1
00:00:02,046 --> 00:00:04,421
"...(سابقاً في (ديكستر" -
سأنجب هذا الطفل -

2
00:00:04,879 --> 00:00:09,754
سأحظى بطفل، ولكن لا يمكنني"
"أن أكون أباً له، أيمكنني؟

3
00:00:09,796 --> 00:00:11,088
قضيّة (أوسكار برادو)؟

4
00:00:11,088 --> 00:00:13,254
أجل، الملاعين يحقّقون بقضيّة العام
الداعمة لمهنتهم

5
00:00:13,296 --> 00:00:15,546
(ما إن يجرّموا (فريبو
حتّى يحصلوا على شاراتهم الذهبيّة

6
00:00:15,546 --> 00:00:17,713
،أمّا الآن
فقد قتل أخ مساعد نائب عامّ مرموق

7
00:00:18,171 --> 00:00:21,004
،(عدا أنّه لم يقتل (أوسكار"
"بل أنا من قتله

8
00:00:21,046 --> 00:00:22,754
ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟ -
...(رامون) -

9
00:00:22,796 --> 00:00:26,588
نعمل على مساعٍ جديدة -
ممّا يعني أن لا شيء لديكم -

10
00:00:26,629 --> 00:00:29,588
،(هذا لا يبشّر بالخير، (خافيير
أظنّك ضاجعت فتاةً أمست ميتة الآن

11
00:00:29,713 --> 00:00:31,213
...اسمعي، مرّرتها لصديق

12
00:00:31,213 --> 00:00:33,088
يمكنه إشباع إدمانها أكثر منّي -
صديق؟ أجل -

13
00:00:33,088 --> 00:00:35,671
(نعم! نعم، رجل أبيض يدعى (فريبو

14
00:00:36,213 --> 00:00:37,379
فريبو)؟)

15
00:00:37,421 --> 00:00:39,338
لمَ تظنّين أنّ (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

16
00:00:39,338 --> 00:00:42,963
،لأنّي أظنّه قتل خليلته يوم الأحد
القتيلة المجهولة

17
00:00:42,963 --> 00:00:45,171
أولم تفقد المجهولة رقعة من جلدها؟

18
00:00:45,213 --> 00:00:47,796
،لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
وعلينا القبض عليه بسرعة

19
00:00:47,838 --> 00:00:49,254
نعم، ولكن لدينا دليل الآن

20
00:00:49,296 --> 00:00:52,088
بدأت هذه المديرية تصبح"
"نشيطة بشكل مزعج

21
00:00:52,129 --> 00:00:54,879
أنطون)، وسيطي أنا)

22
00:00:54,921 --> 00:00:59,379
...إن ضيّعته هدراً أو كشفت ستره -
أجيد التعامل والمخبرين السرّيين -

23
00:00:59,379 --> 00:01:02,088
لذا، ما لم يكن ثمّة سبب
...آخر لعدم رغبتك في أن أكلّمه

24
00:01:03,338 --> 00:01:05,588
بوسعي صرف شارة لك غداً

25
00:01:05,588 --> 00:01:13,129
ستمنحيني شارة لكوني واشية؟ -
لا، بل لكونكِ شرطيّة نزيهة... كأبيكِ -

26
00:01:13,546 --> 00:01:15,963
(أنا محيطة بقضيّة (تشيكي هاينز

27
00:01:15,963 --> 00:01:19,004
كانت قضيّته كبيرة بالنسبة
لوكيل النيابة، وخمّن مَن كان

28
00:01:19,296 --> 00:01:21,963
سحقاً -
(ميغيل برادو) -

29
00:01:22,004 --> 00:01:25,713
(حربة بندقيّة (م 6)، حاول (أوسكار"
"قتل (فريبو) بها

30
00:01:25,754 --> 00:01:29,213
ومن الملائم أن أستخدمها"
"لإتمام المهمّة

31
00:01:33,504 --> 00:01:35,421
كان ذلك دفاعاً عن النفس

32
00:01:39,338 --> 00:01:43,504
شكراً -
على الرحب والسعة -

33
00:02:03,588 --> 00:02:08,379
(( ديكستر ))
الموسم الثالث - الحلقة الثالثة

34
00:02:08,421 --> 00:02:11,504
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

35
00:02:12,004 --> 00:02:15,129
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

36
00:02:15,129 --> 00:02:18,338
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

37
00:02:18,338 --> 00:02:22,213
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

38
00:02:22,213 --> 00:02:24,921
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

39
00:02:24,921 --> 00:02:28,171
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

40
00:02:28,213 --> 00:02:31,379
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

41
00:02:32,088 --> 00:02:35,254
(ضيف الشرف: (جيمي سمتز
(بدور: (ميغيل برادو

42
00:02:36,546 --> 00:02:39,796
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

43
00:02:39,796 --> 00:02:43,546
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

44
00:02:44,129 --> 00:02:47,004
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

45
00:02:47,463 --> 00:02:50,713
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

46
00:02:51,921 --> 00:02:55,046
:مستشار الإنتاج
(آدم إي. فييرو)

47
00:02:55,046 --> 00:02:57,921
:مساعدة الإنتاج
(لورين غيسس)

48
00:02:57,921 --> 00:03:01,129
:منتج
(تيم شلاتمان)

49
00:03:01,921 --> 00:03:05,004
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل سي. هول)

50
00:03:06,213 --> 00:03:09,629
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

51
00:03:10,754 --> 00:03:13,629
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

52
00:03:13,671 --> 00:03:17,129
:منتج منفّذ
(تشارلز إتش. إيغلي)

53
00:03:17,129 --> 00:03:20,338
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

54
00:03:21,421 --> 00:03:24,546
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

55
00:03:24,588 --> 00:03:27,796
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

56
00:03:36,152 --> 00:03:39,568
"الليث ينام الليلة"

57
00:03:40,505 --> 00:03:42,258
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

58
00:03:42,258 --> 00:03:44,887
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

59
00:03:45,037 --> 00:03:48,871
متجر البقالة، البديل العصريّ"
"(لسهول (سيرنغيتي

60
00:03:48,912 --> 00:03:51,496
"حيث يخرج الليث الجبّار للصيد"

61
00:03:53,621 --> 00:03:56,579
"ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا"

62
00:04:00,537 --> 00:04:05,662
سنحتاج للكثير من هذه قريباً -
"أمّا اللّبؤة فلها مخططها الخاصّ بالطبع" -

63
00:04:07,037 --> 00:04:08,746
ما الغرض التالي؟

64
00:04:10,079 --> 00:04:13,204
معكرونة وجبن، مايونيز

65
00:04:15,412 --> 00:04:19,954
ترتّب قائمة مشترياتك أبجديّاً؟ -
وهل هنالك وسيلة أخرى؟ -

66
00:04:22,454 --> 00:04:23,912
أحضرتُها

67
00:04:24,454 --> 00:04:27,704
،جبن الشيدر الأبيض النادر والموارب
خيار جيّد للغاية

68
00:04:27,746 --> 00:04:29,746
فلنذهب للبحث عن شيء آخر

69
00:04:30,121 --> 00:04:33,829
ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟ -
...لا أدري -

70
00:04:33,912 --> 00:04:37,204
...أراهن أنّك رسّامة بارعة، نحّاتة

71
00:04:37,204 --> 00:04:41,871
حواسي المتيقظة بشدّة تكتشف"
"مفترساً آخر يحوم حول أحد أشبالي

72
00:04:42,412 --> 00:04:44,871
هل جلبت المايونيز؟ -
نعم -

73
00:04:51,621 --> 00:04:54,037
(أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز

74
00:04:54,912 --> 00:04:57,246
الممرّ الثالث
بالجانب الآخر من المتجر

75
00:04:58,704 --> 00:05:00,162
شكراً

76
00:05:07,579 --> 00:05:10,954
حسناً، ما الغرض التالي؟ -
القرع الصيفيّ -

77
00:05:41,371 --> 00:05:43,496
"تحسّباً"

78
00:05:49,037 --> 00:05:50,537
"(مركز شرطة (ميامي"

79
00:05:51,329 --> 00:05:52,871
(.ج. ر)

80
00:05:54,787 --> 00:05:56,621
(الجنائيّات الربعيّة)

81
00:05:59,662 --> 00:06:01,329
(الجنائيّات الربعيّة)

82
00:06:01,371 --> 00:06:06,121
،وبها مقال كتبتُه أنا
أمور مفيدة ومثيرة للغاية

83
00:06:06,662 --> 00:06:12,204
القياس المتزامن لحمض نوويّ"
صبغيّ ذاتيّ وصبغيّ ذكريّ"؟

84
00:06:12,246 --> 00:06:17,204
نعم، وقّعتُها، ولكن إن أردتني
أن أكتب لك إهداءً خاصّاً فأعلمني

85
00:06:17,246 --> 00:06:19,621
أجل، بالتأكيد

86
00:06:23,621 --> 00:06:26,454
لا تطابق لبصماتها
ولا تقرير للأشخاص المفقودين

87
00:06:26,496 --> 00:06:29,037
...إذن، فإنّ القتيلة المجهولة -
لا تزال مجهولة -

88
00:06:29,037 --> 00:06:32,371
و(فريبو)؟ -
الأمر نفسه، لا شيء -

89
00:06:38,079 --> 00:06:42,371
،السكّر أفضل بكثير من المواد الصناعيّة
أوَلا تظنّ ذلك؟

90
00:06:42,454 --> 00:06:45,871
أظنّ ذلك -
أتحبّ الحليب أم القشدة؟ -

91
00:06:45,912 --> 00:06:47,454
لا هذا ولا ذاك

92
00:06:47,746 --> 00:06:51,037
لا تفضّل المحادثات، أليس كذلك؟ -
لا -

93
00:06:55,996 --> 00:07:00,204
،(كوين)، (مورغان)
تولّيا الصور وتولّيا الشوارع

94
00:07:00,412 --> 00:07:03,454
(هنالك من رأى (فريبو
ولم نعثر عليه بعد، فهلمّوا

95
00:07:03,454 --> 00:07:08,246
ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحيّ)"
"الذي رآني ويداي ملطختان بالدمّ

96
00:07:08,287 --> 00:07:10,204
(ميغيل) -
(ماريا) -

97
00:07:11,454 --> 00:07:12,746
كيف حالك؟

98
00:07:13,537 --> 00:07:17,162
لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي
الصغير في كلّ لحظة من كلّ يوم

99
00:07:17,162 --> 00:07:21,871
سيسهل الوضع، إنّه كلام مبتذل
ولكنّه صحيح

100
00:07:21,871 --> 00:07:26,204
أريد أن أشكرك على جعل
ديكستر مورغان) متاحاً لي)

101
00:07:26,204 --> 00:07:33,662
تجشّم الكثير لمساعدتي على فهم
(كيفية تطوّر اللحظات الأخيرة لـ(أوسكار

102
00:07:33,704 --> 00:07:36,079
"لمَ يحاول جاهداً مصادقتي؟"

103
00:07:36,079 --> 00:07:39,204
نبذل قصارى جهدنا للعثور
(على قاتل (أوسكار

104
00:07:39,246 --> 00:07:44,121
،نعم، أعلم ذلك، أعلم ذلك
لهذا أشعر أنّي في وضع صعب

105
00:07:45,246 --> 00:07:46,579
وما ذلك؟

106
00:07:46,579 --> 00:07:50,871
كرّستِ الكثير من مواردك
لحلّ هذه القضيّة

107
00:07:50,996 --> 00:07:54,037
"يحاول إنهاء التحقيق" -
فهل ذلك يستحقّ؟ ... -

108
00:07:54,037 --> 00:07:58,579
كلانا يعلم أنّنا إن لم نقبض على الفاعل
خلال 48 ساعة فإنّ الاحتمالات تقلّ بشدّة

109
00:07:58,621 --> 00:08:03,912
...أن نقبض -
ميغيل)، ما هذا وقت الاستسلام أو التراخي) -

110
00:08:04,996 --> 00:08:09,787
سنجد (فرد بومان) وسنقدّمه للعدالة -
شكراً، (ماريا)، شكراً -

111
00:08:14,954 --> 00:08:18,037
"الليلة... حفل "الجُمعة الثقافيّ

112
00:08:18,496 --> 00:08:21,371
...تعال للشاطئ، واحتسِ جعّة
"(منتصف الليل)"

113
00:08:21,371 --> 00:08:23,704
،بعد العمل مباشرةً
ستعود للمنزل عند الثامنة

114
00:08:23,746 --> 00:08:28,204
لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق -
كلّمتها (سِل) بالفعل، وهي تودّ الحضور -

115
00:08:29,996 --> 00:08:32,746
حفل "الجمعة الثقافيّ" إذاً

116
00:08:38,704 --> 00:08:41,787
هل ذكر شيئاً عن
مسألة (تشيكي هاينز)؟

117
00:08:41,912 --> 00:08:44,662
لا يزال لديّ شاهد معتقل
يدّعي أنّ (هاينز) بريء

118
00:08:44,787 --> 00:08:45,787
يعلم (ميغيل) هذا

119
00:08:45,829 --> 00:08:50,162
أعلم، إنّما كنتُ أتساءل
متى سيحقّق مع شاهدي؟

120
00:08:51,037 --> 00:08:55,329
اعتقدتُ أنّه حقّق معه بالفعل -
لم يفعل منذ صباح اليوم -

121
00:08:55,871 --> 00:08:58,246
متأكّدة أنّه سيفعل ذلك

122
00:08:59,496 --> 00:09:01,204
سأكلّمه

123
00:09:02,204 --> 00:09:05,454
،لدينا ضحيّة جديدة
ملقاة في المنتزه كقتيلتنا المجهولة تماماً

124
00:09:05,496 --> 00:09:08,746
،تمّ سلخ بعض من جلده
يبدو أنّ (فريبو) قتل مجدّداً

125
00:09:08,787 --> 00:09:10,329
حسناً، فلنذهب إلى هناك

126
00:09:10,371 --> 00:09:13,121
(لا يمكن أن يكون (فريبو"
"فقد قتلتُه

127
00:09:15,871 --> 00:09:18,912
"ولكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك"

128
00:09:24,204 --> 00:09:26,912
"ولا يمكننا إخبار أحد"

129
00:09:41,829 --> 00:09:46,704
،خافيير غارزا)، كان قوّاداً وضيعاً)
(هو من ربط قتيلتنا المجهولة بـ(فريبو

130
00:09:46,746 --> 00:09:49,287
يبدو أنّ (فريبو) انتقم منه لذلك

131
00:09:49,496 --> 00:09:55,704
لا يمكنني الجزم حتّى أفحص هذا ولكنّي
أظنّ أنّ هذا فعل نصل بقياس 8 بوصات

132
00:09:55,746 --> 00:10:01,412
،وبحدّة الشيفرة، حادّة من طرف واحد
من نوع الأداة ذاتها المستخدمة على مجهولتنا

133
00:10:01,579 --> 00:10:04,787
(إذن، فإنّ (فريبو) قتل (خافيير -
"(كلاّ، لم يقتل (خافيير" -

134
00:10:04,829 --> 00:10:09,287
بلّغ أحد مشذّبي الأشجار عن الجريمة
وقال أنّه لم يرَ شيئاً أو أحداً غير عاديّ

135
00:10:09,329 --> 00:10:11,037
(جميع الدلائل تشير لـ(فريبو

136
00:10:11,037 --> 00:10:14,246
يبدو أنّه تاق للحم هذه المرّة -
فيمَ كان ذلك؟ -

137
00:10:14,246 --> 00:10:16,371
أنعتقد أنّه يأكله؟

138
00:10:17,121 --> 00:10:20,621
ثمّة أكل للحوم البشر بهذه البلاد
أكثر ممّا تعلمون

139
00:10:21,954 --> 00:10:25,037
لعلّه يحتفظ بالجلد كغنيمة أو ما شابه -
أو أنّه يحبّ إيذاء الناس فحسب -

140
00:10:25,079 --> 00:10:29,454
ما رأيك يا (ديكس)؟ -
جميعها تبدو لي كنظريّات مقنعة -

141
00:10:29,871 --> 00:10:33,162
!أحسنت -
(حتّى الآن، لمّا نجد شيئاً عن (فريبو -

142
00:10:33,204 --> 00:10:36,662
،ولكنّه يمنحنا الآن فرصة ثانية
فلا تدعونا نفسدها

143
00:10:36,704 --> 00:10:38,537
كوين)، (مورغان)، فلنباشر التمشيط)

144
00:10:38,537 --> 00:10:41,037
،بنطاق مجمع سكنيّ واحد
بدءاً من مشذّبي الأشجار

145
00:10:41,829 --> 00:10:44,371
تولّي أمر مشذّبي الأشجار
وسأبدأ أنا من هناك

146
00:10:44,412 --> 00:10:46,371
ربّاه، أتساءل عن السبب

147
00:10:52,412 --> 00:10:54,121
هلاّ نزلتَ إلى هنا

148
00:10:56,496 --> 00:10:57,829
حسناً

149
00:11:02,037 --> 00:11:04,829
(مرحباً، أنا المحقّق (جوزيف كوين

150
00:11:04,996 --> 00:11:09,704
ما من شيء لتقلقا بشأنه، هل رأيتما شيئاً؟
مذ متى وأنتما هنا؟ هل قضيتما مدّة هنا؟

151
00:11:09,746 --> 00:11:12,371
ما اسمك؟ -
(جورج واشنطن كينج) -

152
00:11:12,371 --> 00:11:14,787
وأنت من أبلغ عن هذا؟ -
نعم -

153
00:11:14,829 --> 00:11:17,912
أنت من وجد الجثّة؟ -
لا، لا... (ماريو) وجدها -

154
00:11:18,246 --> 00:11:22,037
هلاّ انضممتَ لنا رجاءً -
"تعال إلى هنا" -

155
00:11:22,246 --> 00:11:24,371
ماريو)، أرأيتَ أحداً آخر؟)

156
00:11:26,371 --> 00:11:28,662
أبقي بصري على عملي فحسب

157
00:11:29,287 --> 00:11:31,496
أشكّ في (فريبو) بهذه الجريمة

158
00:11:31,829 --> 00:11:34,579
هذا يعني أنّه يظهر من مخبأه

159
00:11:34,954 --> 00:11:37,371
لم يكن ذلك جيّداً لضحيّتنا الأخيرة
ولكنّه جيّد بالنسبة لنا

160
00:11:37,412 --> 00:11:38,912
...نعم

161
00:11:39,704 --> 00:11:40,537
نعم

162
00:11:40,621 --> 00:11:43,621
ديكس)، فلنحتسِ جعّة الليلة)
ونتحدّث عن القتيلة المجهولة

163
00:11:44,412 --> 00:11:46,787
أودّ مساعدتك، ولكن لديّ الكثير
لأهتمّ به حالياً

164
00:11:46,829 --> 00:11:48,412
ماذا لديك لتهتمّ به؟

165
00:11:49,287 --> 00:11:52,954
ريتا) حبلى) -
كرّر ما قلتَ؟ -

166
00:11:54,787 --> 00:11:56,287
ريتا) حبلى)

167
00:11:56,746 --> 00:11:58,454
!إنّك تكذب

168
00:11:58,787 --> 00:12:02,329
لا أكذب -
!طفل؟ -

169
00:12:02,371 --> 00:12:06,996
آلة تغوّط لعينة مكتنزة الخدّين؟
أتمازحني؟

170
00:12:07,496 --> 00:12:10,662
لم أسمعه يوصف بهذه الكلمات
تحديداً من قبل، ولكن نعم

171
00:12:12,579 --> 00:12:14,454
!هذا رائع

172
00:12:16,496 --> 00:12:19,287
إنّي سعيدة لأجلكما

173
00:12:21,454 --> 00:12:23,037
شكراً

174
00:12:23,829 --> 00:12:27,662
،"طفل بالسيّارة""
"عليّ البدء بالتحرّك

175
00:12:28,704 --> 00:12:32,287
اجلبا معطفيكما، فسيبرد الجوّ لاحقاً

176
00:12:40,412 --> 00:12:41,371
أأنت بخير؟

177
00:12:41,412 --> 00:12:45,204
أشعر بالغثيان بوقت متأخر
من اليوم دائماً

178
00:12:45,621 --> 00:12:49,246
أترغبين بالمكوث؟ لسنا مضطرّين للذهاب -
لا -

179
00:12:49,287 --> 00:12:52,496
(سيتفهّم آل (برادو -
لا -

180
00:12:52,537 --> 00:12:56,579
أتطلّع للقاء (سِل)، وأعرف قدر
(محبّتك للتسكّع مع (ميغيل

181
00:12:56,621 --> 00:13:03,329
"ميغيل)، صديقي المفضّل الجديد)" -
كما أنّ الطبيب يقول أنّ شعوري طبيعيّ -

182
00:13:05,121 --> 00:13:10,246
ماذا قال الطبيب أيضاً؟ -
سألني مليون سؤال عن تاريخي الطبّي -

183
00:13:10,496 --> 00:13:14,454
،وهنالك استمارة لتجيب عنها أنت أيضاً
ولكنّي أخبرتُه أنّك متبنّى

184
00:13:14,454 --> 00:13:18,246
أعني... أهنالك أيّة تفاصيل تعلم بها؟

185
00:13:18,246 --> 00:13:23,412
مثل أنّ أمّي قُتلت بواسطة منشار مسلسل"
"وأخي قُتل بواسطة... أنا قتلتُه، أمور كهذه؟

186
00:13:23,454 --> 00:13:25,746
لا، لا أعرف شيئاً بالواقع

187
00:13:28,079 --> 00:13:29,787
لا عليك

188
00:13:30,579 --> 00:13:34,412
بوسعي زيارة الطبيب
وإجراء فحص شامل إن شئتِ

189
00:13:35,746 --> 00:13:38,412
أتفعل ذلك؟ -
بالطبع -

190
00:13:38,412 --> 00:13:43,121
يسرّني أنّنا مشتركان في هذا
الأمر، (ديكستر)، ستكون أباً رائعاً

191
00:13:43,162 --> 00:13:45,537
تعرف، إن أردتَ ذلك

192
00:14:04,371 --> 00:14:08,246
خذي، ستساعد في تسكين معدتك -
أشكرك -

193
00:14:08,371 --> 00:14:11,329
كيف حالك بالأمور الأخرى؟ -
جيّدة -

194
00:14:11,662 --> 00:14:16,621
،أشعر بتحسّن حيال الأمر الآن
بالأحرى، متحمّسة نوعاً ما

195
00:14:16,746 --> 00:14:18,954
جيّد، و(ديكستر)؟

196
00:14:20,537 --> 00:14:24,037
أظنّ أنّ باله لا يزال مستحوذاً بكلّ شيء

197
00:14:24,121 --> 00:14:29,496
يا للرجال! إنّهم أطفال يجب حملهم
وهم يركلون ويصرخون للأبوّة

198
00:14:30,079 --> 00:14:33,204
أخالهم يخشون فقدان حرّيتهم

199
00:14:34,829 --> 00:14:36,412
(ديكستر)

200
00:14:37,162 --> 00:14:42,329
لا أدري إن كنت التقيتَ رسميّاً بشقيقي
(الآخر (رامون) وزوجته الجميلة (سارة

201
00:14:42,329 --> 00:14:44,996
يسرّني لقاؤك -
وأنت أيضاً -

202
00:14:45,454 --> 00:14:48,621
دائرة العمدة، صحيح؟ -
صحيح -

203
00:14:49,246 --> 00:14:52,329
إذن، أنت الرجل الذي لا ينفكّ
ميغيل) يتحدّث عنه؟)

204
00:14:52,746 --> 00:14:55,954
،لا تقلق، فكما يقولون
كلّ شيء على ما يرام

205
00:14:56,079 --> 00:15:00,662
نعم، إن كنت تشير لكونه أحد أعضاء
الفريق الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

206
00:15:01,621 --> 00:15:03,787
أخي دمث الخلق

207
00:15:04,204 --> 00:15:06,329
أتريد جعّة؟

208
00:15:09,121 --> 00:15:11,579
"شكراً، صديقي" -
"بالخدمة" -

209
00:15:13,871 --> 00:15:19,746
جعّة مجّانيّة، جميل أن يكون المرء بمنصبك -
يقدّر الكثيرون معرفتهم أنّي إلى جانبهم -

210
00:15:22,704 --> 00:15:25,454
علمتُ أنّك ستغدو أبّاً عمّا قريب

211
00:15:26,871 --> 00:15:28,204
نعم

212
00:15:28,746 --> 00:15:31,496
ماذا؟ ألديك مشاعر مختلطة؟

213
00:15:32,704 --> 00:15:35,746
...كلاّ، إنّما

214
00:15:36,121 --> 00:15:37,162
نعم، مشاعر مختلطة

215
00:15:37,162 --> 00:15:40,704
،لا أعلم ما هو أكثر تعقيداً
أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً

216
00:15:41,121 --> 00:15:44,412
ولكن من الجيّد معرفة
أنّك لا تستخفّ بالأمر

217
00:15:44,954 --> 00:15:46,912
ستجد حلاً مع مرور الوقت

218
00:15:47,787 --> 00:15:48,912
آمل ذلك

219
00:15:49,204 --> 00:15:50,579
...إذن

220
00:15:50,621 --> 00:15:57,204
هل قام صديقنا (فريبو) من بين
الموتى، أم أنّ الشرطة مخطئة؟

221
00:15:57,954 --> 00:16:02,537
سأغامر وأقول أنّ الشرطة مخطئة -
أأنت متأكّد؟ -

222
00:16:03,537 --> 00:16:05,621
ميغيل)، لقد مات)

223
00:16:08,079 --> 00:16:11,662
أصدّقك -
حسن -

224
00:16:12,079 --> 00:16:14,121
...إنّك تبدو

225
00:16:17,871 --> 00:16:21,204
تبدو مضطرباً بالأمر كلّه

226
00:16:21,496 --> 00:16:23,871
،هذا ما يبحث عنه"
"علامة على كوني طبيعيّاً

227
00:16:24,037 --> 00:16:26,412
...لأصدقك القول
لم أنم جيّداً مؤخّراً

228
00:16:26,871 --> 00:16:29,871
تيقّن أنّك قمت بالصواب يا صديقي

229
00:16:31,746 --> 00:16:34,079
وما فعلتَه لن يُنسى أبداً

230
00:16:40,329 --> 00:16:43,371
،نهار كامل من العمل"
"ومساء من المخالطة الاجتماعيّة

231
00:16:43,371 --> 00:16:45,579
"والآن... وأخيراً"

232
00:16:45,621 --> 00:16:49,871
"هدوء وسكون ووحدة شقّتي"

233
00:16:54,329 --> 00:16:57,787
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
"(رجل (التشيريوز

234
00:17:00,371 --> 00:17:03,621
"نيثان مارتن)... بحث)"

235
00:17:07,204 --> 00:17:10,787
"غرائزي الحيوانيّة لا تخطئ أبداً"

236
00:17:11,121 --> 00:17:14,662
،(مرحباً، (نيثان مارتن"
""أيّها "المفترس الجنسيّ

237
00:17:15,704 --> 00:17:19,162
قضيتَ أربعة أعوام في سجن"
"(إصلاحيّ في (ساوث باي

238
00:17:19,329 --> 00:17:25,912
""وضعك الرسميّ هو: "مسرّح"
ممّا يجعلك حرّاً لتجوب الأرض

239
00:17:41,079 --> 00:17:42,204
(ميغيل)

240
00:17:42,246 --> 00:17:47,871
عدتُ لمكتبي لأنهي بعض
المعاملات الورقيّة، وبقي الأمر يزعجني

241
00:17:48,704 --> 00:17:51,829
،اللعنة"، ما قاله (رامون) لك"
أردتُ أن أعتذر

242
00:17:52,204 --> 00:17:54,162
لا داعي لذلك حقّاً

243
00:17:55,037 --> 00:17:57,121
أقلّها اشرب كأساً معي

244
00:17:58,954 --> 00:18:00,871
حسناً، سأجلب كأسين

245
00:18:01,162 --> 00:18:05,829
...مجيؤك متأخّراً هكذا بالليل"
"أذلك مخيف أم أنّه ما يفعله الأصدقاء؟

246
00:18:08,829 --> 00:18:11,162
ما رأيك بالخارج هنا؟

247
00:18:12,871 --> 00:18:17,454
ضبطني والدي وأنا أشرب من
قارورة الروم خاصته لمّا كنتُ بالـ12

248
00:18:17,662 --> 00:18:23,121
،فأمسك بالقارورة ورماني بها
ثماني غرز بمؤخرة رأسي، هنا

249
00:18:25,287 --> 00:18:27,912
(كان أستاذاً جامعيّاً في (كوبا

250
00:18:28,037 --> 00:18:33,829
وحالما تزوّج وأنجب ولدين، أدرك
(أنّ الوقت حان للفرار من عالم (كاسترو

251
00:18:34,037 --> 00:18:37,537
فقدمنا على متن إحدى قوارب
الصيد القديمة تلك، كنتُ بالـ5 تقريباً

252
00:18:37,579 --> 00:18:38,871
(ديكستر)

253
00:18:38,871 --> 00:18:42,204
غرق القارب فعليّاً
على بعد 50 ياردة من الشاطئ

254
00:18:42,246 --> 00:18:45,704
،(اضطرّت والدتي لجذب (رامون
وجذبني والدي، وسبحا إلى الشاطئ

255
00:18:45,912 --> 00:18:49,204
ومُنحنا الإقامة بعد وصولنا -
تبدو تلك شجاعة -

256
00:18:49,412 --> 00:18:50,662
أجل

257
00:18:51,371 --> 00:18:54,537
أجل، كان والدي بطلاً حقيقيّاً

258
00:18:54,621 --> 00:19:00,662
أمضى بقيّة عمره مخبراً الناس
(كم كان سيكون عظيماً لولا (كاسترو

259
00:19:00,829 --> 00:19:03,537
كلّما شرب أكثر، كلّما أصبح عظيماً أكثر

260
00:19:04,954 --> 00:19:10,079
كنتُ أنظر إليه وأقول لنفسي
"لن أغدو مثله"

261
00:19:14,996 --> 00:19:19,204
ولقد نجحتَ -
نعم، نجحتُ -

262
00:19:19,246 --> 00:19:24,371
أتعلم ما المضحك بالأمر؟
أنّي كنتُ فاشلاً بنظره

263
00:19:25,246 --> 00:19:27,871
لم أكن عند حسن ظنّه أبداً

264
00:19:31,871 --> 00:19:34,871
كان والدي مشمئزّاً منّي

265
00:19:36,662 --> 00:19:38,496
مشمئزّاً؟

266
00:19:39,037 --> 00:19:42,662
،دون إساءة للموتى
كان والدك غبيّاً

267
00:19:44,829 --> 00:19:50,162
،لم أخبر أحداً بهذا من قبل
لا (ريتا) ولا أختي

268
00:19:50,204 --> 00:19:53,121
...(نعم، نعم... ولكن، (ديكستر
ما كانتا لتفهما

269
00:19:53,496 --> 00:19:56,537
أتعرف ذلك؟ لا تعرفان معنى أن
يكون المرء رجلاً، أن يكون ابناً

270
00:19:56,579 --> 00:19:58,829
تحت وطأة الضغط

271
00:19:59,246 --> 00:20:02,662
كبرتَ لتكون بالضبط الرجل
الذي شكّلك والدك لتكونه

272
00:20:02,704 --> 00:20:05,287
...ومع ذلك -
!لم أكن جيّداً بما يكفي -

273
00:20:05,537 --> 00:20:07,079
تماماً

274
00:20:15,746 --> 00:20:18,246
كان الأمر أصعب حتّى
(على (أوسكار

275
00:20:20,079 --> 00:20:23,912
أتعلم؟ عندما وُلد، لم يكد
يكن والدي متواجداً حولنا حتّى

276
00:20:24,246 --> 00:20:28,246
حاولتُ الاعتناء به والاهتمام... تعرف

277
00:20:29,496 --> 00:20:30,412
آسف

278
00:20:30,579 --> 00:20:32,454
"أنّي قتلتُه ..."

279
00:20:33,371 --> 00:20:37,162
(نخب (أوسكار -
(نخب (أوسكار -

280
00:20:47,412 --> 00:20:48,704
...(إذن، (ديكستر

281
00:20:49,787 --> 00:20:52,746
أظنّ أنّ لديّ حلاً لمشكلتنا الأخرى

282
00:20:54,079 --> 00:20:57,037
نعم، أظنّني وجدتُ حلاً للمسألة برمّتها

283
00:20:57,162 --> 00:21:00,371
كلّ ما علينا فعله هو جلب
جثّة (فريبو) ونرميها

284
00:21:00,412 --> 00:21:02,162
(ثمّ يمكنني الاتصال بـ(رامون

285
00:21:02,204 --> 00:21:07,662
وأخبره أنّي تلقيتُ معلومةً مجهولة المصدر
(حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو

286
00:21:07,704 --> 00:21:11,496
،وهذا كفيل بإنهاء القضيّة
ويمكننا جميعاً نسيان الأمر

287
00:21:12,871 --> 00:21:16,579
آسف، ليس ذلك ممكناً -
بلى، ممكن، سأساعدك -

288
00:21:16,579 --> 00:21:21,871
ميغيل)، قد تخلّصتُ من الجثّة) -
سأجلبها، أخبرني بمكانها -

289
00:21:21,871 --> 00:21:25,371
"لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً"

290
00:21:25,496 --> 00:21:27,037
سأصحبك إليها

291
00:21:27,912 --> 00:21:31,954
غداً؟ وقت الغداء -
حسناً -

292
00:21:32,287 --> 00:21:35,329
،سأمرّ عليك
(ولكن اسمع يا (ديكستر

293
00:21:35,787 --> 00:21:39,537
،لستَ وحيداً في هذا الأمر
...بل أنا وأنت

294
00:21:40,746 --> 00:21:42,037
معاً

295
00:21:48,079 --> 00:21:51,746
،هذه هي المشكلة"
""مسألة كوننا "معاً

296
00:21:55,079 --> 00:21:58,121
مرحباً أيّها الغريب -
تبّاً -

297
00:21:59,287 --> 00:22:03,704
اسمعي، مجيؤك للملهى أمر
ولكن لا تتعقّبيني بكلّ مكان

298
00:22:03,746 --> 00:22:08,579
هاتفتك 3 مرّات، ولو أنّك أجبت
أيّاً من هذه الاتصالات، لكنتَ اخترتَ موقعاً

299
00:22:09,287 --> 00:22:11,704
لا، عذراً، لا تجري الأمور هكذا

300
00:22:15,787 --> 00:22:19,204
اللعنة، هذا هراء

301
00:22:19,246 --> 00:22:20,746
ماذا تريدين؟

302
00:22:21,912 --> 00:22:23,204
(أخبرني عن (خافيير

303
00:22:23,204 --> 00:22:27,912
حسناً، إن كنتِ لم تسمعي فإنّه قد مات -
سمعتُ، ماذا تعرف غير ذلك؟ -

304
00:22:28,454 --> 00:22:30,287
أنّك إحدى آخر من كلّمه

305
00:22:30,329 --> 00:22:33,912
يبدو أنّ إجراء حديث معك
قد يشكّل خطراً على صحّة الإنسان

306
00:22:34,121 --> 00:22:37,746
من كان على خلاف مع (خافيير)؟ -
لا أدري -

307
00:22:37,787 --> 00:22:41,204
ولكنّي أظنّ أنّه لا يجدر بي إطلاعك على
أيّة أسماء أخرى وإلا فقد يموتوا أيضاً

308
00:22:41,204 --> 00:22:45,954
(يحسن بك إطلاعي على شيء، (أنطون -
لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا -

309
00:22:46,454 --> 00:22:50,079
عذراً، لم أدرك أنّك واشٍ مرموق

310
00:22:50,537 --> 00:22:54,829
،لا حاجة لي بهذا
فلم لا تسمحين لي بالخروج؟

311
00:22:54,829 --> 00:22:56,746
ليس قبل حصولي على بعض الإجابات -
وهل أنا سجينك؟ -

312
00:22:56,787 --> 00:23:00,204
بيننا اتفاق، ولن أرحل قبل
حصولي على بعض المعلومات

313
00:23:00,204 --> 00:23:02,996
أوَتعلمين؟
أعرف ما سيجبرك على الرحيل

314
00:23:03,537 --> 00:23:05,287
ماذا؟ تخلّص منها

315
00:23:05,329 --> 00:23:07,662
مؤكّد أنّك لا ترغبين بمعرفة أيّ
أحد أنّك قصدتِ حمّام الرجال

316
00:23:07,704 --> 00:23:10,162
،مع مخبركِ السرّي وأشعلتِ لفافة حشيشة
أليس كذلك؟

317
00:23:10,162 --> 00:23:11,454
ألقها في المرحاض

318
00:23:11,454 --> 00:23:15,787
لا يمكنني إلقاء هذه، عزيزتي
فهذه حشيشة فاخرة

319
00:23:16,704 --> 00:23:18,662
إن أشعلتَها فسأعتقلك

320
00:23:18,704 --> 00:23:21,746
لا تقلقي، هنالك ما يكفي ويزيد

321
00:23:21,996 --> 00:23:23,829
سأشاركك إيّاها

322
00:23:34,204 --> 00:23:36,996
!أمرتك بألاّ تفعل

323
00:23:46,996 --> 00:23:50,371
يبدو من السخرية أنّي أنا الخبير"
"بتقطيع الأوصال البشريّة

324
00:23:50,412 --> 00:23:54,787
أضطرّ لدفع 800 دولار"
"لتشريح نفسي افتراضيّاً

325
00:24:03,079 --> 00:24:04,954
تفقّد هذا الدماغ

326
00:24:05,496 --> 00:24:08,662
تعود هذه لقاتل متسلسل
أعدِم الشهر الماضي

327
00:24:08,829 --> 00:24:12,746
قتل 11 امرأة ثمّ فقد صوابه

328
00:24:13,079 --> 00:24:19,204
قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران -
لمَ تريني إيّاها؟ -

329
00:24:19,662 --> 00:24:22,621
انظر مدى صغر نصف المخّ الأيمن

330
00:24:22,621 --> 00:24:25,579
مؤكّد أنّ هذا الرجل
لا يعالج الكثير من العواطف

331
00:24:25,621 --> 00:24:28,204
وهل ترى كلّ هذا النشاط
في منطقة ما تحت القشرة؟

332
00:24:28,246 --> 00:24:31,537
من هنا تنبع مشاعر العداء والعنف

333
00:24:32,162 --> 00:24:35,246
...لمَ تقوم -
لأنّه... انظر -

334
00:24:36,621 --> 00:24:39,079
(إنّه يطابق دماغك بالضبط يا (ديكس

335
00:24:51,579 --> 00:24:54,662
مثوى (فريبو) الأخير

336
00:24:55,662 --> 00:24:56,996
كيف؟

337
00:25:00,329 --> 00:25:04,329
يحفرون القبور باليوم السابق للدفن
ويضعون قماشاً مشمّعاً فوق كلّ منها

338
00:25:04,371 --> 00:25:07,996
لم يكن من العسير إحضار
فريبو) إلى هنا بوقت متأخر من الليل)

339
00:25:08,037 --> 00:25:13,079
وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثّته فيه
ومن ثمّ بطمره بقدم من التراب

340
00:25:13,371 --> 00:25:18,787
وباليوم التالي، ينزلون تابوتاً
بحجم 500 رطل فوقه ويغطّوه بالتراب

341
00:25:18,829 --> 00:25:21,579
...إخفاء جثّة بمقبرة
إنّك عبقريّ

342
00:25:24,204 --> 00:25:27,579
سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش
...الآن، وبعدها يمكننا

343
00:25:27,621 --> 00:25:31,204
،أريدك ألاّ تفعل ذلك
اسمع، لم أفعل هذا من قبل

344
00:25:31,204 --> 00:25:33,579
ولا أعرف أيّ نوع من الأدلّة
خلّفتُه على الجثّة

345
00:25:33,662 --> 00:25:37,037
...شعر وألياف
لا يمكنني تركها تدلّ عليّ

346
00:25:37,246 --> 00:25:39,371
هذا منصف

347
00:25:42,246 --> 00:25:45,329
إلاّ أنّ ذلك يتركنا مع مشكلتنا التالية

348
00:25:46,037 --> 00:25:47,287
وما هي؟

349
00:25:47,287 --> 00:25:51,246
لا يزال هنالك شخص طليق
يسلخ ويقتل الناس

350
00:25:51,246 --> 00:25:52,204
نعم، صحيح

351
00:25:52,246 --> 00:25:55,704
وفرقة القسم الجنائيّ تعتقد أنّه
فريبو)، ويضيّعون وقتهم وجهدهم)

352
00:25:55,746 --> 00:25:58,162
...بحثاً عن رجل ميت، في حين

353
00:25:58,746 --> 00:26:02,121
أنّ القاتل، كائناً من يكون، حرّ طليق

354
00:26:02,121 --> 00:26:06,579
وكيف يكون ذلك مشكلتنا؟ -
لأنّ العدالة لا تتحقّق -

355
00:26:06,746 --> 00:26:08,454
بالطبع، بالطبع

356
00:26:08,662 --> 00:26:12,537
علينا أن نوجّه
الشرطة للاتجاه الصحيح

357
00:26:12,704 --> 00:26:14,496
وكيف نقوم بذلك؟

358
00:26:15,079 --> 00:26:17,579
ليست لديّ أدنى فكرة

359
00:26:17,996 --> 00:26:23,329
ولكن لديّ إحساس أنّك"
"لن تتركني حتّى نجد حلاً... معاً

360
00:26:24,204 --> 00:26:26,704
ما رأيك في رعاة البقر؟

361
00:26:29,954 --> 00:26:32,829
أبطال أميركيّون صارمون؟

362
00:26:33,787 --> 00:26:36,246
كلاّ، قصدتُ لغرفة الطفل

363
00:26:37,787 --> 00:26:39,329
جميل

364
00:26:40,162 --> 00:26:42,454
يمكننا القيام بشيء
مختلف إن أردتَ

365
00:26:43,496 --> 00:26:47,621
نعم، رعاة البقر لا بأس بهم

366
00:26:56,787 --> 00:27:01,329
أأنت مستعدّة لحضور صفّ اليوغا؟ -
بالتأكيد -

367
00:27:01,371 --> 00:27:04,954
!(أستور)! (كودي)
هيّا، فلنذهب

368
00:27:20,037 --> 00:27:22,412
"(نيثان مارتن)"

369
00:27:23,537 --> 00:27:28,371
،مع بدء غروب الشمس"
"يكشف الكنّاسون الوضيعون أنفسهم

370
00:27:28,787 --> 00:27:31,204
(إنّه رجل (التشيريوز

371
00:27:32,329 --> 00:27:35,662
مَن؟ -
الرجل من متجر البقالة -

372
00:27:37,287 --> 00:27:41,537
أيّ رجل؟ -
الرجل الذي كلّمني، (ديكستر) يعلم -

373
00:27:43,537 --> 00:27:45,412
مَن يكون؟

374
00:27:46,871 --> 00:27:49,246
لا أحد يجب أن تقلقي بشأنه

375
00:27:50,621 --> 00:27:55,912
،لأنّه في أرض المفترسين"
"لا يهاب الليثُ ابنَ آوى

376
00:28:00,037 --> 00:28:07,246
،وها نحن أولاء، في وقفة محارب أخرى
اشعروا بأردافكم وهي تنفتح

377
00:28:07,287 --> 00:28:14,204
إنّنا محاربون أقوياء، جميعنا -
"هذه دونما ريب أسوأ لحظة في حياتي" -

378
00:28:14,204 --> 00:28:20,287
،والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرّة
دعوا أنفسكم ترقص فحسب

379
00:28:20,954 --> 00:28:26,746
"كنتُ مخطئاً، هذه أسوأ لحظة" -
انظروا للغبار وهو يرقص مقابل ضوء الشمس -

380
00:28:28,371 --> 00:28:34,329
(كن بجمال رقائق الغبار الذهبيّة، (ديكستر

381
00:28:35,246 --> 00:28:39,037
يمكنني قتلها على الأرجح قبل"
"أن يدرك أحد ما حدث

382
00:28:40,412 --> 00:28:46,162
ممتاز، والآن، أريد من كلّ الشركاء
أن يستديروا ويقابلوا نساءهن الحبالى

383
00:28:46,204 --> 00:28:49,371
ضع يدك على بطنها

384
00:28:50,746 --> 00:28:56,496
وأريدك أن ترسل كلّ نواياك
الإيجابيّة لطفلك الذي لم يُولد

385
00:28:58,204 --> 00:29:01,329
"آسف، إنّما لا أريد أن أؤذيك"

386
00:29:19,371 --> 00:29:23,204
،(صباح الخير، سيّد (برادو
أأنت سعيد بحكم (تشيكي هاينز)؟

387
00:29:23,204 --> 00:29:27,537
نعم، سعيتُ للعقوبة القصوى
بهذه القضيّة، ونلتُها، ولسبب عادل

388
00:29:27,579 --> 00:29:34,246
بوجود السيّد (هاينز) خلف القضبان لزمن
طويل، آمل أن تجد عائلات ضحاياه سكينتها

389
00:29:34,287 --> 00:29:35,287
شكراً لكم

390
00:29:36,704 --> 00:29:38,704
(ميغيل) -
(ماريا) -

391
00:29:38,746 --> 00:29:42,829
نصر آخر لفريقنا؟ -
عليّ أن أقرّ، إنّي محتارة قليلاً -

392
00:29:43,621 --> 00:29:48,204
ما الذي حدث مع الشاهد الذي قدّمته لك؟
خلتُ أنّ لديه معلومات تبرّئ (تشيكي هاينز)؟

393
00:29:48,246 --> 00:29:51,579
راجعتُ إفادته، وهي غير منطقيّة

394
00:29:52,871 --> 00:29:56,537
ظننتُ أنّها تستحقّ على الأقلّ
محادثةً معه

395
00:29:58,371 --> 00:30:01,371
أواجه الكثير من هذه الأمور
طوال الوقت يا (ماريا) وأعلم أنّك كذلك

396
00:30:01,412 --> 00:30:05,496
،حقراء يحاولون الاحتيال على النظام
ويبذلون ما بوسعهم لتجنّب السجن

397
00:30:10,121 --> 00:30:13,496
ثقي بي في هذا الأمر -
سيّدة (وولف)، ألديك تصريح؟ -

398
00:30:13,537 --> 00:30:17,412
،(نعم، أتصوّر أنّ (برادو
مساعد النائب العام، سيعود لمنزله الآن

399
00:30:17,412 --> 00:30:20,871
ويخلع ملابسه حتّى ملابسه الداخليّة
المرسوم عليها العلم الأميركيّ

400
00:30:20,871 --> 00:30:24,704
ويصبّ لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرّعات

401
00:30:24,746 --> 00:30:31,412
لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام
ولكن الحقيقة أنّه زجّ برجل بريء في السجن

402
00:30:31,454 --> 00:30:33,496
لـ20 عاماً

403
00:30:34,579 --> 00:30:36,787
يجب أن يخجل من نفسه

404
00:30:37,287 --> 00:30:39,329
إنّه أمر مثير للازدراء

405
00:30:45,704 --> 00:30:48,662
يجب أن يعرف أحدهم هويّتها -
ألم يحالفك الحظّ؟ -

406
00:30:48,662 --> 00:30:51,996
أفكّر في وضع صورتها
على علب الحليب

407
00:30:53,496 --> 00:30:54,787
ليست فكرة سيّئة

408
00:30:54,829 --> 00:30:57,496
أجل، عدا أنّ أحداً لن يشرب
الحليب ثانيةً

409
00:31:03,162 --> 00:31:08,496
لمَ سجنتِ مخبري السرّي؟ -
لمَ لا تنفكّ تناديه بمخبرك السرّي؟ -

410
00:31:09,204 --> 00:31:15,871
أثمّة ما لا تخبرنا به؟ -
يساورك الفضول بشأني، أليس كذلك؟ -

411
00:31:16,496 --> 00:31:18,704
انظر لحالك، تغيّر الموضوع

412
00:31:19,579 --> 00:31:20,662
حضرة الرقيب

413
00:31:20,704 --> 00:31:24,621
(أيمكنك سؤال الضابط (مورغان
عن سبب اعتقال مخبري السرّي؟

414
00:31:27,829 --> 00:31:34,496
كان عدوانيّاً وأبرز لفافة حشيش
حذّرتُه من اعتقالي له إن أشعلها فأشعلها

415
00:31:35,412 --> 00:31:38,246
أيقنتُ أنّه لا يمكنني التراجع
وإلاّ فإنّه لن يتعاون معي ثانيةً

416
00:31:38,287 --> 00:31:41,079
لقد اعتقل نفسه تقريباً

417
00:31:41,787 --> 00:31:44,371
يبدو لي هذا منطقيّاً، أتعارض ذلك؟ -
لا -

418
00:31:44,496 --> 00:31:46,287
جيّد

419
00:31:50,871 --> 00:31:52,329
أطلقي سراحه

420
00:32:17,621 --> 00:32:19,037
هل أعرفك؟

421
00:32:20,121 --> 00:32:22,662
التقينا في متجر البقالة أوّل أمس

422
00:32:23,496 --> 00:32:25,454
لا أذكر ذلك

423
00:32:25,954 --> 00:32:29,454
طلبت مساعدة ابنة خليلتي
(في إيجاد حبوب الـ(تشيريوز

424
00:32:29,496 --> 00:32:31,537
أجل، أجل، أجل

425
00:32:31,996 --> 00:32:34,704
بمَ أخدمك؟ -
(اخرس، (نيثان -

426
00:32:36,121 --> 00:32:41,162
ابتعد عن طفليّ -
ماذا؟ عذراً، قد أسأت الفهم -

427
00:32:41,162 --> 00:32:43,746
رأيتُك عند الشاطئ بالأمس
ومعك آلة التصوير

428
00:32:44,412 --> 00:32:48,246
أنا مصوّر وأحمل آلة التصوير
معي دائماً

429
00:32:48,287 --> 00:32:53,037
أعرف مَن تكون
وأعرف ما تكون

430
00:32:53,537 --> 00:32:55,412
مرّة واحدة

431
00:32:55,662 --> 00:32:59,162
اقترفتُ خطأ فظيعاً مرّة واحدة
ودفعتُ ثمنه

432
00:32:59,287 --> 00:33:01,204
قضيتُ محكوميّتي

433
00:33:01,621 --> 00:33:08,121
،ولكنّي لم أعد ذلك الشخص
تعلّمتُ درسي، تغيّرتُ

434
00:33:08,537 --> 00:33:11,579
لم تتغيّر، فذلك مستحيل

435
00:33:13,287 --> 00:33:16,371
لا يمكننا تغيير حقيقتنا

436
00:33:22,621 --> 00:33:27,079
"الليل، مفيد للصيّاد، مضرّ بالطريدة"

437
00:33:28,287 --> 00:33:33,287
"نيثان مارتن)، أماضيك مقدّمة مستقبلك؟)"

438
00:33:33,621 --> 00:33:35,704
"ظاهريّاً، يبدو طبيعيّاً"

439
00:33:35,829 --> 00:33:40,496
،ولكنّ دماغه معيب مثلي"
"ولديه دافع قهريّ لا يمكنه السيطرة عليه

440
00:33:40,746 --> 00:33:46,079
،(لسنا مختلفين حقّاً، أنا و(نيثان"
"باستثناء أنّه لا يمكن أن أؤذي طفلاً

441
00:33:46,329 --> 00:33:49,371
"ولكنّ (نيثان) لم يقتل أحداً قطّ"

442
00:33:49,371 --> 00:33:51,912
"ممّا يعني أنّه لا ينطبق على قانوني"

443
00:33:52,746 --> 00:33:55,871
لديّ مشاكل أخرى عليّ"
"(الاهتمام بها غير (نيثان

444
00:33:56,079 --> 00:33:59,412
"تيغان كامبل)... بحث)"

445
00:34:08,371 --> 00:34:10,287
"(ميغيل برادو)"

446
00:34:16,121 --> 00:34:18,454
"(و(تيغان كامبل"

447
00:34:18,454 --> 00:34:21,621
،إن تولّيتُ أمر أحدهما"
"أكون قد تولّيتُ أمر الآخر

448
00:34:25,621 --> 00:34:27,704
"(إنّه يوم جديد في (ميامي"

449
00:34:27,704 --> 00:34:30,287
(وقت ملائم لمساعدة (ديب"
"كي تساعد نفسها

450
00:34:30,746 --> 00:34:35,454
أحد الأمور التي تجعل من أختي شرطيّة"
"بارعة هي أنّها تشبه الكلب الممسك بعظمة

451
00:34:35,579 --> 00:34:38,871
متى ما عضّت بنواجذها على شيء"
"فهيهات أن تفلتَه

452
00:34:38,871 --> 00:34:41,662
"كلّ ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة"

453
00:34:41,662 --> 00:34:43,662
رجاءً اتصلوا بالشرطة"
"(إن شاهدتم (تيغان كامبل

454
00:34:46,412 --> 00:34:48,079
!مرحباً أيّها الأب

455
00:34:48,829 --> 00:34:49,996
مرحباً

456
00:34:50,704 --> 00:34:52,287
ربّاه، كدتُ أنسى

457
00:34:54,912 --> 00:34:58,246
!أوَليس رائعاً؟ -
جميل -

458
00:34:59,746 --> 00:35:01,662
هل بدأتما تفكّران في الأسماء؟

459
00:35:02,037 --> 00:35:05,121
ليس أنّي أريد أن أفرض عليك
الأمر، ولكن إن أنجبتما بنتاً

460
00:35:05,162 --> 00:35:07,454
فإنّ (ديبرا) اسم جيّد

461
00:35:07,996 --> 00:35:11,079
...ديب)، عليّ إخبارك) -
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -

462
00:35:11,204 --> 00:35:16,954
...لم يحدث شيء، إنّما
لستُ واثقاً من تواجدي لتربية الطفل

463
00:35:18,746 --> 00:35:22,912
ماذا؟ -
لا أدري إن كنتُ سأكون أباً للطفل -

464
00:35:24,621 --> 00:35:26,579
بالطبع ستكون أيّها الأحمق

465
00:35:26,579 --> 00:35:27,912
...(ديب) -
!اخرس -

466
00:35:27,912 --> 00:35:31,162
كيف لك أن تقول أنّك لن
تكون أباً لذلك الطفل؟

467
00:35:31,204 --> 00:35:36,204
أعني، كيف كانت لتكون حالك دون
هاري)؟ وهو لم يكن والدك الحقيقيّ حتّى)

468
00:35:37,454 --> 00:35:40,704
،أظنّ أنّي سأكون والداً فاشلاً ليس إلاّ
لا أريد أن أفسد هذا الطفل

469
00:35:40,746 --> 00:35:44,871
هلاّ كففتِ عن فعل ذلك رجاءً -
كفّ إذاً عن التفوّه بالحماقات -

470
00:35:47,329 --> 00:35:51,121
أعني، أوّلاً، من نخادع؟
ستكون أباً رائعاً

471
00:35:51,912 --> 00:35:59,079
وثانياً... والأهمّ من ذلك يا أخي
الكبير الأحمق، لا يتعلّق الأمر بك

472
00:36:02,954 --> 00:36:04,454
بمن يتعلّق؟

473
00:36:06,829 --> 00:36:08,537
بالطفل

474
00:36:09,371 --> 00:36:15,537
لذا لا يهمّ مدى خوفك ونفورك
وعدم تأهّبك، الأولويّة للطفل

475
00:36:15,537 --> 00:36:17,829
والطفل بحاجتك

476
00:36:19,079 --> 00:36:22,037
...لذا عليك أن تضع كلّ

477
00:36:24,371 --> 00:36:26,621
يا للهول، هذه قتيلتي المجهولة

478
00:36:27,162 --> 00:36:30,037
،"وأخيراً"
أأنت متأكّدة؟

479
00:36:30,037 --> 00:36:32,621
(نعم، هذه هي، (تيغان كامبل

480
00:36:32,954 --> 00:36:36,246
تشبهها -
عليّ الذهاب يا (ديكس)، فهذا شأن كبير -

481
00:36:39,162 --> 00:36:42,954
فيمَ ذلك العناق؟ -
(أعرفك يا (ديكس -

482
00:36:43,621 --> 00:36:47,371
،إنّك أفضل أخ بالعالم
ويمكنك فعل هذا

483
00:36:47,787 --> 00:36:54,371
وإن لم تثق بنفسك فثق بي
فأنا الذكيّة بالعائلة، حسناً

484
00:37:10,662 --> 00:37:12,496
"يبدون متحفّزين"

485
00:37:13,537 --> 00:37:14,704
هل من جديد؟

486
00:37:15,496 --> 00:37:18,621
حالما علمت (مورغان) أنّ القتيلة
(المجهولة هي (تيغان كامبل

487
00:37:18,662 --> 00:37:21,496
،كان إيجاد شقّتها خطوة سريعة
وخمّنوا من كان يختبئ هناك؟

488
00:37:21,537 --> 00:37:25,287
فريبو)، كانت آثاره بكلّ مكان) -
شتّى أنواع البصمات الحديثة -

489
00:37:25,496 --> 00:37:28,162
هذا جيّد -
لديه حجّة غياب محكمة -

490
00:37:28,204 --> 00:37:31,162
(تفقّدنا سجلاّت الاتصالات، اتصل (فريبو
بـ(آبي ويلسون) قبل 4 ساعات

491
00:37:31,204 --> 00:37:33,246
(من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان

492
00:37:33,287 --> 00:37:35,162
(حقّقنا مع (آبي -
نعم، ولكن إليكم التالي -

493
00:37:35,162 --> 00:37:37,329
تقول أنّها أمضت اليوم
(بطوله في الفراش مع (فريبو

494
00:37:37,329 --> 00:37:40,037
،إن صحّت هذه النظريّة
(فهذا يعني أنّ (فريبو) لم يقتل (تيغان

495
00:37:40,037 --> 00:37:44,287
وهنالك عدّة اتصالات من هذا الهاتف
إلى جوّال (تيغان) بعد مقتلها

496
00:37:44,329 --> 00:37:47,662
وإن افترضنا إجراء (فريبو) لهذه
الاتصالات، فقد يكون جاهلاً بموتها

497
00:37:47,704 --> 00:37:50,996
نعلم أنّ (خافيير) قتله نفس
...قتل (تيغان)، لذا

498
00:37:51,037 --> 00:37:52,412
فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

499
00:37:52,412 --> 00:37:55,204
كنتُ أخبر (ميغيل) توّاً أنّنا لن
(نتخلّى عن ملاحقة (فريبو

500
00:37:55,329 --> 00:37:57,871
وعليّ مهاتفته الآن وإخباره
أنّه قد يكون محقّاً؟

501
00:37:57,871 --> 00:38:01,829
وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟ -
هكذا يبدو -

502
00:38:06,246 --> 00:38:07,954
ما هذا؟

503
00:38:09,704 --> 00:38:13,996
ألصقتَ قطعة لبان عليها؟ -
آسف -

504
00:38:14,037 --> 00:38:18,246
!هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

505
00:38:18,621 --> 00:38:21,537
!بربّك! بربّك -
أحمق -

506
00:38:22,871 --> 00:38:28,037
من قومه بحقّ الجحيم؟ -
لا أدري، العلماء القصار حسبما أظنّ -

507
00:38:30,079 --> 00:38:35,204
،الملازم محقّة، سنبدأ من جديد
علينا الخروج ونرى ما يمكننا معرفته

508
00:38:35,454 --> 00:38:36,871
أمامنا قضيّتان الآن

509
00:38:37,079 --> 00:38:41,329
راموس)، اتصل بشرطة الولايات)
(الثلاث حول وضع (فريبو

510
00:38:41,371 --> 00:38:42,621
(كوين)، (مورغان)

511
00:38:42,662 --> 00:38:46,621
،تابعا قضيّة سالخ الجلود
وعليكِ إصلاح علاقتكِ بالمخبر السرّي

512
00:38:46,704 --> 00:38:49,287
،فهو جزء من ذلك العالم
نحتاج لكلّ مساعدة ممكنة في هذا

513
00:38:49,329 --> 00:38:50,287
اتفقنا؟

514
00:38:58,954 --> 00:39:01,996
تقدّم محظوظ؟
رؤية ذلك المنشور؟

515
00:39:02,121 --> 00:39:04,329
يصنع المرء حظّه بنفسه

516
00:39:09,496 --> 00:39:12,079
"...وبما أنّني تولّيتُ أمر (تيغان) الآن"

517
00:39:15,454 --> 00:39:18,704
نعم؟ -
...مرحباً، أنا (ديكتسر)، أنباء سارّة -

518
00:39:19,496 --> 00:39:22,079
كنتُ أهمّ بالاتصال بك، علينا أن نلتقي

519
00:39:23,537 --> 00:39:26,037
حسناً -
اليوم، بعد العمل مباشرةً -

520
00:39:26,037 --> 00:39:28,371
(تحت الجسر، قرب (نادي الشاطئ

521
00:39:40,954 --> 00:39:44,537
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ميغيل -

522
00:39:44,579 --> 00:39:48,287
ذكرتَ باتصالك أنّ لدينا أنباء سارّة -
نعم -

523
00:39:48,621 --> 00:39:57,079
بالأمس كنتُ أشدّد على أهميّة
(إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو

524
00:39:57,121 --> 00:40:00,287
...واليوم... فجأةً

525
00:40:00,329 --> 00:40:02,871
يبلغني نبأ أنّ الشرطة
فعلت ذلك بالضبط

526
00:40:05,579 --> 00:40:08,662
(لا أعلم كيف فعلتَها يا (ديكستر
ولكنّي منبهر

527
00:40:09,412 --> 00:40:12,412
بالواقع، لم أكن وراء ذلك إطلاقاً
(بل كانت أختي (ديبرا

528
00:40:13,371 --> 00:40:15,787
تربكك الإطراءات، أليس كذلك؟

529
00:40:17,829 --> 00:40:19,996
جميعنا نحتاج للمحبّة

530
00:40:20,121 --> 00:40:23,621
كما أنّي لاحظتُ أنّك حذر حولي

531
00:40:25,371 --> 00:40:27,121
ليس هذا صحيحاً

532
00:40:27,662 --> 00:40:29,204
لا عليك

533
00:40:29,204 --> 00:40:33,579
،بالواقع، إنّه أمر جيّد
أقدّر كونك رجلاً حذراً

534
00:40:34,996 --> 00:40:39,079
،بالواقع إنّها ميزة قيّمة
لا سيّما بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

535
00:40:39,371 --> 00:40:41,371
إنّها طبيعتي ليس إلاّ

536
00:40:41,746 --> 00:40:44,412
أريدك أن تعرف أنّه ليس
عليك أن تقلق بشأني

537
00:40:44,579 --> 00:40:46,454
فنحن بالجانب نفسه

538
00:40:48,787 --> 00:40:51,246
بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز
في معظم الأحوال

539
00:40:51,287 --> 00:40:54,537
،ها أنت تفعلها ثانيةً
حذر دائماً

540
00:40:55,954 --> 00:40:58,454
حسناً... تعال

541
00:40:59,287 --> 00:41:01,246
عندي هديّة لك

542
00:41:02,246 --> 00:41:03,954
هديّة؟

543
00:41:06,204 --> 00:41:12,037
أتعلم؟ حين اهتممتَ بأمر قاتل
أخي، منحتني السكينة

544
00:41:12,079 --> 00:41:13,954
فدعني أهبك السكينة الآن

545
00:41:18,246 --> 00:41:19,912
قميص؟

546
00:41:20,121 --> 00:41:22,246
القميص

547
00:41:22,287 --> 00:41:25,621
هذا هو القميص الذي كنتُ
أرتديه عندما لقي (فريبو) حتفه

548
00:41:32,037 --> 00:41:34,246
هذا هو دمه

549
00:41:35,162 --> 00:41:41,454
هذا القميص يورّطني في مقتله
ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

550
00:41:42,912 --> 00:41:49,246
لماذا؟ -
لأنّني أثق بك، أثق بك -

551
00:41:50,787 --> 00:41:53,996
وأريدك أن تثق بي

552
00:41:56,371 --> 00:41:58,287
السؤال نفسه، لماذا؟

553
00:41:59,079 --> 00:42:00,954
لأنّك تعجبني

554
00:42:02,371 --> 00:42:05,371
وأحبّ العمل معك

555
00:42:10,121 --> 00:42:12,912
(إنّك رجل طيّب، (ديكستر مورغان

556
00:42:14,059 --> 00:42:16,101
"الإمكانيّات"

557
00:42:16,476 --> 00:42:18,726
لديك الكثير من الإمكانيّات

558
00:42:21,726 --> 00:42:24,726
أعتقد أحياناً أنّك الوحيد
الذي لا يعرف ذلك

559
00:42:25,642 --> 00:42:29,267
إذن، سأراك قريباً، اتفقنا؟

560
00:42:30,851 --> 00:42:32,434
نعم، حسناً

561
00:42:35,726 --> 00:42:37,767
"أيعقل أنّي كسبتُ صديقاً؟"

562
00:42:37,809 --> 00:42:40,726
شخص يمكنني ائتمانه"
"على أسراري المظلمة؟

563
00:42:41,059 --> 00:42:44,684
أم أنّني أتصرّف بحماقة"
"لسؤالي نفسي هذه الأسئلة؟

564
00:42:54,851 --> 00:42:57,559
إن كنتِ قد أتيتِ لاعتقالي
فأنا لا أحمل شيئاً معي

565
00:42:57,601 --> 00:43:01,726
،أصفادي ليست معي حتّى
...(اسمع... (أنطون

566
00:43:02,434 --> 00:43:07,392
أشعر بالاستياء حيال ما جرى

567
00:43:07,601 --> 00:43:09,309
حقّاً؟ -
حقّاً -

568
00:43:09,351 --> 00:43:10,517
تصرّفت بحدّة، صحيح؟

569
00:43:10,559 --> 00:43:13,184
أجل، أجبرتني على ذلك
نوعاً ما، أليس كذلك؟

570
00:43:13,809 --> 00:43:15,892
أجل، حسناً، أقرّ بذلك

571
00:43:18,351 --> 00:43:23,101
...حسناً، إذاً
أشعر بالاستياء أنا الآخر

572
00:43:24,684 --> 00:43:26,184
حسناً

573
00:43:27,726 --> 00:43:30,767
كنتُ أعمل على تأليف أغنية لك

574
00:43:31,017 --> 00:43:33,017
إنّها اعتذار من نوع ما

575
00:43:33,226 --> 00:43:35,559
!محال -
...بلى، بلى -

576
00:43:36,101 --> 00:43:39,392
لم أفرغ منها بعد

577
00:43:46,184 --> 00:43:48,101
مرحباً -
(مرحباً، (ديكستر -

578
00:43:48,101 --> 00:43:51,101
كنتُ أتساءل إن كنت
ستعرّج علينا الليلة؟

579
00:43:51,351 --> 00:43:55,684
،إن أتيتُ فسيكون الوقت متأخّراً
لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

580
00:43:56,184 --> 00:43:59,559
أتظنّ أنّ بوسعك إحضار
حليب للطفلين؟

581
00:43:59,559 --> 00:44:01,726
لحبوب إفطارهم بالصباح

582
00:44:03,017 --> 00:44:05,142
سأحاول أن أتذكّر

583
00:44:48,559 --> 00:44:51,851
ألّف هذه لي -
أأنت "العاهرة اللئيمة النحيلة"؟ -

584
00:44:51,934 --> 00:44:55,767
أجل، أنا هي -
إنّها العاهرة اللئيمة النحيلة -

585
00:45:04,767 --> 00:45:06,642
"ها أنا ذا ثانيةً"

586
00:45:06,892 --> 00:45:10,267
أنجذب لمنزل الرجل الذي"
"لا ينطبق عليه القانون

587
00:45:27,976 --> 00:45:30,309
"ولكن ربما يكون هنالك قانون آخر"

588
00:45:32,101 --> 00:45:37,142
قانون يقول: "دخلتَ حياتي"
""دونما دعوة

589
00:45:40,809 --> 00:45:45,642
"وهو مكان أقرّر من يحيا فيه ومن يموت"

590
00:45:48,934 --> 00:45:51,559
لا أشبهك

591
00:46:08,642 --> 00:46:11,559
لا أحد يؤذي أطفالي

592
00:46:25,351 --> 00:46:27,767
"حليب"

593
00:46:42,559 --> 00:46:44,392
حليب

594
00:46:44,934 --> 00:46:46,892
شكراً

595
00:46:47,726 --> 00:46:49,351
على الرحب والسعة

596
00:46:56,101 --> 00:46:58,059
كيف كان يومك إذاً؟

597
00:47:01,309 --> 00:47:04,559
كان طويلاً، وأنتِ؟

598
00:47:05,017 --> 00:47:06,976
كان جيّداً

599
00:47:09,142 --> 00:47:11,559
كان يومي جيّداً أنا الآخر

600
00:47:12,434 --> 00:47:17,142
أنجزتُ بعض الأمور التي
توجّب عليّ إنجازها

601
00:47:21,767 --> 00:47:23,892
يبدو هذا جيّداً دائماً

602
00:47:39,017 --> 00:47:42,892
أبعث بنواياي الإيجابيّة لطفلنا

603
00:48:00,101 --> 00:48:06,226
ها هو القرار النهائيّ، سأكون أباً"
"وسأربّي طفلي

604
00:48:06,851 --> 00:48:10,059
"هذا ما قد يفعله أيّ رجل صالح"

605
00:48:10,101 --> 00:48:11,601
"...ففي النهاية"

606
00:48:13,392 --> 00:48:15,976
"الحياة غابة"

607
00:48:16,017 --> 00:48:17,059
hash137 ترجمة: هاشم

608
00:48:17,060 --> 00:48:19,379
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir
Georgesamir56@yahoo.com</font>

609
00:48:19,379 --> 00:48:22,721
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}