1
00:00:00,899 --> 00:00:03,293
<font color="#ff8000">...(أحداث سابقة في ، (الجحيــــم على العجـــلات</font>

2
00:00:03,477 --> 00:00:05,763
"لقد أردت رجُلاً" -
"أنت ممثل للقانون" -

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,452
أتريد إعتقال سيدة الكنيسة"
"(لإطلاقها النار على، (سيدني سنو

4
00:00:08,573 --> 00:00:10,649
سيدني) يُعاني من النزيف)"
"ويحتاج لطبيب

5
00:00:11,947 --> 00:00:15,312
حتى في حالة موته أولاً يجب"
"الحرص على محاسبتها

6
00:00:15,481 --> 00:00:17,429
"(هذا ، "المتأنق"، (جوني شي"

7
00:00:17,678 --> 00:00:19,029
"و من هذا اليوم فصاعداً"

8
00:00:19,255 --> 00:00:22,528
"هو المالك الجديد لهذه المنشأة"

9
00:00:22,701 --> 00:00:24,375
"لقد مات، أليس كذلك؟"

10
00:00:26,861 --> 00:00:28,634
"سأجد مخرجاً"

11
00:00:33,810 --> 00:00:38,165
أتقسمين بالله العظيم
المطلع على القلوب

12
00:00:38,447 --> 00:00:41,140
أن الدليل الذي تدلين به
سيكون الحقيقة

13
00:00:41,380 --> 00:00:43,023
كل الحقيقة

14
00:00:43,117 --> 00:00:45,031
ولا شيء غير الحقيقة

15
00:00:45,208 --> 00:00:48,150
أنكِ سوف تُجيبين عن ذلك
أمام الرب يوم القيامة؟

16
00:01:10,526 --> 00:01:14,002
في القضية التي رفعتها الولايات المتحدة
(ضد (روث

17
00:01:14,246 --> 00:01:19,862
تقف المدعى عليها متهمة ومجرمة
مع سبق الإصرار

18
00:01:19,897 --> 00:01:23,982
ومن دون وجه حق، بسبب
(إطلاق النار على (سيدني سنو

19
00:01:24,317 --> 00:01:27,223
محدثة جرحين قاتلين تسببا في
وفاة المجني عليه

20
00:01:27,441 --> 00:01:29,192
 وذلك في مخالفة
للقانون والسلام

21
00:01:29,393 --> 00:01:32,667
(والكرامة التي ينعم بها إقليم (وايومنغ

22
00:01:33,701 --> 00:01:37,180
بعد أن سمعتِ هذه التهم، فما رأيك؟

23
00:01:46,846 --> 00:01:48,392
مذنبة

24
00:01:54,881 --> 00:01:56,444
(آنسة (كول

25
00:01:59,058 --> 00:02:00,728
في يدي

26
00:02:01,197 --> 00:02:05,702
بيان مكتوب مِن قِبل رئيس شرطة
(سكة الحديد (كولين بوهانون

27
00:02:06,392 --> 00:02:11,996
لقد ذكر أنكِ ساعدتي وحميتي
موظف للقانون من المجرم المسلح

28
00:02:12,322 --> 00:02:14,943
لكن هذا لا يثبت أنكِ بريئة وحسب

29
00:02:15,048 --> 00:02:19,028
لكن يعني أنكِ أنقذتِ نفساً واحدة إن
لم يكن عددًا من الأنفس

30
00:02:19,365 --> 00:02:22,368
الآن تسألك هذه المحكمة للمرة الثانية

31
00:02:23,297 --> 00:02:25,626
ما هي أقوالك؟

32
00:02:26,144 --> 00:02:28,098
أقول أنني مذنبة

33
00:02:28,174 --> 00:02:29,689
روث)، لا تقومي بذلك)

34
00:02:29,899 --> 00:02:32,844
(روث) -
إنضباط، يا سيدّي -

35
00:02:34,684 --> 00:02:41,112
آنسة (كول) ، إنه من غير الواضح بالنسبة
لي أنكِ ذات عقل راجح للدفاع عن نفسك

36
00:02:41,143 --> 00:02:42,855
إنني أنتقل من أجل الإستمرار في توفير

37
00:02:43,036 --> 00:02:46,714
الوقت للآنسة (كول) الوقت حتى
 تُعين محاميًا ملائمًا

38
00:02:46,806 --> 00:02:49,527
لقد قتلت ذلك الرجل، أيُها الحاكم

39
00:02:50,209 --> 00:02:54,216
ليس بدافع الخوف، ولا لمساعدة القانون

40
00:02:54,408 --> 00:02:58,668
إنما لغرض إنهاء حياة ذلك
الرجل الذي حرمني من إبني

41
00:02:59,726 --> 00:03:02,416
لقد أقريت بأنني مذنبة

42
00:03:13,932 --> 00:03:17,656
(يا (روث إليزابيث كول

43
00:03:18,076 --> 00:03:20,929
أنتِ متهمة بجريمة قتل

44
00:03:21,313 --> 00:03:26,105
وسيتم إعدامك شنقًا
حتى الموت غدًا

45
00:03:26,110 --> 00:03:29,464
أدعو الله أن يرحمك ويصفح عنكِ

46
00:04:07,395 --> 00:04:10,367
قم بنصب المشنقة
في ميدان المدينة

47
00:04:10,402 --> 00:04:13,898
هل هو إعدام على الملأ؟ -
الشفافية مطلوبة، حضرة القاضي -

48
00:04:14,041 --> 00:04:16,714
إلتزاماً بالتمسك الصارم بالقانون

49
00:04:16,748 --> 00:04:18,550
ينبغي إستصدار مذكرة بالإعدام

50
00:04:18,584 --> 00:04:20,119
إفعل ذلك

51
00:04:20,154 --> 00:04:21,620
لا ترتكب أخطاء

52
00:04:21,654 --> 00:04:23,289
لا يوجد لديك أي شيء 
تكسبه من ذلك

53
00:04:23,323 --> 00:04:27,195
لقد منحت السيدة (كول) كل
 فرصة لكي تبريء نفسها

54
00:04:27,229 --> 00:04:30,202
ورفضها لأن تفعل ذلك يعني
أنه يجب تنفيذ العدالة

55
00:04:30,236 --> 00:04:33,307
شنق أم حزينة لا يقوم 
بخدمة أيّ فرد

56
00:04:33,342 --> 00:04:36,813
لا يمكن أن نطلق مجرماً إعترف
أن يمشي بحرية

57
00:04:36,848 --> 00:04:40,550
فلا يوجد أحد فوق القانون
ولا حتى إمرأة كنيسة

58
00:04:40,584 --> 00:04:42,655
إذاً قم بالعفوا عنها
فلديك سلطة بصفتك الحاكم

59
00:04:42,690 --> 00:04:44,125
سأفعل

60
00:04:44,159 --> 00:04:46,828
لكن يجب أن يُقبل العفو

61
00:04:46,863 --> 00:04:50,570
بواسطة الطرف المذنب
المتعارف عليه عن طريق المحاكم

62
00:04:50,605 --> 00:04:51,940
تلك المرأة في قاعة المحكمة

63
00:04:51,974 --> 00:04:55,980
لا تبدو مهتمة بالرأفة بحالها

64
00:04:56,014 --> 00:04:59,422
إن أجبرتها على قبول العفو
فهل ستوقع عليه؟

65
00:04:59,457 --> 00:05:02,293
بكل سرور

66
00:05:02,327 --> 00:05:05,280
يتطلب القانون أن يلتف حبل المشنقة
حول رقبتها غداً

67
00:05:27,472 --> 00:05:31,581
حسناً، حافظي على إقرارك بالذنب

68
00:05:31,616 --> 00:05:33,985
إتخذي موقفك

69
00:05:34,019 --> 00:05:35,921
ثم ستقبلين العفو من الحاكم

70
00:05:35,956 --> 00:05:37,525
الحاكم لم يعرض عليّ العفو

71
00:05:37,559 --> 00:05:39,426
سيمنحك العفو، فقد أخبرني بنفسه

72
00:05:39,461 --> 00:05:43,362
لم أطلب العفو مطلقاً

73
00:05:43,396 --> 00:05:44,595
الشنق حتى الموت

74
00:05:44,629 --> 00:05:46,097
هل سمعتِ ما قاله؟

75
00:05:46,123 --> 00:05:50,702
(العفو للجبناء من أمثال، (سيدني سنو

76
00:05:53,707 --> 00:05:56,678
قبول العفو

77
00:05:56,713 --> 00:06:00,287
ذلك ليس خيار يتخذه
الجبناء بل خيار الموت

78
00:06:00,321 --> 00:06:03,259
وفي كلتا الحالتين، الخيار يعود لي

79
00:06:03,294 --> 00:06:05,199
وخياري هو لا

80
00:06:41,127 --> 00:06:44,434
كان والدي قاضياً

81
00:06:44,469 --> 00:06:47,438
بعد إصداره لحكم سيء

82
00:06:47,473 --> 00:06:52,314
خرج خلسة وأخذ أمي للرقص

83
00:06:52,348 --> 00:06:55,050
هل ترقصين الفالس؟

84
00:06:55,085 --> 00:06:58,053
(لم آتِ للرقص، (جون

85
00:06:58,088 --> 00:07:00,056
هيا

86
00:07:00,091 --> 00:07:03,396
إنها رقصة بسيطة

87
00:07:03,430 --> 00:07:07,867
الفالس يتطلب رجلاً ليقود الرقصة

88
00:07:07,903 --> 00:07:10,977
بحياتي ما كنت بارعة
في تلك الصالة

89
00:07:12,877 --> 00:07:17,484
لقد جئتُ لأخذ تعليقك على هذه المحكمة الهزلية
لتي لا تتبع قواعد، التي صرحت بها بمجرد وصولك

90
00:07:17,518 --> 00:07:21,889
وإستحواذك على مقمرة
مكجيننيس) فيما بعد)

91
00:07:21,923 --> 00:07:25,027
(ذلك تاريخ قديم، آنسة (أليسون

92
00:07:25,062 --> 00:07:28,567
أفضل تسميته بالقرينة الحالية

93
00:07:28,601 --> 00:07:32,374
هل هذه القصة التي لن تعجبني؟

94
00:07:32,408 --> 00:07:35,094
إنها تبدأ وتنتهي بشنق
مُصدق عليه إتحاديًا

95
00:07:38,254 --> 00:07:41,726
(لقد قدمت عفو للآنسة (كول

96
00:07:41,760 --> 00:07:46,032
إن رفضته سيكون ذلك قرارها

97
00:07:46,066 --> 00:07:49,870
تم تعيين السيد (سنو) كمارشال
أفترض أن ذلك كان قرارها كذلك؟

98
00:07:49,905 --> 00:07:52,912
وقيامه بحرق كنيستها لاحقاً

99
00:07:52,946 --> 00:07:56,116
(كلنا متواطئون، يا (جون

100
00:07:56,150 --> 00:07:57,953
الرجال أصحاب السلطة والمال، مذنبون

101
00:07:57,987 --> 00:08:02,227
بينما إمرأة دون مال إلا
معتقداتها الخاصة ، يتقرر إعدامها

102
00:08:02,261 --> 00:08:05,466
إن حرقتِ هذه المدينة

103
00:08:05,501 --> 00:08:08,239
لن يتبقَ لديكِ أصدقاء سوى الرماد

104
00:08:08,273 --> 00:08:11,781
بقدر (روث كول)، بالضبط

105
00:08:11,815 --> 00:08:15,319
 سوف تطلقين عليها كالبعض قديسة؟

106
00:08:15,353 --> 00:08:18,084
ما زلت مصممة على الشر

107
00:08:22,902 --> 00:08:26,042
هيا، ليس لدينا وقت نهدره

108
00:08:26,077 --> 00:08:28,043
سيُغادر القطار خلال 5 دقائق

109
00:08:28,077 --> 00:08:29,112
القطار؟

110
00:08:29,147 --> 00:08:31,151
(المغادر لـ(نيويورك

111
00:08:31,185 --> 00:08:35,359
(مازال لزوجتي الأولى (ماري
أقارب هناك

112
00:08:35,393 --> 00:08:36,729
 أرسلت لهم برقية

113
00:08:36,764 --> 00:08:38,534
قالوا أنه يمكنك المكوث معهم

114
00:08:38,568 --> 00:08:40,206
حتى تتعافين

115
00:08:40,240 --> 00:08:41,709
(لن أذهب، لـ(نيويورك

116
00:08:41,743 --> 00:08:43,680
بلى، ستذهبين

117
00:08:43,714 --> 00:08:45,518
سأرسلك في ذاك القطار

118
00:08:45,552 --> 00:08:47,222
وستنسي هذا

119
00:08:47,257 --> 00:08:49,218
لن أكون هاربة من القانون

120
00:08:49,227 --> 00:08:51,196
لا أحد سيلاحقك

121
00:08:51,230 --> 00:08:52,830
سوف تختفين

122
00:08:52,865 --> 00:08:56,536
هذا ما في الأمر
يمكنك فتح صفحة جديدة

123
00:08:56,570 --> 00:08:58,239
الحياة الوحيدة لدّي هي هنا

124
00:08:58,273 --> 00:09:00,008
نعم، إعتقدت ذلك في الماضي
(عندما كنت في (الميسيسيبي

125
00:09:00,042 --> 00:09:01,577
وجولة قطار غيرت كل ذلك

126
00:09:01,612 --> 00:09:04,914
أنوي البقاء، وقبول عواقب
ما قمت به من عمل

127
00:09:04,949 --> 00:09:07,619
إذا بقيتِ ستموتين، ولأيّ سبب؟

128
00:09:07,652 --> 00:09:09,653
هل تريدين أن تعلّمي الجميع درسًا ما
بشأن الصواب والخطأ؟

129
00:09:09,687 --> 00:09:12,924
مهمة إنقاذي ليست مسؤوليتك
(سيد، (بوهانون

130
00:09:12,959 --> 00:09:14,327
ستركبين ذلك القطار

131
00:09:14,361 --> 00:09:15,965
لقد إتخذت قراري -
حقًا؟ -

132
00:09:16,000 --> 00:09:17,502
في الحقيقة، لقد جعلتكِ تعدلين عنه للتو

133
00:09:17,537 --> 00:09:20,006
ماذا؟ لا، لا

134
00:09:20,041 --> 00:09:21,543
دعني

135
00:09:21,577 --> 00:09:23,878
هيا، سترحلين -
لا -

136
00:09:23,912 --> 00:09:24,879
!لا

137
00:09:24,914 --> 00:09:27,051
كنت مستعدة للرحيل

138
00:09:27,085 --> 00:09:28,821
(بعد وفاة (شون

139
00:09:28,856 --> 00:09:31,457
(كنت مستعدة للعودة إلى (أوماها) مع (عزرا

140
00:09:31,491 --> 00:09:33,951
لكنّك طلبت مني البقاء

141
00:09:36,698 --> 00:09:39,240
لذلك بقيت لأجلك

142
00:09:42,511 --> 00:09:45,735
هذه المرة، سأبقى لأجلي

143
00:09:53,065 --> 00:09:55,005
(بوهانون)

144
00:09:57,031 --> 00:09:58,667
(بوهانون)

145
00:10:04,309 --> 00:10:07,580
يستطيع (ديلاني) أن يضع القطع النهائية

146
00:10:07,614 --> 00:10:10,451
 بالمكان أذا كنت تريد أن
تكون بمكان أخر

147
00:10:10,486 --> 00:10:12,885
أنا حيث أريد أن أكون

148
00:10:18,361 --> 00:10:19,796
هذه الآلة الحقيرة

149
00:10:24,800 --> 00:10:30,166
عندما فقدنا إبننا الوحيد
بسبب مرض الكوليرا، كنت بعيداً أعمل

150
00:10:31,541 --> 00:10:35,576
أتعرف أين كنت
وما كنت أفعله؟

151
00:10:35,610 --> 00:10:38,441
لا

152
00:10:38,476 --> 00:10:40,208
ولا أنا

153
00:10:45,048 --> 00:10:47,650
لا يسعني القيام بشيء
(لأجل (روث

154
00:10:47,684 --> 00:10:52,044
يمكنك أن تبقَ برفقتها

155
00:11:20,843 --> 00:11:23,255
لن تقوم بشنق إمرأة الكنيسة

156
00:11:36,027 --> 00:11:39,166
يمكنك الإحتفاظ بالمقمرة

157
00:11:39,200 --> 00:11:41,602
ولكن إن كنت تعتقد أنه يمكن أن تمنعي
 من تطبيق القانون

158
00:11:41,603 --> 00:11:45,970
من خلال ترهيبي، فأنت لم تكن منتبه
لما يجري من حولك

159
00:11:47,045 --> 00:11:50,781
إن كانت (روث كول) ترى مصيرها القبر

160
00:11:50,815 --> 00:11:53,587
من الأفضل لك أن تبدأ بحفر قبر أيضاً

161
00:11:53,621 --> 00:11:56,858
لقد رفضت عرض عفوي

162
00:11:56,892 --> 00:11:58,862
لا يسعني القيام بشيء آخر

163
00:11:58,896 --> 00:12:00,767
سوف تجد وسيلة

164
00:12:08,684 --> 00:12:10,252
أنا متأكد من ذلك

165
00:12:33,479 --> 00:12:35,521
تنحّ جانباً

166
00:14:13,157 --> 00:14:15,401
لِمَ لا تذهب لتحتسي مشروب،يا (داتش)؟

167
00:14:28,324 --> 00:14:31,584
عجزت عن النوم

168
00:14:31,610 --> 00:14:33,578
وأنا كذلك

169
00:14:41,904 --> 00:14:44,806
هل كنت ستتصرف بطريقة مختلفة

170
00:14:47,178 --> 00:14:49,740
لو إستطعت الرجوع بالزمن؟

171
00:15:00,666 --> 00:15:05,841
كنت سأكون زوجًا أفضل

172
00:15:05,875 --> 00:15:09,814
وأبًا أفضل

173
00:15:09,849 --> 00:15:13,819
(أنا سأكون أكثر صبرًا مع (عزرا

174
00:15:16,058 --> 00:15:19,433
ما من إمرأة لديها صبرك

175
00:15:19,467 --> 00:15:22,105
هذا الصبي لم يجعل الأمور 
أسهل بالنسبة لكِ

176
00:15:22,139 --> 00:15:25,009
بإشعاله للحرائق

177
00:15:25,044 --> 00:15:27,551
وسرقة الخيول

178
00:15:27,585 --> 00:15:31,928
وإساءة معاملة الضفادع

179
00:15:31,962 --> 00:15:35,764
ما الذي سأقدمه من أجل
كنيسة مليئة بالضفادع

180
00:15:40,079 --> 00:15:44,115
(أنا كنت سأترككما ترحلان إلى (أوماها

181
00:15:44,150 --> 00:15:45,849
أنا لا ألومك

182
00:15:55,631 --> 00:15:58,412
(كنت لأقتل (سيدني سنو

183
00:16:03,841 --> 00:16:05,942
وكذلك أنا

184
00:16:27,705 --> 00:16:30,845
بعد الحرب

185
00:16:30,879 --> 00:16:34,885
 وجدت نفسي أسير في شوارع العاصمة

186
00:16:34,927 --> 00:16:39,567
ماذا كنت تفعل في العاصمة؟

187
00:16:39,593 --> 00:16:43,667
كان هناك هذا الحشد
خارج مبنى إتحادي

188
00:16:43,701 --> 00:16:46,673
خلت أنها تظاهرة سياسية

189
00:16:46,707 --> 00:16:51,849
عضو ما من مجلس الشيوخ يتحدث
عن الوحدة الوطنية

190
00:16:55,354 --> 00:17:00,283
إتضح أن الأمر لم يكن مظاهرة

191
00:17:02,065 --> 00:17:05,367
كان تنفيذ لحكم إعدام

192
00:17:05,402 --> 00:17:06,936
لقد أخرجوا هذا الوغد

193
00:17:06,970 --> 00:17:11,906
وتلو عليه حقوقه

194
00:17:13,743 --> 00:17:16,379
أقسم أن شعوري لم يختلف عندئذٍ

195
00:17:16,413 --> 00:17:17,581
وحديثنا الآن

196
00:17:17,616 --> 00:17:20,417
بطريقة متحضرة

197
00:17:22,153 --> 00:17:25,520
...لكنه

198
00:17:25,554 --> 00:17:28,957
 لم يتم دق عنقه بشكل صحيح

199
00:17:32,728 --> 00:17:38,399
قضينا عشر دقائق

200
00:17:40,469 --> 00:17:44,407
فقط لنراقبه وهو يختنق

201
00:17:44,442 --> 00:17:46,944
أعرف ما تفعله

202
00:17:46,978 --> 00:17:51,176
تبول على نفسه بعد خمس دقائق

203
00:17:53,156 --> 00:17:56,763
و تغوط بعد ثمانية

204
00:17:56,798 --> 00:18:00,337
و أسوأ ما في الأمر
صوت الفقعة الذي أصدرته رقبته

205
00:18:00,372 --> 00:18:05,292
كما لو كانت مفرقعات نارية
في إحتفال يوم الإستقلال في الرابع من يوليو

206
00:18:08,518 --> 00:18:12,458
وها أنا ذا

207
00:18:12,492 --> 00:18:15,666
في عاصمة البلاد

208
00:18:15,702 --> 00:18:19,002
...أشاهد هذا

209
00:18:19,037 --> 00:18:24,844
التصرف الهمجي

210
00:18:29,346 --> 00:18:34,021
يدعونه تحضر

211
00:18:34,055 --> 00:18:36,633
ليس من تحضر في ذلك التصرف

212
00:18:43,739 --> 00:18:47,186
إنك لن تخيفني بسبب هذا

213
00:18:51,956 --> 00:18:55,097
ليس هناك ما هو أسوأ
(من هذه الميتة، (روث

214
00:18:58,534 --> 00:19:00,967
إن الحرق حيًا أسوء من ذلك

215
00:19:10,752 --> 00:19:14,123
لقد كرهت النظر إليك

216
00:19:14,157 --> 00:19:17,891
...(عندما عدت إلى (شايان

217
00:19:17,925 --> 00:19:21,398
كرهت ثلاثتكم معًا

218
00:19:21,432 --> 00:19:25,234
لقد كنت متوترة في ذلك 
اليوم بشدة

219
00:19:25,268 --> 00:19:29,542
إندفعت خارجة من الكنيسة

220
00:19:29,576 --> 00:19:33,341
وسرت في الوحل وتحت المطر

221
00:19:34,780 --> 00:19:37,517
ورأيت خيمتك

222
00:19:37,551 --> 00:19:42,226
وكنت وقتها مستعدة كي 
أقول كل شيء

223
00:19:42,261 --> 00:19:44,497
ولكن ما لم تشاهده

224
00:19:44,531 --> 00:19:47,399
عندما كان الغضب يسيطر

225
00:19:47,434 --> 00:19:49,337
هي برك الوحل

226
00:19:49,371 --> 00:19:53,879
برك عملاقة في الشارع

227
00:19:53,914 --> 00:19:57,785
خطوة واحدة خاطئة، فانزلقت قدماي

228
00:19:57,819 --> 00:20:01,300
وشعرت بقوة السقوط في الوحل

229
00:20:04,898 --> 00:20:07,403
وما كنت أفكر فيه هو الوحل

230
00:20:07,437 --> 00:20:10,041
لكنني شممت رائحته بعد ذلك

231
00:20:10,075 --> 00:20:12,478
...كان

232
00:20:12,513 --> 00:20:15,382
...حقيقة،حصان

233
00:20:15,408 --> 00:20:17,144
غائط؟

234
00:20:20,458 --> 00:20:22,861
هذا ليس مضحكاً

235
00:20:26,269 --> 00:20:27,838
ماذا فعلتِ؟

236
00:20:27,872 --> 00:20:29,141
ماذا عساي أفعل؟

237
00:20:29,175 --> 00:20:31,444
لقد مشيت عائدة عبر المدينة

238
00:20:31,478 --> 00:20:32,678
...مغطاة بـ

239
00:20:34,783 --> 00:20:39,192
لم أشعر أنني سرت طويلاً 
طيلة حياتي

240
00:20:39,226 --> 00:20:41,997
عندما عدت، كان (عزرا) هناك

241
00:20:42,031 --> 00:20:44,502
أتعرف ماذا قال لي؟

242
00:20:44,536 --> 00:20:47,305
"رائحتك تشبه رائحة الغائط"

243
00:20:49,076 --> 00:20:50,088
...وبعد

244
00:20:54,752 --> 00:20:57,387
ماذا أخبرته؟

245
00:20:57,422 --> 00:20:59,693
"قلت له، "لا تقل غائط

246
00:20:59,728 --> 00:21:02,434
وذهبت وغسلت نفسي

247
00:21:07,709 --> 00:21:13,189
إنه الرب، كان يستجيب لصلواتي

248
00:21:15,964 --> 00:21:20,135
كان يقول لي أن
لدّي عائلتي الخاصة بالفعل

249
00:21:22,609 --> 00:21:25,460
عزرا) وأنا)

250
00:21:33,394 --> 00:21:39,301
ومع ذلك،أنا لا أدري

251
00:21:39,335 --> 00:21:43,312
لماذا إستغرقت وقتاً طويلاً
لتأتي لرؤيتي

252
00:21:45,577 --> 00:21:48,613
 لم أردك أن توضح السبب

253
00:21:48,648 --> 00:21:53,254
أردت رؤيتك وحسب

254
00:22:00,632 --> 00:22:05,436
لم أعتقد أنك ستأتي
إلى الكنيسة ليلة البارحة

255
00:22:12,048 --> 00:22:15,308
(إعلمي أنني سآتي دوماً، (روث

256
00:22:33,157 --> 00:22:34,891
تعالي هنا

257
00:22:39,436 --> 00:22:41,405
عند النافذة وحسب

258
00:22:41,439 --> 00:22:43,141
هيا

259
00:23:13,350 --> 00:23:15,826
هذا المكان بحاجة إلى واعظ

260
00:23:29,249 --> 00:23:32,517
لا آريد أن أكون الواعظ لأيّ
 أحد بعد اليوم

261
00:23:49,516 --> 00:23:52,515
توقف الطرق

262
00:24:01,324 --> 00:24:04,566
لقد إنتهوا

263
00:24:06,570 --> 00:24:10,009
نعم

264
00:24:10,043 --> 00:24:12,279
أوشك الفجر على الإنبلاج

265
00:24:22,466 --> 00:24:24,301
نعم

266
00:24:31,815 --> 00:24:35,923
هل تحبني؟

267
00:24:35,958 --> 00:24:37,794
بالطبع أحبك

268
00:24:42,922 --> 00:24:46,190
لكن هل أنت تحبني؟

269
00:24:51,111 --> 00:24:54,190
(لا أريد أن أخسرك، (روث

270
00:25:00,706 --> 00:25:03,195
أحبك

271
00:25:09,303 --> 00:25:12,507
كنت جبانة

272
00:25:14,290 --> 00:25:17,535
كان عليّ أن أخبرك بحقيقة مشاعري

273
00:25:21,544 --> 00:25:27,019
كان ينبغي عليَّ أن أستحوذ عليك
واجعلك مِلكاً لي

274
00:25:28,631 --> 00:25:32,282
و لكان ثلاثتنا عائلة واحدة

275
00:25:42,194 --> 00:25:44,933
أتحب زوجتك؟

276
00:25:46,602 --> 00:25:48,838
لا بأس، يمكنك الحديث

277
00:25:48,873 --> 00:25:50,241
ما أدري

278
00:25:50,276 --> 00:25:54,679
أنت تعرف دومًا

279
00:25:54,713 --> 00:25:57,218
في أعماق قلبك

280
00:26:02,292 --> 00:26:04,228
أعتقد أنني قد

281
00:26:10,147 --> 00:26:12,347
إذهب إليها

282
00:26:14,073 --> 00:26:16,336
(أخبر (نعومي

283
00:26:19,014 --> 00:26:22,379
لا أعرف إن كانت ستختارني

284
00:26:23,986 --> 00:26:27,572
الإختيار الشجاع دائماً هو الأسرة

285
00:26:43,331 --> 00:26:45,635
هيا، أفق

286
00:27:23,755 --> 00:27:25,023
(كولين)

287
00:27:28,229 --> 00:27:31,966
(كولين)

288
00:27:36,409 --> 00:27:41,148
من فضلك أخرج من الزنزانة
 (يا سيد (بوهانون

289
00:27:41,182 --> 00:27:45,055
فقط ... فقط إمنحنا دقيقة وكفى

290
00:27:45,089 --> 00:27:46,791
ينبغي إستصدار مذكرة بالإعدام

291
00:27:46,825 --> 00:27:50,631
وأن تُقرأ بصوت عالٍ صبيحة الإعدام

292
00:27:50,665 --> 00:27:53,468
من قبل الموظف المناوب

293
00:27:53,503 --> 00:27:56,913
(لقد طلبت القيام بهذا الدور سيد (بوهانون

294
00:27:56,948 --> 00:27:58,584
لم أطلب ذلك

295
00:27:58,619 --> 00:28:02,015
الشارة التي على صدرك تقول شيئاً مختلفاً

296
00:28:09,042 --> 00:28:11,410
(آنسة (كول

297
00:28:11,445 --> 00:28:14,351
ستقبل بالعفو الآن

298
00:28:14,385 --> 00:28:17,163
أذاك صحيح، آنسة (كول)؟

299
00:28:20,828 --> 00:28:23,498
(لا، سيد (كامبل

300
00:28:30,206 --> 00:28:32,142
لن أشارك في هذا

301
00:28:32,176 --> 00:28:38,553
(كولين)

302
00:28:38,587 --> 00:28:42,022
قل أنك ستكون هناك

303
00:28:42,056 --> 00:28:44,196
أرجوك

304
00:29:01,858 --> 00:29:04,362
ثلاثة عشر ثنية

305
00:29:04,396 --> 00:29:06,600
(ليف خشن، من (سانت لويس

306
00:29:06,635 --> 00:29:09,240
لا أثق إلا بهذا النوع

307
00:29:18,593 --> 00:29:20,995
أزيحي شعرك، يا سيدّتي

308
00:29:25,737 --> 00:29:27,639
إنها رائحة الزيت

309
00:29:27,665 --> 00:29:30,903
ليحرص على عدم تشابك العقدة

310
00:29:30,945 --> 00:29:33,382
سيُخرجونكِ قبل 5 دقائق

311
00:29:33,416 --> 00:29:36,268
خمس دقائق تحديداً قبلها

312
00:29:39,089 --> 00:29:41,925
سيكون هناك حشد من الناس

313
00:29:41,960 --> 00:29:46,100
لا تشعري بالقلق، سأكون موجود

314
00:29:46,135 --> 00:29:48,135
ثلاثة عشر خطوة إلى المنصة

315
00:29:48,170 --> 00:29:51,572
هناك سأربط يديك
و قدميك أولاً

316
00:29:51,606 --> 00:29:53,074
ثم سأضع حبل المشنقة

317
00:29:53,109 --> 00:29:55,511
ثم غطاء الرأس

318
00:29:59,047 --> 00:30:01,749
هل سأشعر بألم؟

319
00:30:01,783 --> 00:30:04,017
لم يشنق أبي أحداً من قبل

320
00:30:04,052 --> 00:30:08,290
تمكن من العودة إلى الحياة لتكرار العملية

321
00:30:08,324 --> 00:30:11,964
لا تشعري بالقلق

322
00:30:11,999 --> 00:30:13,799
سوف أكون هناك

323
00:30:18,575 --> 00:30:22,345
يوجد 50 دولار في حسابي
(في مصرف (شايان

324
00:30:22,380 --> 00:30:25,449
وكومة من الملابس في المغسلة

325
00:30:25,483 --> 00:30:29,687
إحرصي أن يتم التبرع بها
(لإرسالية (كونسيل بلوفس

326
00:30:29,721 --> 00:30:31,523
عادة ما يأتي (والاس) للتحدث يوم الثلاثاء

327
00:30:31,558 --> 00:30:35,162
يجب أن يستقبله أحد

328
00:30:35,196 --> 00:30:38,198
غداً هو الثلاثاء

329
00:30:42,440 --> 00:30:45,947
مبلغ زهيد وبعض الغسيل

330
00:30:48,750 --> 00:30:50,551
أنتِ تنسين أمر
مدينة مليئة بأشخاص

331
00:30:50,585 --> 00:30:54,192
تركتِ في قلبهم أثراً

332
00:30:54,228 --> 00:30:58,064
أعدك أنهم لن ينسوك

333
00:30:58,099 --> 00:31:01,105
أتكتبين مقالاً عني؟

334
00:31:06,984 --> 00:31:08,384
لا تفعلي ذلك

335
00:31:11,756 --> 00:31:15,511
لن يتذكره أو يتذكرنا أحد

336
00:31:21,444 --> 00:31:23,181
لقد أزف الوقت

337
00:31:25,428 --> 00:31:28,958
أتحتاجين لشيء آخر؟

338
00:31:28,993 --> 00:31:31,285
أيّ شيء على الإطلاق؟

339
00:31:35,470 --> 00:31:39,509
هل رأيتِ، سيد (بوهانون)؟

340
00:31:39,544 --> 00:31:41,011
لم أرَه

341
00:31:41,046 --> 00:31:42,012
إنما يمكنني أن أجده

342
00:31:42,046 --> 00:31:45,517
لا، شكراً لكِ

343
00:34:40,552 --> 00:34:42,588
أوسع، رجاءً

344
00:34:42,623 --> 00:34:45,126
لا، يا سيدّتي

345
00:35:04,959 --> 00:35:08,304
!إنتظر

346
00:35:24,684 --> 00:35:28,834
هل لديكِ كلمة أخيرة؟

347
00:36:16,355 --> 00:36:20,392
ليصعد الجميع على متن القطار
!(المتجه إلى (كونسيل بلوفس

348
00:36:20,427 --> 00:36:22,562
!ليصعد الجميع

349
00:36:22,597 --> 00:36:25,984
!النداء الأخير

350
00:36:33,360 --> 00:36:35,767
نحن مستعدون لمرافقة جثمان
(الآنسة (كول

351
00:36:35,804 --> 00:36:38,236
(لإرسالية (كونسل بلوفس

352
00:36:38,271 --> 00:36:41,142
لقد دُفِنت صباح اليوم

353
00:36:41,176 --> 00:36:43,420
دُفِنت بجانب إبنها

354
00:36:47,061 --> 00:36:50,427
لم يتخلّ الرب عن هذا المكان بعد

355
00:36:53,154 --> 00:36:55,451
لم يكن هذا من فعل الرب

356
00:37:06,354 --> 00:37:09,446
قد تكون هذه السكة الحديدية" 
"حلماً أمريكياً

357
00:37:09,531 --> 00:37:13,630
و لكن البقايا القابعة"
(في (شايان)، مدينة الحاكم (كامبل

358
00:37:13,664 --> 00:37:15,302
"عبارة عن كابوس

359
00:37:17,181 --> 00:37:20,737
هل هذا رأيك حول (شايان)؟

360
00:37:20,839 --> 00:37:22,934
قلت لك أن الكلام لن يعجبك

361
00:37:23,604 --> 00:37:26,372
ظننت أننا نشارك الرؤية نفسها

362
00:37:26,378 --> 00:37:29,448
حول ما يمكن لهذه المدينة أن تكون

363
00:37:29,743 --> 00:37:31,357
لا أملك أيّ رؤية سوى

364
00:37:31,390 --> 00:37:34,427
صورة فتاة مسكينة تتأرجح من حبل

365
00:37:34,462 --> 00:37:37,765
ما حلّ بالآنسة (كول) مأساة

366
00:37:37,799 --> 00:37:41,502
و لكن طباعة هذا لن يُعيدها 
إلى الحياة

367
00:37:41,536 --> 00:37:43,804
يتحكم الحاكم بالكثير من الأشياء

368
00:37:43,838 --> 00:37:45,139
و لكن الصحافة ليست إحداها

369
00:37:45,173 --> 00:37:48,817
لا أطلب هذا منك كحاكم

370
00:37:52,695 --> 00:37:56,463
طالما كنت شريك رقص رديء

371
00:37:56,598 --> 00:37:59,059
في الأسبوع المقبل و في هذا الوقت

372
00:37:59,093 --> 00:38:01,797
ستكتبين حول حلم أمريكا
و بما أنكِ لم تكتبين

373
00:38:01,831 --> 00:38:05,502
عن أيّ شيء أكبر من
نهاية علاقة

374
00:38:08,346 --> 00:38:11,700
(هذا الموضوع أهم بكثير، (جون

375
00:38:22,124 --> 00:38:27,117
في كابوسك هذا، هل أنا وحش؟

376
00:38:37,870 --> 00:38:40,435
تمتعي برمادك

377
00:38:51,951 --> 00:38:54,668
<font color="#ff8000">"كيف تم شنق إمرأة الكنيسة"</font>

378
00:38:55,149 --> 00:38:57,933
فليتنحى الجميع عن الطريق

379
00:39:56,817 --> 00:39:58,840
الضغط كبير

380
00:41:09,479 --> 00:41:10,679
!نعم

381
00:41:11,982 --> 00:41:14,784
مرحى، مرحى

382
00:41:16,441 --> 00:41:17,864
حسنًا

383
00:41:17,964 --> 00:41:20,413
اصمتوا جميعاً
و عودوا إلى العمل

384
00:41:20,724 --> 00:41:23,222
سمعتم ما قاله الرجل، إلى العمل

385
00:42:02,467 --> 00:42:04,787
أخشى أن على الشمبانيا و السيجار

386
00:42:04,948 --> 00:42:07,671
الإنتظار إلى أن نحظى بالقمة

387
00:42:07,673 --> 00:42:11,821
أرسل طلباً لإحضار 300 عامل لبناء
 (السكة من (أوماها

388
00:42:11,855 --> 00:42:15,124
(و قطارين إثنين محملان بالخشب من (شيكاغو

389
00:42:16,144 --> 00:42:20,202
(و قم بإجرا إتصال بالجنرال (غرانت

390
00:42:20,368 --> 00:42:24,183
قل له أننا سنحتل القمة
قبل نهاية الشهر

391
00:42:29,343 --> 00:42:32,659
ما المشكلة، (بوهانون)؟

392
00:42:39,491 --> 00:42:41,821
أقدم إستقالتي

393
00:42:41,936 --> 00:43:06,357
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

