاولت ذلك طوال حياتي

616
01:20:49,867 --> 01:20:57,389
لكنني لم أنجح -
أنت من يجب أن يسامحني وليس أنا -

617
01:20:57,548 --> 01:21:02,215
لا أرغب سوى أن أشكرك -
تشكرني؟ -

618
01:21:03,549 --> 01:21:06,872
يا إلهي، على ماذا؟

619
01:21:07,030 --> 01:21:14,597
،لم تكن هناك أية مشقة
(لديك زوجة رائعة، (كوزيت

620
01:21:14,751 --> 01:21:18,233
وهي جميلة جدا

621
01:21:18,391 --> 01:21:23,000
...لكن رداءك -
إنه ثوب نومي -

622
01:21:23,152 --> 01:21:25,679
ثوب النوم؟

623
01:21:25,833 --> 01:21:32,080
هل قطعتِ باريس
كلها فقط بثوب النوم؟

624
01:21:33,114 --> 01:21:37,961
لقد سرتَ عبر الأهوال
وأنت تحملني على كتفك

625
01:21:38,115 --> 01:21:42,757
كنتَ أثقل وزنا
بكثير من ثوب نوم

626
01:21:42,915 --> 01:21:48,161
...ها أنذا أتحدث عن الماضي

627
01:21:48,316 --> 01:21:51,685
بينما لم أكن
أنوي فعل ذلك

628
01:21:53,237 --> 01:21:56,002
هذا جزء من الموت -
الموت؟ -

629
01:21:56,157 --> 01:22:03,725
أجل، لكن الموت أمر يسير -
لا أسمح لك بالموت -

630
01:22:03,879 --> 01:22:08,680
،نعم، يمكنكِ أن تأمريني
...ومن يعلم

631
01:22:08,839 --> 01:22:11,525
فقد أتمكن من الطاعة

632
01:22:11,680 --> 01:22:16,049
...فقط لمرة واحدة، لكن حينها

633
01:22:16,200 --> 01:22:20,092
سيتحتم عليّ إطاعة
الطرف الآخر

634
01:22:20,241 --> 01:22:23,132
أعني، الرب

635
01:22:23,282 --> 01:22:27,924
وهذا على الأرجح
هو الخير الأعم

636
01:22:28,082 --> 01:22:32,133
لا تنسي أنني بائس

637
01:22:32,283 --> 01:22:34,854
فحتى أنا لا أنسى هذا

638
01:22:38,604 --> 01:22:42,246
إن موتي سيريح الجميع

639
01:22:42,405 --> 01:22:45,773
أبي، ماذا تقول؟

640
01:22:45,925 --> 01:22:51,296
ماريوس)، يمكنك أن ترى أن)
هذا أمر سيء فأرجوك أفعل شيئا

641
01:22:52,926 --> 01:22:59,048
هل تسمع هذا يا (ماريوس)؟
هذه الثقة التي توليها إليك

642
01:23:04,168 --> 01:23:07,378
هذا يعني أنها تحبك

643
01:23:08,969 --> 01:23:11,939
...يا ابنائي

644
01:23:12,089 --> 01:23:17,301
هذا أمر طيب، فمن الجميل
أن تحبا بعضكما كل هذا الحب

645
01:23:18,930 --> 01:23:23,414
كوزيت)، انظري كيف يبتسم لنا)

646
01:23:24,971 --> 01:23:29,421
أليس جميلا؟
إن أبي بديع، أليس كذلك؟

647
01:23:32,973 --> 01:23:38,343
،أيتها الفتاة السيئة
لم تخبريني بهذا من قبل

648
01:23:40,014 --> 01:23:46,899
يا ابنائي، أغلق عيناي
لا لكي لا أراكما بعد الآن

649
01:23:47,055 --> 01:23:51,777
لكن هذان الشمعدانان
يعميان بصري

650
01:23:53,736 --> 01:23:57,422
كما لو أن لهما قوى سحرية

651
01:23:57,576 --> 01:24:03,380
فإذا ما وضعتما بهما
شموعا عادية

652
01:24:03,537 --> 01:24:06,587
...مجرد شموع بسيطة

653
01:24:06,738 --> 01:24:09,947
سيصدران نورا
وهاجا كنور الشمس

654
01:24:11,739 --> 01:24:15,869
،لا أعلم ما جرى لي
...فأنا قادر على

655
01:24:16,019 --> 01:24:19,103
قادر على رؤية النور

656
01:24:20,500 --> 01:24:23,823
أمواجٌ وهاجة من النور

657
01:24:51,000 --> 01:25:33,267
Tamed ترجمة: فيصل كريم   و  محمد علي
تمت ترجمة السلسلة في 2011/11/18

