﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:01,526
<font color="#ff8000"><i> سابقا في الحكم</i></font>

2
00:00:01,727 --> 00:00:03,365
لما لا نتعرف على بعضنا؟

3
00:00:03,452 --> 00:00:05,654
ماذا تريد مني؟

4
00:00:05,655 --> 00:00:09,742
 هل أنت بروتستانتي سرا؟
 منذ أن توفيت (إيفيت) كنت أحاول إيجاد شئ

5
00:00:09,743 --> 00:00:11,560
لمساعدتي في المضي قدماً
فبدأت الذهاب للخدمات

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,027
ماذا تريد؟

7
00:00:13,062 --> 00:00:15,797
ما أريده هو الأفضل لفرنسا

8
00:00:15,864 --> 00:00:19,701
إذا علم الناس أنك قتلت أبوك
 لن يصدقوا أن ملكتك ليس لها علاقة بالأمر

9
00:00:19,735 --> 00:00:23,237
رؤسكم ستُعلّق على قضبان مسننة
 جنبا إلى جنب

10
00:00:23,305 --> 00:00:24,371
فرانسيس، مالذي تخبئة عني؟

11
00:00:24,439 --> 00:00:26,207
عليك أن تثق بي

12
00:00:26,314 --> 00:00:28,616
لا يمكن حل كل شيء بالتحدث

13
00:00:28,683 --> 00:00:31,351
أو بواسطة الحب
هناك أشياء لا يمكن التراجع عنها

14
00:00:41,329 --> 00:00:44,797


15
00:00:44,865 --> 00:00:47,233
لقد وصلنا

16
00:00:49,236 --> 00:00:50,903
هل  تسمح لي؟

17
00:00:50,937 --> 00:00:53,573
فقط رشفة
أحتاج بعض الشجاعة الآن

18
00:00:53,641 --> 00:00:56,376
لا، ياعزيزتي أنتي ثرية وصغيرة جدا

19
00:00:56,410 --> 00:00:58,144
سوف تعطيه لي

20
00:00:58,211 --> 00:01:01,947
سامحيني، ولكن لن تستطيعي إقناعي بشي

21
00:01:07,654 --> 00:01:08,821
أشعر أني أفضل الآن

22
00:01:08,855 --> 00:01:10,455
إيقظه ، هلا فعلت؟

23
00:01:10,523 --> 00:01:11,723
<i>♪ لو كنت أستطيع ايقاظ♪</i>

24
00:01:11,758 --> 00:01:13,592
<i>♪قلبي الملتوي ♪</i>

25
00:01:13,660 --> 00:01:17,096
<i>♪لو كنت هناك منذو البداية ♪</i>

26
00:01:17,130 --> 00:01:19,665
أتذكرك أيضاً

27
00:01:19,699 --> 00:01:21,600
الآن أغلق فمك

28
00:01:21,634 --> 00:01:22,601
وإنحني

29
00:01:22,635 --> 00:01:26,437
عفوا، حقاً

30
00:01:26,471 --> 00:01:28,840
الآن اذهب وقل لـ (كاثرين) أن
إبنتها هنا

31
00:01:28,874 --> 00:01:32,043
أخبر الجميع أن الأميرة (كلود) وصلت للمنزل

32
00:01:46,358 --> 00:01:51,228
لايمكننا إن ندع الدوق يجلس
..مع السيدة (بيرويل) بسبب

33
00:01:53,465 --> 00:01:58,400
هل ترغبين أن نتحرك حتى يتسنى
لكم الجلوس بجانب بعض؟

34
00:02:00,405 --> 00:02:03,341
يبدو أننا نستطيع إنجاز عملنا
لايوجد سبب لعدم فعلة بشكل منفصل

35
00:02:03,375 --> 00:02:04,775
..حسنا، بالعادة
بالعادة

36
00:02:04,810 --> 00:02:08,478
لايخبئ (فرانسيس) أسرار عني
أو يتخذ قرارات أستحقرها

37
00:02:08,512 --> 00:02:10,647
مثل الانصياع لنبلاء فاسدين
أو الإفراج عن القتلة

38
00:02:12,817 --> 00:02:13,683
جلالتك

39
00:02:13,718 --> 00:02:15,886
هل تسمح بكلمة؟

40
00:02:17,488 --> 00:02:18,588
من فضلك

41
00:02:24,996 --> 00:02:27,564
أعرف أنه نادرا ما يُوجة لي دعوة
لوجبات إفطار العمل

42
00:02:27,598 --> 00:02:31,700
ولكن النبلاء طلبوا
أن أقدم هذه لك

43
00:02:31,735 --> 00:02:33,635
انها فتوى

44
00:02:33,703 --> 00:02:35,071
للموافقة عليها

45
00:02:35,105 --> 00:02:38,307
هل لي أن اقرأ ماتريدني أوافق عليه؟

46
00:02:38,342 --> 00:02:40,676
بالطبع

47
00:02:43,347 --> 00:02:47,716
هذا يتطلب من كل فرد فرنسي القدوم
والإعلان على الملأ إيمانهم للملك

48
00:02:47,751 --> 00:02:48,484
ماذا؟

49
00:02:48,551 --> 00:02:55,190
كما ترى، النبلاء من سان جيرمان، بروفانس
أورليانز، والمناطق الأخرى وقعت كلها لدعمك

50
00:02:55,224 --> 00:02:58,994
وهذا من شأنه إجبار شعبنا على
اعلان إيمانهم تحت عقوبة الموت

51
00:02:59,028 --> 00:03:01,196
طالما يوافقون
لن يكون هناك ما يخشونه

52
00:03:01,230 --> 00:03:03,398
تقصد، لاشي يخشونه من الكاثوليكيين

53
00:03:03,465 --> 00:03:06,401
هذا القانون مجرد ذريعة
للقضاء على البروتستانت

54
00:03:06,435 --> 00:03:10,772
إذا كذبوا لإنقاذ أنفسهم سيحنثون باليمين
زوراً أمام ملكهم قد يُنفذ عليهم حد الإعدام

55
00:03:10,806 --> 00:03:12,507
إذن، لايجب أن يكذبوا على ملكهم

56
00:03:12,574 --> 00:03:17,544
ولماذا أنت
و النبلاء تفعلون هذا الآن؟

57
00:03:17,612 --> 00:03:20,948
لأن فرنسا أصبحت أكثر عرضة
إلى الخطر البروتستانتي

58
00:03:21,016 --> 00:03:26,686
سمعت شائعات أن ملكة إنجلترا
البروتستانتية تمكنت من تحويل حُراسك ضدك

59
00:03:26,754 --> 00:03:30,090
هذا الموضوع ليس له علاقة
بملكة إنجلترا أو الخوّنه المرتشين

60
00:03:30,158 --> 00:03:32,759
هذا المرسوم سيؤدي
الى إراقة الدم الفرنسي

61
00:03:32,827 --> 00:03:34,895
سيقتل الناس بعضهم في الشوارع

62
00:03:34,963 --> 00:03:36,931
صحيح وبقولك "الشعب" تقصدين 
الفلاحين

63
00:03:36,998 --> 00:03:39,065
لأنهم هم أول
من إستسلم للبروتستانتية

64
00:03:39,099 --> 00:03:42,101
بحلول الوقت الذي يصل
للنبلاء، سوف يفوت الاوان

65
00:03:42,169 --> 00:03:44,938
الآن، ليس وقت مناسب

66
00:03:45,005 --> 00:03:47,774
حسناً. ولكن يجب أن تعرف

67
00:03:47,842 --> 00:03:49,543
كلود، قد عادت

68
00:03:49,610 --> 00:03:51,277
أختك الصغيرة؟

69
00:03:51,345 --> 00:03:53,713
يجب أن نرحب بها

70
00:03:53,781 --> 00:03:56,015
سآتي بعد قليل

71
00:04:03,389 --> 00:04:06,325
إنني أعتبر هذا ...

72
00:04:06,359 --> 00:04:09,328
ليس طلب؟
أوه، يا صاحب الجلالة

73
00:04:09,395 --> 00:04:12,097
انه ليس خياري
تهديد الملك السافر

74
00:04:12,131 --> 00:04:14,567
لكن، نعم

75
00:04:14,634 --> 00:04:19,505
إذا لم يتم المصادقة على هذه الفتوى
سيعرف العالم أنك: قتلت الملك هنري

76
00:04:27,847 --> 00:04:30,281
<i>♪ جميعهم بحاجة إلى شيء ♪</i>

77
00:04:30,315 --> 00:04:35,152
<i>♪ للتمسك به، جميعهم نيتهم جيدة ♪</i>

78
00:04:35,187 --> 00:04:38,623
<i>♪ أنت لا يمكن أن تشعر بقصتي ♪</i>

79
00:04:38,691 --> 00:04:41,359
<i>♪ إنها كل ماتعرفة ♪</i>

80
00:04:41,393 --> 00:04:45,729
<b> <font color="#ff0000">((عنوان الحلقة: ((أمير الدم</font></b>

81
00:04:45,730 --> 00:04:49,730
<font color="#ff8040">ترجمة شوق
Twitter @Shush_21</font>

82
00:04:51,636 --> 00:04:55,839
كنت تحت انطباع بأن مهمتكم هي
توصيل إبنتي الى ((ليموج)) فرنسا

83
00:04:55,874 --> 00:04:58,609
أو أن الاسقف لم يكن 
واضح بشأن ذلك؟

84
00:04:58,643 --> 00:05:02,512
جلالتك، ... الأميرة كانت بعيده
 عن المنزل لسنوات

85
00:05:02,546 --> 00:05:05,482
إشتاقت للعودة، فشعرت بالشفقة عليها

86
00:05:05,516 --> 00:05:08,851
!! هل تدرك أن التعليمات صدرت مني

87
00:05:08,886 --> 00:05:10,120
أمي

88
00:05:11,588 --> 00:05:13,956
من فضلك لا تكوني غاضبة
على الأب (بينوا) المسكين

89
00:05:13,991 --> 00:05:17,160
بكيت، توسلت إليه، ورجيته

90
00:05:17,194 --> 00:05:20,930
إشتقت إليكِ
و إشتقت لمنزلي

91
00:05:24,501 --> 00:05:27,503
تفوح منك رائحة الويسكي من الآن

92
00:05:27,537 --> 00:05:28,504
وأشتقت لأخي

93
00:05:28,538 --> 00:05:29,971
فرانسيس

94
00:05:30,006 --> 00:05:31,473
كلود

95
00:05:31,508 --> 00:05:32,807
تبدين بخير

96
00:05:32,875 --> 00:05:34,543
صورة من الصحة

97
00:05:34,577 --> 00:05:37,112
وانت، أصبحت ملك

98
00:05:37,180 --> 00:05:40,416
حاكم على كل واحد منا
 متزوج ولديك طفل

99
00:05:40,450 --> 00:05:43,317
أو لاينبغي ذكر
كل ذلك في نفس الجملة؟

100
00:05:43,352 --> 00:05:46,220
أختي العزيزة، اسمحي لي
أن أعرفك على (ماري) زوجتي

101
00:05:46,255 --> 00:05:48,156
أيضاً ملكتك

102
00:05:48,223 --> 00:05:51,359
الأميرة (كلود)، مرحبا بعودتك
من المحتمل ألا تتذكرينني

103
00:05:51,393 --> 00:05:54,862
أوه، ولكن . أتذكر
شعرك الداكن الجميل وابتسامتك

104
00:05:54,896 --> 00:05:58,666
كنتِ تبدين طويلة القامة 
تلك الأيام. ورياضية

105
00:05:58,733 --> 00:06:01,034
كنتِ تحبين اللعب في الوحل خارجا

106
00:06:01,069 --> 00:06:03,002
هل ما زلتِ تحبينه؟
الهواء الطلق؟ نعم

107
00:06:03,071 --> 00:06:05,105
ربما يمكن أن نذهب 
لنزهة في وقت ما

108
00:06:05,139 --> 00:06:06,839
يُسعدني ذلك

109
00:06:06,874 --> 00:06:08,308
باش

110
00:06:08,376 --> 00:06:09,543
هل هذا حقاً أنت؟

111
00:06:09,610 --> 00:06:13,146
كلود، أود أن تلتقي (كينا) زوجتي

112
00:06:13,214 --> 00:06:15,282
الاميرة كلود. انه لشرف

113
00:06:16,650 --> 00:06:18,185
هل هناك خطب ما؟

114
00:06:18,252 --> 00:06:20,352
أنا فقط مُعجبه بالخرز على شعرك

115
00:06:20,420 --> 00:06:23,122
لدينا الكثير للحاق به

116
00:06:28,761 --> 00:06:30,196
جرير

117
00:06:30,263 --> 00:06:32,431
المعذرة

118
00:06:35,001 --> 00:06:37,769
جرير؟

119
00:06:37,804 --> 00:06:41,640
أنا لست على ما يرام ماري
أنا ... سوف أراك في وقت لاحق

120
00:06:43,610 --> 00:06:46,044
جرير، مالأمر؟

121
00:06:47,546 --> 00:06:49,247
لابأس، لاشئ ... خطير

122
00:06:51,217 --> 00:06:53,085
جرير، ماذا حدث؟

123
00:06:53,152 --> 00:06:55,487
أنتي حتى لايفترض أن تكوني
إنتهيتي من جولة زفافك

124
00:06:55,554 --> 00:06:57,555
وأستطيع أن أرى
 انكِ مجروحه ومنزعجه

125
00:06:59,690 --> 00:07:07,129
كنا نسافر
في أورليانز، وبعض الرجال هاجمونا

126
00:07:07,197 --> 00:07:11,967
أخذوا كل شيء، نقودنا
وهدايا الزفاف، وفساتيني

127
00:07:12,035 --> 00:07:16,471
بالكاد نجونا بحياتنا ولكن فعلنا
نحن ... نحن بخير الآن

128
00:07:16,539 --> 00:07:18,472
سنقوم بالضغط على
السلطات المحلية للقبض عليهم

129
00:07:18,507 --> 00:07:20,208
لا، من فضلك لا تخبري أحدا

130
00:07:20,242 --> 00:07:23,745
لما لا؟ جرير، مالذي تخبئينه عني؟

131
00:07:23,779 --> 00:07:28,983
سأعرف في نهاية المطاف
 ولن أتساهل معك حتى أحصل على إجابات

132
00:07:29,051 --> 00:07:34,022
في أورليانز، كانت هناك شائعات
لأن اللورد (كاسلوري) لم يأخذ القداس

133
00:07:34,090 --> 00:07:37,258
وتم إستدعاء ممثلو الكنيسة

134
00:07:37,292 --> 00:07:40,861
نحن ... تجاهلناهم وأمضينا سبيلاً

135
00:07:40,895 --> 00:07:44,365
لحقوا بنا على أية حال

136
00:07:44,399 --> 00:07:49,503
جرير، هل أنتي تقولين لي
أن اللورد (كاسلوري) بروتستانتي؟

137
00:07:50,772 --> 00:07:52,106
هل تزوجتي من بروتستانتي؟

138
00:07:52,140 --> 00:07:54,742
نعم
 لكنني ما زلت كاثوليكية

139
00:07:54,776 --> 00:07:56,910
لم أغيّر ديانتي
ليس بعد

140
00:07:56,945 --> 00:07:59,746
إنه زوجك

141
00:07:59,780 --> 00:08:03,182
النبلاء يريدون من (فرانسيس) توقيع قانون

142
00:08:03,217 --> 00:08:07,887
من شأنه إجبار كل
الفرنسيين إعلان إيمانهم علنا للملك

143
00:08:07,921 --> 00:08:12,592
انهم يريدون تحديد هوية البروتستانتيين
ووضع أهداف على ظهورهم

144
00:08:12,627 --> 00:08:15,762
سيتم إضطهادهم ومضايقاتهم

145
00:08:15,796 --> 00:08:19,366
ماري يجب عليك جعل فرانسيس
يرى كم هذا خاطئ

146
00:08:19,400 --> 00:08:22,434
أعدكِ، سأحاول

147
00:08:22,469 --> 00:08:25,273
راقبت عقارات (نارسيس) لمدة ثلاث ليال
ولا يوجد أثر لـ (مونتغمري) أبداً

148
00:08:25,276 --> 00:08:29,142
الزائر الوحيد الذي لاحظته
كان، لولا

149
00:08:29,176 --> 00:08:31,410
لولا؟ لماذا تزور نارسيس؟

150
00:08:31,444 --> 00:08:32,329
لماذا أنا أراقب نارسيس

151
00:08:32,330 --> 00:08:37,083
ماعلاقتة بمونتغمري؟ 
قلت لك من الأفضل ألا تسأل

152
00:08:37,117 --> 00:08:39,418
الآن، هل وجدت المربية، كارولين؟

153
00:08:39,452 --> 00:08:43,222
فرانسيس، ماعلاقة مربية ابنك
السابقة بأي شي من هذا؟

154
00:08:43,257 --> 00:08:49,227
مالذي يربطها بقاتل أبيك في المبارزة؟
ولماذا أنت تطارد رجل أبيك عفى عنه بنفسة

155
00:08:49,262 --> 00:08:50,862
لقد كانت حادثة.

156
00:08:52,965 --> 00:08:54,732
تظن أنه يوجد المزيد في الأمر

157
00:08:54,767 --> 00:08:56,802
توقف. أنت لا تريد الحفر في ذلك

158
00:08:56,836 --> 00:08:59,237
لماذا لا؟ برأيك
أن شخص ما استأجر مونتغمري؟

159
00:08:59,272 --> 00:09:06,044
جنون أبينا، والهوّس بـ انجلترا
هدد الجميع. حتى أنت

160
00:09:06,112 --> 00:09:08,413
فرانسيس

161
00:09:08,447 --> 00:09:11,115
هل قمت بـ استئجار (مونتغمري) لقتل أبينا؟

162
00:09:11,183 --> 00:09:13,250
لا

163
00:09:14,619 --> 00:09:17,054
<font color="#ff0000">قتلتة بيدي</font>

164
00:09:18,656 --> 00:09:20,424
أخذت مكان مونتغمري
<font color="#0080ff">"يقصد في المبارزة"</font>

165
00:09:25,029 --> 00:09:26,863
فرانسيس

166
00:09:29,667 --> 00:09:35,972
أنا أتفهم أعلم مثلي مثل الجميع
الأضرار الناجمة التي فعلها

167
00:09:36,006 --> 00:09:37,708
وكنت تحمل ثقل كل هذا لوحدك

168
00:09:37,742 --> 00:09:40,443
ليس لوحدي. نارسيس يعرف
انه يقوم بـ إبتزازي

169
00:09:40,510 --> 00:09:42,277
سأقتله بنفسي
لايمكننا

170
00:09:42,346 --> 00:09:46,615
لديه (مونتغمري) مختبأ في مكان ما
مستعد لاتهامي بقتل الملك لو حدث له مكروه

171
00:09:46,683 --> 00:09:48,984
نارسيس يمكن أن يجبرني على
فعل أي شيء، توقيع أي شيء

172
00:09:49,052 --> 00:09:51,487
لقد فقدت السيطرة على بلدي

173
00:09:51,555 --> 00:09:54,990
أنا بحاجة إلى وسيلة للخروج، أو سوف
أضطر للتوقيع مرسوم في القانون

174
00:09:55,058 --> 00:09:57,226
والناس سوف يموتون

175
00:09:57,293 --> 00:09:58,661
وماري؟

176
00:09:58,729 --> 00:10:01,231
لا يمكن أبدا أن تعرف

177
00:10:01,232 --> 00:10:03,732
يجب أن تتمكن من الحلف
باليمين أنها لاتعلم أي شئ

178
00:10:05,100 --> 00:10:07,469
انها الطريقة الوحيدة لإبقائها آمنة

179
00:10:07,536 --> 00:10:09,804
وماذا عن المربية؟

180
00:10:09,872 --> 00:10:11,973
 انها تعمل لنارسيس

181
00:10:12,040 --> 00:10:14,175
عرفت بالضبط كيف تجعلني
 أعترف بكل شئ

182
00:10:14,243 --> 00:10:17,979
إنها تعرف عن مونتغمري
وقد تعرف أين هو الآن

183
00:10:18,046 --> 00:10:20,715
سوف أجد هذه المربية

184
00:10:20,783 --> 00:10:22,484
ثم مونتغمري

185
00:10:22,518 --> 00:10:28,856
ثم سنقوم بإكتشاف ما يجب القيام
به معهم، وبعد ذلك نقتل نارسيس

186
00:10:37,565 --> 00:10:42,436
مع كل الجلبه لوصول كلود 
لم تسنح لنا فرصة لمناقشة المرسوم

187
00:10:42,470 --> 00:10:45,372
أعلم أنه يُزعجك

188
00:10:45,440 --> 00:10:47,258
بطريقة أنه يُرضيني

189
00:10:47,259 --> 00:10:52,946
 أعرف أننا كنا نمشي بـ اتجاهين متعاكسين
ولكن عندما رأيت ردة فعلك اليوم على المرسوم

190
00:10:52,980 --> 00:10:55,681
عرفت أننا نمشي في نفس الطريق

191
00:10:55,749 --> 00:10:57,784
يتوقع هؤلاء النبلاء أن تستسلم

192
00:10:57,818 --> 00:11:01,021
لا يعرفونك مثلي

193
00:11:01,055 --> 00:11:03,856
اتخذ موقف، ياحبي

194
00:11:03,925 --> 00:11:05,125
وسأتخذه معك

195
00:11:05,159 --> 00:11:06,892
ماري أقدر دعمك، ولكن ...

196
00:11:09,129 --> 00:11:10,695
أنت تفكر بالأمر حقاً؟

197
00:11:10,730 --> 00:11:13,565
أنا مضطر التفكير به

198
00:11:13,599 --> 00:11:16,035
أنا ملك كاثوليكي
لبلد كاثوليكي

199
00:11:16,069 --> 00:11:18,304
.... كل قوتي تأتي من
النبلاء والكنيسة

200
00:11:18,338 --> 00:11:20,639
انهم يخشون ما حدث في
اسكتلندا ... حسنا، وأنا أيضاً

201
00:11:20,673 --> 00:11:24,709
إذا عاملت الناس كـ عدوك
هذا هو ما سيُصبحون عليه

202
00:11:24,744 --> 00:11:27,312
المرسوم خاطئ

203
00:11:27,346 --> 00:11:29,113
في أعماق قلبك، انت تعرف ذلك

204
00:11:29,148 --> 00:11:31,015
الرجل الذي أحبه يعرف

205
00:11:32,418 --> 00:11:34,986
هناك حدود لما يمكن أن أفعله

206
00:11:35,020 --> 00:11:36,488
حتى كملك

207
00:11:37,924 --> 00:11:41,125
عندما يتحد النبلاء، أصير مُحاصر

208
00:11:41,160 --> 00:11:43,294
حسنا، ربما يمكن أن نجد
طريقة لتفريق النبلاء

209
00:11:43,329 --> 00:11:44,329
كلا
معا، نحن ...

210
00:11:44,363 --> 00:11:47,932
أنا بحاجة للتعامل مع هذا بمفردي
و بطريقتي

211
00:11:47,966 --> 00:11:52,536
ما أحتاج منك هو التحلي بالصبر
والثقة بي

212
00:11:55,173 --> 00:11:57,407
حسناً

213
00:11:57,442 --> 00:12:00,310
سأفعل ذلك

214
00:12:03,147 --> 00:12:06,316
كيف أعود إلى زوجي الآن؟

215
00:12:06,351 --> 00:12:08,785


216
00:12:08,819 --> 00:12:11,220
عودي بـ تكتّم

217
00:12:15,359 --> 00:12:17,226
إبقي هناك

218
00:12:22,500 --> 00:12:23,566
الملكة ماري؟

219
00:12:24,835 --> 00:12:26,153
 بماذا أدين لهذه المفاجأة؟

220
00:12:26,154 --> 00:12:29,939
 للأسف، زوجي لا يعطيني ما أريد

221
00:12:30,007 --> 00:12:32,909
لذلك أطلب منك أنت بدلاً منه

222
00:12:34,267 --> 00:12:36,734
هل تعتقدين ان (فرانسيس) سوف
 يوقع هذا المرسوم في القانون؟

223
00:12:36,802 --> 00:12:41,005
أعتقد أنه لا يريد، ولكن عندما
يتّحد النبلاء انهم اقوى للمعارضة

224
00:12:41,159 --> 00:12:43,661
فلماذا لا تقومي بهذه
المحادثة مع زوجك؟

225
00:12:43,729 --> 00:12:45,062
حاولت

226
00:12:45,130 --> 00:12:47,732
وقال :أنه بحاجة للتعامل مع هذا بمفرده

227
00:12:47,800 --> 00:12:50,234
هذه الأشياء التي يقوم بها، إنها خطأ

228
00:12:50,302 --> 00:12:53,370
خطيرة سياسيا
لماذا لا يستمع إليك؟

229
00:12:53,439 --> 00:12:55,105
أي رجل سيفعل

230
00:12:55,173 --> 00:13:01,478
ما أقصده ماري أنتي محقة
برغبتك في مساعدته بأية طريقة

231
00:13:01,512 --> 00:13:03,047
ماذا يمكنني أن أفعل؟

232
00:13:03,114 --> 00:13:05,082
نحن بحاجة إلى تفريق وهزم النبلاء

233
00:13:05,150 --> 00:13:09,719
ذكرني (نارسيس)، ما إن يصلهم
الإيمان سيفوت الآوان لإيقافها

234
00:13:09,787 --> 00:13:11,355
هذا أعطاني فكرة

235
00:13:11,423 --> 00:13:14,891
أحتاج نبيل بروتستانتي
يعارض الفتوى، بشكل علني

236
00:13:15,038 --> 00:13:16,338
أنا كاثوليكي

237
00:13:16,406 --> 00:13:21,375
معروف بالتعاطف هناك نبلاء
حوّلوا ديانتهم أنا متأكدة من ذلك

238
00:13:21,443 --> 00:13:24,846
نحن بحاجة لشخص واحد فقط للإقبال
علنا، والمزيد سوف يتّبعونه

239
00:13:24,914 --> 00:13:28,816
أنتي تطلبين مني الإفصاح بالأسماء
ماري الناس تختبئ لسبب وجيه

240
00:13:28,851 --> 00:13:31,052
كل من يُقبل إلى الأمام
سيخاطر بكل شئ

241
00:13:31,119 --> 00:13:33,788
فقط أدخلني بغرفة مع شخص واحد
حتى أعرض له قضيتي بشكل مُباشر

242
00:13:33,856 --> 00:13:35,823
لا أحد يريد أن يكون الاول

243
00:13:35,858 --> 00:13:38,392
لا يمكنك سؤال الناس القيام
بـ أمور غير مستعدين للقيام بها

244
00:13:38,427 --> 00:13:40,326
فكر في المخاطر إذا لم
يتقدموا للمعارضة

245
00:13:40,361 --> 00:13:43,781
الملك يوقع المرسوم، والناس الأبرياء

246
00:13:43,782 --> 00:13:47,200
من نعرفهم ونهتم لهم يتعرضون
للإستجواب والتعذيب

247
00:13:47,268 --> 00:13:51,738
الإستجواب سيصل لأولئك النبلاء
إيمانهم السري سوف يبدو كالخيانة

248
00:13:51,806 --> 00:13:55,742
هل سيكونون بـ أمان حينئذ؟
 الوقت هو الآن

249
00:13:55,777 --> 00:13:59,680
كلانا نعرف ذلك
إما الآن أو أبدا

250
00:13:59,747 --> 00:14:03,215
صنعتّه خصيصاً للأميرة كلود
هل تعتقد سيعجبها؟

251
00:14:03,249 --> 00:14:06,385
لماذا تقدمين لـ (كلود) هدية؟
حسنا، إنها أميرة، وشقيقتك

252
00:14:06,453 --> 00:14:08,821
 أعتقد يمكن أن نكون أصدقاء

253
00:14:09,155 --> 00:14:10,689
كينا، كلود ليست صديقتك

254
00:14:10,723 --> 00:14:12,624
ليست حتى شقيقتي
.انها أختي من أبي

255
00:14:12,658 --> 00:14:17,960
وبينما لا أستطيع أن أتكلم عن حبها للخرز
أعرف أنها لا تحب الفتيات الأخريات

256
00:14:18,164 --> 00:14:23,234
يمكن أن يتغيّر الناس كنت تعتقد انني فتاة
سطحيه لاتهتم سوى بالمجوهرات والحفلات

257
00:14:24,537 --> 00:14:27,305
حسنا، مازلت أحب الاشياء الجميلة
والحفلات

258
00:14:27,339 --> 00:14:28,473
ولكن هل هذه جريمة؟

259
00:14:28,508 --> 00:14:30,041
هذة القلعة كانت ممتعه

260
00:14:30,075 --> 00:14:33,978
نيابة عن فرنسا، أود أن أعتذر
عن الطاعون والمجاعة والعنف الديني

261
00:14:34,013 --> 00:14:36,314
<i>وعن تركي وحيدة في تلك الليالي</i>

262
00:14:36,348 --> 00:14:38,850
حيث كنت لا تقول لي لأين ذاهب

263
00:14:38,885 --> 00:14:41,018
تعالي هنا يازوجتي
ستذهب مجدداً

264
00:14:41,052 --> 00:14:42,352
نعم. نعم، أنا كذلك

265
00:14:45,446 --> 00:14:47,515
أحبّك

266
00:14:47,549 --> 00:14:50,484
هناك فقط شيئا
انا بحاجة إلى البحث عنه

267
00:14:57,792 --> 00:15:00,961
حرك البيادق شرقا

268
00:15:03,297 --> 00:15:05,032
اردتي أن أرى شيئا؟
نعم

269
00:15:05,066 --> 00:15:09,436
وجدنا هذا في غرف (جيفورد) الخائن

270
00:15:09,506 --> 00:15:11,240
انها شفرات

271
00:15:11,275 --> 00:15:13,543
استخدمها ((الإنجليز)) لفك شفرة الرسائل

272
00:15:13,577 --> 00:15:16,912
كان يوصّل لـ (إليزبيث) معلومات

273
00:15:16,947 --> 00:15:19,149
هذه الطريقة التي إستخدمها
جواسيس إنجلترا للتواصل

274
00:15:19,150 --> 00:15:21,350
من البديهي هناك آخرون في فرنسا

275
00:15:21,385 --> 00:15:23,052
انها أداة خائن

276
00:15:23,087 --> 00:15:27,022
... وكل من يتم العثور معه واحده
مهما كانت مكانتهم سنعرف أنه جاسوس

277
00:15:27,057 --> 00:15:29,424
وأي شئ يقولونه
لن يُصدّق به

278
00:15:29,459 --> 00:15:30,893
سيتم إعدامهم

279
00:15:30,927 --> 00:15:32,828
أنا بحاجة لاقتراض هذا

280
00:15:32,862 --> 00:15:34,863
هل أخذتي نُسخ منها؟
بالطبع

281
00:15:34,931 --> 00:15:38,033
أنا فقط بحاجة أن أريها
لبعض المستشارين

282
00:15:38,068 --> 00:15:40,535
مجرد سعي ... أعمل عليه

283
00:15:54,282 --> 00:15:56,651
من أنتم؟

284
00:15:58,587 --> 00:16:00,554
ماذا تريدون مني؟

285
00:16:05,460 --> 00:16:10,598
هل أنا بطريقه ما
المسؤولة عن موتكم؟

286
00:16:12,867 --> 00:16:15,702
قلتم أنني لم أحميكم
عندما سنحت لي الفرصة

287
00:16:15,770 --> 00:16:17,971
لماذا تكُح؟ ماذا بِها؟

288
00:16:18,039 --> 00:16:20,407
هل ماتت بهذه الطريقة؟

289
00:16:35,623 --> 00:16:37,690
الأخوات يتشاركون بكل شي

290
00:16:40,060 --> 00:16:41,161
مالأمر؟

291
00:16:41,195 --> 00:16:44,664
إنها الأميرة (كلود) كنت
أراقبها كما طلبتي مني

292
00:16:44,731 --> 00:16:47,733
وحسناً ...

293
00:16:51,671 --> 00:16:54,239
♪

294
00:16:55,975 --> 00:16:57,075
يا رب أرحمنا

295
00:16:57,877 --> 00:16:59,110
!كلود

296
00:16:59,145 --> 00:17:00,812
أمي
ياإلهي

297
00:17:00,846 --> 00:17:02,648
توصيل للمنزل، بالفعل

298
00:17:02,682 --> 00:17:07,252
وأنت، ايها الأب
أنا لست بحاجة إلى هذا، ليس اليوم

299
00:17:08,655 --> 00:17:13,525
صحيح كنت أقضي الوقت مع نارسيس
ولكن لا أعتقد أن هذا يعنيك

300
00:17:13,560 --> 00:17:16,161
لولا، أنا لا أحكم عليك
ولكن (نارسيس) خطير

301
00:17:16,195 --> 00:17:18,496
ومع ذلك يبدو أنك
مستعد  لـ القبول به سياسياً

302
00:17:18,530 --> 00:17:22,033
أنا فقط أريد أن أعرف
هل تقربتي منه؟

303
00:17:22,101 --> 00:17:23,802
مالذي بينكم؟

304
00:17:24,536 --> 00:17:26,671
لست متأكده. أنا ...

305
00:17:26,706 --> 00:17:28,539
هو لمح لي فقط، أنه مهتم

306
00:17:28,574 --> 00:17:31,542
هل سوف يندهش لو ذهبتي
الى منزله؟

307
00:17:31,577 --> 00:17:33,878
قبل قليل قلت أنه خطير
إنه كذلك

308
00:17:33,913 --> 00:17:35,546
أكثر مما تعرفين ... ولهذا السبب

309
00:17:35,581 --> 00:17:38,015
يجب أن أطلب منك، لأجلي
الذهاب إلى هناك الليلة

310
00:17:38,049 --> 00:17:42,352
أخبريه أنك "كنتِ في طريقك للعودة" إلى القلعة
وحصانك تعب، حينما تدخلين هناك

311
00:17:42,386 --> 00:17:45,322
قومي بإخفاء هذا الظرف
 في مكان لن يجده

312
00:17:45,356 --> 00:17:47,224
ما هو؟

313
00:17:47,258 --> 00:17:51,328
يمكنني القول فقط أنه تأمين
في حال أصبح عدو لولي العهد

314
00:17:51,562 --> 00:17:55,733
حسنا ... أين يُفترض بي إخفاؤه؟
لن يتركني أجلس وحدي لساعات

315
00:17:55,767 --> 00:17:57,835
ستجدين فرصة

316
00:17:57,869 --> 00:18:01,504
فرانسيس، أنت تطلب مني خداع
وخيانة رجل قوي من أجلك

317
00:18:03,674 --> 00:18:07,711
أنتي فرد غير خاضع للفرنسية
لا أستطيع أن آمرك فعل هذا

318
00:18:07,745 --> 00:18:09,912
لذلك أنا أطلب منك الثقة بي

319
00:18:11,415 --> 00:18:13,483
لولا، رغماً عن كل مانعرفه
عن بعضنا

320
00:18:13,517 --> 00:18:15,719
أنا أطلب منك اختيار
من برأيك رجل أفضل

321
00:18:15,753 --> 00:18:20,022
إذا كنتِ تعتقدين إنه أنا
ساعديني  للسيطرة على رجل

322
00:18:20,057 --> 00:18:23,593
مستعد لسكب أي كمية من الدماء
للحصول على مايُريد

323
00:18:35,263 --> 00:18:36,596
كيف يمكنك إرساله بعيدا؟

324
00:18:36,631 --> 00:18:38,932
سوف تتدمر حياته، ويُفصل

325
00:18:38,966 --> 00:18:40,234
أنا أحبه

326
00:18:40,301 --> 00:18:43,437
رغم ذلك، تريدين منه البقاء كـ قسيس
 أنتي لم تحبيه

327
00:18:43,505 --> 00:18:47,041
قمتي بإغراء ذلك القسيس الشاب
لإحضارك الى هنا وماإن وصل

328
00:18:47,108 --> 00:18:50,244
قمتي بإستغلال الأمر
ومالخطأ في ذلك

329
00:18:50,278 --> 00:18:51,944
في الرغبة للعودة الى المنزل

330
00:18:51,978 --> 00:18:56,815
كنتِ تواجهين العالم، ياعزيزتي
اتقان اللغات، اجتماع مع ناس ذو نفوذ

331
00:18:56,883 --> 00:18:59,485
وضعتيني مع أي شخص ليأخذني
لأنكِ لاتطيقينني

332
00:18:59,553 --> 00:19:01,921
مالذي فعلته كي أستحق غضبك؟

333
00:19:01,988 --> 00:19:03,956
أنتي تتفوهين بـ هراء

334
00:19:03,990 --> 00:19:07,560
ارجوكِ لاترسليني بعيدا مجددا
قضيت سنوات مع الغرباء

335
00:19:07,594 --> 00:19:09,128
رثاء الذات لا يناسبك

336
00:19:10,364 --> 00:19:14,366
فاتني زفاف أخي، حفل تتويجه

337
00:19:14,434 --> 00:19:16,435
وجنازة أبي

338
00:19:17,403 --> 00:19:19,003
أفتقدت..

339
00:19:19,038 --> 00:19:21,639
ألم تفتقدينني على الإطلاق؟

340
00:19:21,674 --> 00:19:24,709
حسنا، يمكنك البقاء في الوقت الراهن

341
00:19:24,777 --> 00:19:28,012
لكن لو لمحت سلوك سيئ واحد
سأرسلك بعيدا

342
00:19:28,081 --> 00:19:32,150
الآن، إبتهجي
وقومي بـ التجهز لأجل حفلتك

343
00:19:36,521 --> 00:19:38,522
تسريحة شعرك مختلفه

344
00:19:38,590 --> 00:19:43,227
اوه، هناك محل في القريه
يبيع أجمل قطع للشعر

345
00:19:45,630 --> 00:19:50,401
انت لست مهتم بتفاصيل القطع
في شعري، أليس كذلك؟

346
00:19:50,435 --> 00:19:52,002
لا فقط مهتم بشعرك

347
00:19:52,070 --> 00:19:58,142
نعم. اه، حسنا، أنا ... أنا كنت في طريقي
للعودة إلى البلاط من القرية، كما قلت

348
00:19:58,176 --> 00:19:59,743
وأدركت أن حصاني
 يحتاج الى راحة

349
00:19:59,777 --> 00:20:01,812
شكرا على ذلك، بالمناسبة

350
00:20:01,879 --> 00:20:03,981
بالطبع

351
00:20:04,048 --> 00:20:05,682
ولكن لا ينبغي لي البقاء طويلا

352
00:20:05,750 --> 00:20:08,151
هناك حفل ترحيب
للأميرة كلود

353
00:20:08,185 --> 00:20:09,753
حفل في القارب

354
00:20:09,821 --> 00:20:11,755
هل سوف تكون هناك؟

355
00:20:11,789 --> 00:20:13,256
لا

356
00:20:13,290 --> 00:20:17,260
لماذا الأبحار فوق المياه، بينما يمكنك
غمر نفسك بـ أعماقه

357
00:20:17,294 --> 00:20:18,862
والإستمتاع به مباشرتاً؟

358
00:20:18,930 --> 00:20:22,232
إستحمام؟
مجدداً؟

359
00:20:22,266 --> 00:20:24,234
هل أنت جاد؟

360
00:20:24,268 --> 00:20:27,037
نعم
ماخطبك أنت والإستحمام؟

361
00:20:27,071 --> 00:20:31,141
حسنا، ربما سأقول لك
بينما تستحمين

362
00:20:32,376 --> 00:20:33,877
أرسمه لي

363
00:20:35,113 --> 00:20:37,079
سوف أحضر خادمتك

364
00:20:37,114 --> 00:20:38,380
كلا

365
00:20:38,414 --> 00:20:40,716
أنت

366
00:20:42,052 --> 00:20:44,987
إنظري لنفسك، تطالبين من الآن

367
00:20:46,422 --> 00:20:47,823
أنتي تتعلمين

368
00:21:15,818 --> 00:21:20,221
تفضلي، أثناء انتظارك

369
00:21:20,255 --> 00:21:26,061
شيئاً لجعلك تسترخين لأنه
يبدو لي أنك متوترة قليلاً

370
00:21:37,972 --> 00:21:41,075
هذا النبيل البروتستانتي، اللورد كين

371
00:21:41,109 --> 00:21:43,543
إذا يمكننا إقناعه الانضمام إلينا

372
00:21:46,380 --> 00:21:48,648
لورد كين

373
00:21:48,753 --> 00:21:50,520
إنه أكثر من شائعه

374
00:21:50,588 --> 00:21:54,357
تم التأكد أن هناك جاسوس
إنجليزي آخر بيننا

375
00:21:54,425 --> 00:21:55,792
بين النبلاء؟

376
00:21:55,859 --> 00:21:57,226
نشك أنه كذلك

377
00:21:57,295 --> 00:22:00,530
نعلم أنه يستخدم شفرات
الأنجليز بهدف تشفير معلومات مهمة

378
00:22:00,564 --> 00:22:04,033
إذا وجدنا الشفرات، سنجد الجاسوس

379
00:22:12,743 --> 00:22:17,379
سألتني ماذا أحب في الإستحمام؟

380
00:22:17,447 --> 00:22:20,115
أعتقد أنه الضعف

381
00:22:20,183 --> 00:22:22,851
شعور راحة يحسه المرء

382
00:22:22,919 --> 00:22:28,156
راحه تعتنق، بينما في الواقع
الشخص مكشوف للغايه

383
00:22:29,859 --> 00:22:31,794
لماذا أنتي هنا؟

384
00:22:31,861 --> 00:22:35,163
قلت لك، كنت في طريق
العودة من القرية

385
00:22:36,966 --> 00:22:43,038
قد تشعرين أن ... حمامي ليس المكان
لمناقشة فلسفة، ولكن

386
00:22:43,105 --> 00:22:47,475
أنا أجد هذا رائعا، لأنه
هنا كلانا عرضة للخطر

387
00:22:47,509 --> 00:22:50,478
ومع ذلك، أنت الذي لايزال مرتدي ثيابه

388
00:22:50,546 --> 00:22:51,813
أستطيع تغيير ذلك

389
00:22:51,847 --> 00:22:54,649
لا ، فقط، أنا بخير كما نحن

390
00:22:54,683 --> 00:23:00,488
أنا أعدك لو إستمرينا
سوف ترينني دون دفاعات

391
00:23:00,522 --> 00:23:04,425
الألعاب التي أحبها
تذهب أبعد من الألعاب

392
00:23:04,493 --> 00:23:09,129
سوف نشارك أشياء تجعلنا مكشوفين
وعُراه بكل طريقة ممكنة

393
00:23:09,364 --> 00:23:13,334
ولكن لاشئ سيحدث
بدون ثقـّه

394
00:23:13,369 --> 00:23:15,069
أود الثقة بك

395
00:23:15,103 --> 00:23:16,471
وأنا كذلك

396
00:23:16,505 --> 00:23:20,006
ولكن الخطر أكبر بالنسبة لي

397
00:23:20,074 --> 00:23:22,074
الخطر دائما أكبر للمرأة

398
00:23:22,108 --> 00:23:26,445
 ليس اذا بدى الرجل 
كعدو الملك، عدو صديقك

399
00:23:26,513 --> 00:23:30,115
ما إن يعلم بهذا سوف يحاول
فرانسيس استخدامك ضدي

400
00:23:30,149 --> 00:23:31,751
هذا يقين

401
00:23:31,818 --> 00:23:34,286
لماذا يعتقد فرانسيس
أنك عدوّه؟

402
00:23:34,320 --> 00:23:38,190
هذا سؤال معقول
 وإجابتة خطيرة

403
00:23:38,224 --> 00:23:40,959
لذلك، سوف أعطيك خيارين

404
00:23:40,994 --> 00:23:48,934
إحداهما; يمكنني المغادرة لكي تنتهي
من هذا الحمام الجميل وتعودين للمنزل

405
00:23:48,968 --> 00:23:50,803
ويبقى عالمك كما هو

406
00:23:50,837 --> 00:23:53,605
أو يمكنك الانضمام لي 
بغرفة المعيشة في الطابق السفلي

407
00:23:53,639 --> 00:23:56,441
ويمكننا أن نبدأ رحلة الثقة

408
00:23:56,475 --> 00:24:03,148
انها ليست رحلة ستعودين منها
دون تغيير لذا فكري بعناية

409
00:24:09,484 --> 00:24:10,718
كيف إجتمع (باش) و (كينا) معاً؟

410
00:24:10,752 --> 00:24:15,356
انها قصة رومانسية جدا، في الواقع
هددهم والدي بالقتل إذا لم يتزوجا

411
00:24:15,390 --> 00:24:17,558
إترك الأمر الى أبي

412
00:24:17,592 --> 00:24:21,762
أنه مضحك قليلاً
أنها كانت مع أبي أيضا

413
00:24:21,796 --> 00:24:23,330
لم يكن بخير كلود

414
00:24:23,398 --> 00:24:26,300
سمعت أنه، جنّ جنونه لكنه لم يكن
مجنونا عندما لحقت به أولا

415
00:24:26,334 --> 00:24:28,869
لا، ولكن ..
وهكذا، تركت والدي

416
00:24:28,936 --> 00:24:33,273
واستقرت مع (باش)، والآن انها تحاول
كسب رضائي بالهدايا والدعوات

417
00:24:33,307 --> 00:24:35,808
متسلقه إجتماعيه تماماً

418
00:24:37,611 --> 00:24:42,749
انها شخص جيد، وأنها تحبه
أعرف أنكِ تريدين حمايته

419
00:24:42,783 --> 00:24:45,969
فـ لا تسببي لهم بالمتاعب
وإلا سوف تُجيبين لي

420
00:24:45,970 --> 00:24:49,155
ليس فقط كالأخ الأكبر
 لكن كالملك ايضا

421
00:24:56,096 --> 00:25:02,701
أوه، منفعله جداً مع النبلاء
تحذير لطيف لاتثقي بهم كثيراً

422
00:25:02,769 --> 00:25:05,070
كوندي أميرالدم، بعد كل شيء

423
00:25:05,138 --> 00:25:07,206
هل تحملين دمه الملكي ضده؟

424
00:25:07,274 --> 00:25:11,844
حسنا، أنه ((بوربون)) وعائلة
بوربون إحدى عشرة منافسين للعرش

425
00:25:13,379 --> 00:25:15,347
لم تعرفي ذلك، أليس كذلك؟

426
00:25:15,381 --> 00:25:17,216
لا

427
00:25:18,351 --> 00:25:21,953
كان فرانسيس يمرض كثيرا وهو رضيع
وكان هناك كلام إذا مات

428
00:25:22,021 --> 00:25:26,758
وأنا فشلت في انتاج المزيد من الأبناء
فإن أمراء بوربون ستأخذ العرش

429
00:25:26,826 --> 00:25:28,694
كانت تلك أوقات مختلفة

430
00:25:28,761 --> 00:25:31,196
كوندي صديق مخلص
بالنسبة لي، وفرانسيس

431
00:25:33,058 --> 00:25:36,160
اللورد (كين) يغادر
نحن بحاجة اللحاق به الآن

432
00:25:36,228 --> 00:25:38,430
لا أجرؤ على تصديقك

433
00:25:38,498 --> 00:25:41,032
لا أملك سوى كلمتك 
أن (فرانسيس) قتل هنري

434
00:25:41,100 --> 00:25:42,667
نعم، ربما أكذب

435
00:25:42,702 --> 00:25:45,069
حتى لو أنه قتله، الملك كان مجنون

436
00:25:45,104 --> 00:25:49,207
وأولئك الذين سمعوا به ورؤا
الأشياء الفظيعه التي فعلها يعلمون ذلك

437
00:25:49,275 --> 00:25:51,542
أنا لا أصدر أي حُكم لاإخلاقي
على أفعال فرانسيس

438
00:25:51,576 --> 00:25:54,412
لكنك تقوم بإبتزازة؟
نعم

439
00:25:54,516 --> 00:25:58,853
لأن فرنسا تحتاج إلى قائد
كاثوليكي قوي لحفظ الأمه

440
00:26:00,635 --> 00:26:04,422
قلت لي للتو أعمق أسرار
الدولة ماذا يفترض بي القيام به؟

441
00:26:04,423 --> 00:26:06,073
ماذا يمكن أن تقومي به؟

442
00:26:06,107 --> 00:26:09,843
لا يمكن أن تخبري الجميع لأنك لاتريدين
رؤية (فرانسيس) يُخلع من العرش

443
00:26:09,911 --> 00:26:11,344
ومن شأن ذلك تعريضك
 للخطر أنتي وطفلك

444
00:26:11,379 --> 00:26:16,717
ولا أنا، لن أخبر أحد سوى بالإكراه
لأن ذلك قد يُعرض فرنسا للخطر

445
00:26:16,785 --> 00:26:22,222
لماذا تخبرني بكل هذا؟
لأنه لو أتى إليكِ فرانسيس

446
00:26:22,256 --> 00:26:27,461
يطالبك خيانة ثقتي، أريد منك
التذكر من منا روى لك الحقيقة

447
00:26:27,495 --> 00:26:32,031
حول من نحن، وما نحن قادرون عليه

448
00:26:32,066 --> 00:26:33,866
هل تطلبين مني أن أصبح شهيدا؟

449
00:26:33,901 --> 00:26:36,803
أنا أطلب منك أن تكون بطلا
ليس النوع الذي يلوّح بالسيف

450
00:26:36,837 --> 00:26:41,975
النوع الذي يأخذ مخاطرة لإنقاذ الأرواح
بدلا من إنتظار شخص ما يقود الطريق

451
00:26:42,009 --> 00:26:45,545
لورد (كين)، وقت الاختباء
في الظلال قد مضى

452
00:26:45,613 --> 00:26:47,481
ما هو مطلوب الآن هو الجرأة

453
00:26:47,515 --> 00:26:50,950
أظهر للملك أنه إذا دافعت
 عن حقوق البروتستانت

454
00:26:50,985 --> 00:26:52,985
سيكون هناك نبلاء آخرين يدعمونه

455
00:26:53,019 --> 00:26:56,589
لماذا الموضوع هام لكِ؟
 أنتي كاثوليكية

456
00:26:56,623 --> 00:26:58,991
أنا ملكة تريد حماية شعبها

457
00:26:59,025 --> 00:27:00,926
لدي عائلة للتفكير بها

458
00:27:00,960 --> 00:27:02,561
ولدي أصدقاء يشاركون إيمانك

459
00:27:02,596 --> 00:27:06,298
أصدقاء وعدتهم أني سأفعل
كل مابوسعي لحمايتهم

460
00:27:06,333 --> 00:27:10,702
ألا ندين للأشخاص الذين
نحبهم الدفاع عما نؤمن به؟

461
00:27:11,938 --> 00:27:17,976
إنه ليس خيار سهل أتخذه في هذه اللحظه
دعيني أفكر به، ثم سيكون لديك جوابي

462
00:27:18,011 --> 00:27:19,345
بالطبع

463
00:27:31,723 --> 00:27:35,527
أنتي جريئة وشرسة

464
00:27:35,611 --> 00:27:38,079
أشعر أني مضطره أن أكون

465
00:27:38,113 --> 00:27:41,683
حتى يجده الآخرين في ذاتهم
أن يكونوا هكذا

466
00:27:56,464 --> 00:27:58,332
ماذا حدث؟ هل نجحتي؟

467
00:27:58,366 --> 00:28:02,703
ماذا كان في الظرف؟
قلت لكِ مسبقاً، من الأفضل لكِ ألا تعرفين

468
00:28:02,737 --> 00:28:06,740
فرانسيس، إرادتك لي أن أغادر
يعني الظرف سيسبب موته

469
00:28:06,774 --> 00:28:08,507
نعم

470
00:28:08,542 --> 00:28:11,144
لماذا؟
لأنني بحاجة الى شيء في مكانه

471
00:28:11,212 --> 00:28:15,248
في حالة خطر نارسيس أصبح كبيرا
لولا، هل وضعتيه أم لا؟

472
00:28:15,315 --> 00:28:18,084
أنا آسفه لم أستطع وضعه
ارتاب جدا، وغادرت

473
00:28:18,152 --> 00:28:22,388
لولا، انا أعرف أنكِ خائفة
ولكن أنا بحاجة أن تفعلي هذا

474
00:28:22,422 --> 00:28:23,890
لأنك الرجل الأفضل؟

475
00:28:25,459 --> 00:28:28,862
حسنا، واحد منكم يستغلني
وليس هو

476
00:28:42,748 --> 00:28:44,249
هاقد أتى

477
00:28:46,885 --> 00:28:52,423
الملك فرانسيس، نطلب منك بكل تواضع
الموافقه لتسجيل هذه الفتوى

478
00:28:55,626 --> 00:28:57,494
انه لن يتقدم

479
00:28:57,528 --> 00:29:01,865
كل نبيل هنا
متحد لدعم ذلك

480
00:29:03,468 --> 00:29:06,370
إنه خائف
لقد إنتهى كل شئ

481
00:29:09,674 --> 00:29:11,275
ليس كل نبيل

482
00:29:13,244 --> 00:29:18,582
هذا القانون يدعو اضطهاد وسفك دماء
الأبرياء الذين يشاركون معتقدات مختلفة

483
00:29:18,616 --> 00:29:21,518
ولكن ذلك لن يوقف وصول
 المعتقد البروتستانتي للنبلاء

484
00:29:21,552 --> 00:29:23,119
ووصل الإيمان إليهم

485
00:29:23,153 --> 00:29:26,590
أنا نبيل، أمير الدم

486
00:29:26,624 --> 00:29:28,592
وأنا بروتستانتي

487
00:29:31,629 --> 00:29:39,102
أقف أمامك اليوم، وأمام زملائي النبلاء
لأقول لك بروتستانت فرنسا ليسوا أعدائك

488
00:29:39,169 --> 00:29:40,569
تماما كـ أي كاثوليكي

489
00:29:40,637 --> 00:29:43,772
نحن أوفياء لملكنا ولبلادنا

490
00:29:43,807 --> 00:29:46,809
ونحن نطلب منك أن تقف
على الجانب الصحيح من التاريخ

491
00:29:50,680 --> 00:29:55,018
للأسف الأمير (كوندي) يقف بمفرده

492
00:29:57,954 --> 00:30:04,793
أنا ممتن لصراحتك يا إبن عمي
 ولكن أنت رجل واحد فقط

493
00:30:04,828 --> 00:30:07,229
كلا

494
00:30:08,431 --> 00:30:10,165
أنا أيضا بروتستانتي

495
00:30:11,835 --> 00:30:13,769
هذا جنون

496
00:30:18,107 --> 00:30:25,280
الملك فرانسيس، في ضوء هذا التطور
أطلب منك التفكير في هذا القانون

497
00:30:25,314 --> 00:30:28,183
شجاعة هؤلاء
الرجال لا يمكن تجاهلها

498
00:30:28,217 --> 00:30:30,919
لن يلحق بهم الأذى أي أحد

499
00:30:30,953 --> 00:30:34,423
سأفكر ملياً في هذا القانون

500
00:30:42,231 --> 00:30:44,599
حسنا، كانت تلك خطوة جريئة

501
00:30:44,667 --> 00:30:47,334
ليس هناك عودة الى الوراء الآن
بغض النظر عن معتقداتك

502
00:30:47,369 --> 00:30:49,771
هذا ما كنتِ في حاجة إليه، أليس كذلك؟

503
00:30:50,973 --> 00:30:53,908
فعلت ذلك لأجلك

504
00:30:55,077 --> 00:30:57,645
أنا ممتنه إليك

505
00:31:05,654 --> 00:31:08,522
أشعر أن لكِ يد في هذا الموضوع

506
00:31:08,557 --> 00:31:15,162
وعلى الرغم من أنك
تجاهلتي طلبي تماما، أنا فخور بك

507
00:31:15,197 --> 00:31:18,165
أردت أن أعطيك
فرصة لفعل الشيء الصحيح

508
00:31:18,233 --> 00:31:20,667
وما زلت أعتقد أنك سوف تفعل الصحيح

509
00:31:24,306 --> 00:31:26,773
قل لي ان لديك أخبار سارة

510
00:31:26,808 --> 00:31:28,308
لم تجد المربية؟

511
00:31:28,375 --> 00:31:30,676
وجدتها في اسفل الدرج
كانت ميته منذ أسابيع

512
00:31:30,744 --> 00:31:32,178
أنا آسف

513
00:31:32,246 --> 00:31:37,417
نارسيس وصل إليها، بعد أن إستغلها لجعلي
أعترف ثم تخلص منها قبل أن تخبر أي أحد

514
00:31:40,921 --> 00:31:42,555
ماري وكوندي وفروا لي بعض الوقت

515
00:31:42,590 --> 00:31:44,557
ولكن خلف الأبواب

516
00:31:44,625 --> 00:31:46,593
نارسيس لايزال يستطيع إجباري
على توقيع القانون

517
00:31:46,627 --> 00:31:48,094
ماذا تريد أن تفعل؟

518
00:31:48,162 --> 00:31:51,263
الشيء الصحيح
 ماري تؤمن بي

519
00:31:51,331 --> 00:31:54,033
كل خطوة تقوم بها مع كوندي
هي لإعطائي فرصه

520
00:31:54,067 --> 00:31:58,904
يجب أن أستغل هذه الفرصه
 بغض النظر عن ما يكلفني

521
00:31:58,972 --> 00:32:01,273
ولكن لا يمكن أن يكلف ماري حياتها

522
00:32:01,341 --> 00:32:03,943
جهز قارب وبعض الرجال لإخراج
ماري من البلاد

523
00:32:04,011 --> 00:32:06,178
ما الذي تتحدث عنه؟
إذا أنا متهم بقتل الملك

524
00:32:06,246 --> 00:32:07,680
سوف تكون (ماري) متورطة كذلك

525
00:32:07,714 --> 00:32:11,616
علينا أن نكون على استعداد
لإخراجها على الفور في مكان آمن

526
00:32:11,684 --> 00:32:13,551
بعيد عن فرنسا

527
00:32:13,619 --> 00:32:15,120
ستكشف خداعه

528
00:32:15,154 --> 00:32:16,888
لا أستطيع الإستمرار بالهرب
ممافعلته

529
00:32:16,956 --> 00:32:20,625
يجب أن أواجه عواقب قانون بلدي

530
00:32:20,660 --> 00:32:23,194
هذا قد يكلفك حياتك

531
00:32:23,262 --> 00:32:25,930
فليكن

532
00:32:25,965 --> 00:32:28,499
فقط تأكد من أن (ماري) آمنه

533
00:32:42,128 --> 00:32:44,329
فرانسيس، هل كل شيء على مايرام؟

534
00:32:44,398 --> 00:32:48,200
كنت مخطئا يحق لك التدخل

535
00:32:48,234 --> 00:32:50,503
أنتي و(كوندي) تعملون بشكل جيد معا

536
00:32:52,138 --> 00:32:54,873
<i>نحن نعمل جيدا معا، أنا وأنت</i>

537
00:32:54,941 --> 00:32:58,410
سابقاً كان الطريق
الوحيد للتقدم الى الأمام

538
00:32:58,444 --> 00:32:59,878
هو : بعملنا معا
أشتاق الى ذللك

539
00:33:01,114 --> 00:33:03,015
أشتاق الى زوجي

540
00:33:03,049 --> 00:33:07,085
أنا أعلم أن الفتوى خاطئة
 لن أوقع عليها

541
00:33:07,120 --> 00:33:09,788
لكن قد يكلفني الكثير

542
00:33:09,822 --> 00:33:12,590
سنواجه العواقب معا

543
00:33:12,625 --> 00:33:14,258
ولن نواجهها وحدنا

544
00:33:14,293 --> 00:33:17,028
النبلاء الآخرين، مثل
كوندي، سوف يقفون معنا

545
00:33:17,062 --> 00:33:20,664
قد يكون من الصعب، لكن
فرانسيس، أنت الملك

546
00:33:21,800 --> 00:33:23,334
ماذا يمكن أن يفعلون بك؟

547
00:33:31,310 --> 00:33:33,743
مهما حدث، أنا أحبك

548
00:33:37,348 --> 00:33:39,449
تجاهلتني (كلود) طوال الليلة

549
00:33:39,483 --> 00:33:42,986
تجاهلت ملاحظاتي
ودعواتي لتناول الشاي، ولتناول العشاء

550
00:33:43,020 --> 00:33:44,554
أعتقد أن الأمر شخصي
بطريقه ما

551
00:33:44,588 --> 00:33:46,189
قلت لكِ أنها لا تحب الفتيات الأخريات

552
00:33:46,257 --> 00:33:48,258
رأيتها تتحدث مع فتيات أخريات في حفلها

553
00:33:48,292 --> 00:33:49,492
مامشكلتها معي؟

554
00:33:49,526 --> 00:33:55,030
حسنا، يمكن أن يكون أنك
أجمل فتاه في البلاط

555
00:33:55,098 --> 00:33:56,898
وكلود غيورة مثيرة للشفقه

556
00:33:56,933 --> 00:34:01,536
هي جميله أيضا
يالثقتك بنفسك كينا، لن تصبح صديقتك

557
00:34:01,604 --> 00:34:03,205
لن تستطيع منافستك

558
00:34:03,273 --> 00:34:08,577
هذا لطيف جدا، ولكن هل هذا صحيح؟
كما قلت لك، إنها أختي، أعرفها أفضل

559
00:34:19,455 --> 00:34:21,289
كم هذا غريب

560
00:34:21,323 --> 00:34:23,591
الجميع ألقى علي التحيه
في البلاط بإستثنائك

561
00:34:23,658 --> 00:34:26,627
ألقينا التحيه
ألم تفتقد رفيقتك في اللعب سابقا؟

562
00:34:26,661 --> 00:34:28,662
لم تحب الطريقة التي لعبنا بها؟

563
00:34:28,730 --> 00:34:30,031
متى نلتقي؟

564
00:34:30,065 --> 00:34:34,001
أين؟
كلود، ما حدث بيننا لايمكن أن يحدث مجدداً

565
00:34:34,068 --> 00:34:37,471
لم يكن سيحدث إطلاقا لو أنكِ
لم تقنعيني أن (هنري) ليس أبي

566
00:34:37,539 --> 00:34:39,473
أقنعتك؟

567
00:34:39,541 --> 00:34:43,176
انا مهدت الطريق لك
كي تفعل ما تريد حقا

568
00:34:43,211 --> 00:34:46,446
كم أنت جريء الأن

569
00:34:46,515 --> 00:34:48,081
رجل بالكامل

570
00:34:49,518 --> 00:34:51,451
في وقت لاحق إذن

571
00:34:51,520 --> 00:34:54,221
يا أخي

572
00:34:55,530 --> 00:34:57,163
حذرتك بشأن كوندي

573
00:34:57,230 --> 00:35:01,935
ولكن لا يمكنك السماح له أو عدد قليل
 من النبلاء البروتستانتية التأثير عليك

574
00:35:02,002 --> 00:35:05,438
نحن ما زلنا الأغلبية
وهذا ضمان لن يتغير أبدا

575
00:35:05,506 --> 00:35:08,007
إذا وقعت هذا، سوف
ينتشر الرعب وسفك دماء

576
00:35:08,041 --> 00:35:09,509
لمدة قصيرة فقط

577
00:35:09,577 --> 00:35:12,411
دفعه نهائيه، لضمان فترة حُكمك

578
00:35:12,480 --> 00:35:14,848
كلا

579
00:35:14,915 --> 00:35:17,784
هذا حد لن أتخطاه
حتى لإنقاذ نفسي

580
00:35:17,852 --> 00:35:19,786
<i>إكشف سري</i>

581
00:35:19,820 --> 00:35:25,156
لأنني أفضل مواجهة عواقب
وقطع رأسي، على أخذ أوامر منك

582
00:35:25,224 --> 00:35:28,861
ملك مشبوه ليس ملك على الإطلاق

583
00:35:30,329 --> 00:35:35,000
أنا معجب بشجاعتك
استعدادك للتضحية بحياتك

584
00:35:35,067 --> 00:35:37,168
ولكنني أتساءل ... هل أنت بالمثل

585
00:35:37,236 --> 00:35:40,806
على استعداد للتضحية 
بحياة زوجتك وأمك؟

586
00:35:40,874 --> 00:35:43,308
أنا على دراية بهذا التهديد

587
00:35:43,342 --> 00:35:45,611
وانها تخمين أي شخص
فإنهم متورطين

588
00:35:45,645 --> 00:35:48,380
استطيع ان اؤكد أنهم سوف يكونون

589
00:35:48,414 --> 00:35:53,218
ومن المؤكد أنك تتذكر
أنه قبل أيام من قتلك له

590
00:35:53,285 --> 00:35:55,120
كانت هناك محاولة لاغتيال هنري

591
00:35:55,154 --> 00:36:02,160
خلال قداس خاص، انا تحدثت إلى الكاهن
الحاضر وبعد إصرار قال لي التفاصيل

592
00:36:02,194 --> 00:36:07,532
ماري وكاثرين
 خططوا لقتل (هنري) معاً

593
00:36:07,566 --> 00:36:10,668
قاموا بتوجيه الكاهن لتسميمه

594
00:36:10,702 --> 00:36:15,673
كما ترى، هذا الأمر لايتعلق بك
أنت لوحدك

595
00:36:15,707 --> 00:36:20,577
أمك، و زوجتك
أيضا سوف يعانون ويموتون

596
00:36:20,611 --> 00:36:24,048
وعندما يُقطع رأسك

597
00:36:24,082 --> 00:36:26,483
مع كاثرين وماري

598
00:36:26,518 --> 00:36:29,153
ماذا تعتقد النبلاء
سوف يفعلون بـ إخوانك؟

599
00:36:29,187 --> 00:36:34,224
ماذا سيحدث لإبنك اللقيط
عندما لاتكون هنا لحمايته؟

600
00:36:34,259 --> 00:36:37,027
سيتم إغتيال الجميع

601
00:36:37,062 --> 00:36:40,063
لن يصل إبنك لـ عيد مولده الأول

602
00:36:40,097 --> 00:36:42,933
((ستكون نهاية سلالة ((فالويس

603
00:37:00,117 --> 00:37:01,685
غادروا

604
00:37:22,105 --> 00:37:23,606
لقد عذبتموني

605
00:37:23,640 --> 00:37:25,107
أنتم الآن هنا مع ابنتي. لماذا؟

606
00:37:36,185 --> 00:37:38,286
الأخوات يتشاركن

607
00:37:38,354 --> 00:37:40,188
الأخوات؟

608
00:37:42,891 --> 00:37:45,293
أوه... إيمون؟؟

609
00:37:45,361 --> 00:37:48,463
هنرييت؟ لا

610
00:37:48,531 --> 00:37:50,198
لا، توفيتم وانتم رُضّع

611
00:37:50,233 --> 00:37:53,235
نحن لم نتركك أبدا

612
00:37:53,302 --> 00:37:55,837
والآن
ماذا؟

613
00:37:55,904 --> 00:37:57,571
هل تحبينها أكثر منا؟

614
00:38:00,375 --> 00:38:01,542
هل تفعلين، يا أماه؟

615
00:38:02,544 --> 00:38:04,979
ماذا تفعلين هنا؟

616
00:38:05,047 --> 00:38:08,516
لقد قمت بتغيير رأيي
لايمكنك البقاء في البلاط

617
00:38:08,583 --> 00:38:10,451
سيكون بيتك في مكان آخر

618
00:38:10,519 --> 00:38:13,254
سوف أتخذ الترتيبات اللازمه

619
00:38:13,321 --> 00:38:14,856
ولكن، أماه ، لماذا؟

620
00:38:14,890 --> 00:38:16,791
أنتي عائلتي

621
00:38:17,793 --> 00:38:20,461
فقط أخبريني لماذا

622
00:38:23,731 --> 00:38:25,299
ليدي لولا

623
00:38:26,401 --> 00:38:29,503
دائما تبعثين لي البهجه

624
00:38:29,538 --> 00:38:34,441
سألتني لماذا أتيت إليك
لكنني أسألك نفس السؤال

625
00:38:34,509 --> 00:38:38,779
تقول أنك تسعى الى شيء أبعد
من الألعاب، ولكن سمعتك تسبقك

626
00:38:38,846 --> 00:38:40,481
لقد قرأت كل شيء عن ذلك

627
00:38:40,515 --> 00:38:44,117
في المذكرة الشهيرة. إذن إنها موجوده حقاً

628
00:38:44,152 --> 00:38:47,521
مالتفاصيل التي جذبتك أكثر؟

629
00:38:47,556 --> 00:38:49,489
ليس المغزى

630
00:38:49,557 --> 00:38:55,028
البلاط مليء بالنساء العازبات
غير معقدات للإستكشاف والإرتباط

631
00:38:55,096 --> 00:38:57,130
لماذا إخترتني أنا؟

632
00:38:57,165 --> 00:39:01,668
لا أملك أي دوافع خفية، لولا

633
00:39:01,703 --> 00:39:08,408
أفترض أني استمتع بالألعاب
ولكن لم أجد خصما جديرا

634
00:39:10,044 --> 00:39:12,846
أنت تجبرني القيام بأشياء انا
لن أفعلها مطلقاً

635
00:39:12,880 --> 00:39:21,187
ولكن أنت خصم لفرانسيس عدو له
 وهو ليس فقط أب طفلي، إنه ملكي، وصديقي

636
00:39:21,221 --> 00:39:24,790
...لذلك أنت وأنا، لا يمكننا

637
00:39:35,535 --> 00:39:38,337
لا تسعى للأخذ قبل أن اعطي

638
00:39:42,374 --> 00:39:45,610
أنا سعيد لسماع أنك تفكرين في العطاء

639
00:39:47,747 --> 00:39:50,648
كنت أبحث عنكِ
 كيف حال زوجك؟

640
00:39:52,218 --> 00:39:53,718
ما الأمر؟ مالذي يجري؟

641
00:39:53,753 --> 00:39:56,221
لاتعلمين؟

642
00:39:57,790 --> 00:39:59,390
فرانسيس وقع على الفتوى

643
00:39:59,424 --> 00:40:02,426
هذا مستحيل

644
00:40:02,551 --> 00:40:04,818
مالذي فعلته؟

645
00:40:04,853 --> 00:40:06,320
فعلت ماكان يجب أن أفعله

646
00:40:06,354 --> 00:40:07,787
لماذا؟

647
00:40:07,856 --> 00:40:12,659
بعد أن قلت لي أنك لن توقع؟ 
وقلت لي أعرف أن الفتوى خاطئة

648
00:40:12,693 --> 00:40:17,697
أدركت أنه لا يمكنني الحكم بدون
دعم من النبلاء الكاثوليكية

649
00:40:17,732 --> 00:40:20,167
أوه، إعفيني من أكاذيبك وأعذارك

650
00:40:22,036 --> 00:40:23,971
أنت لست الرجل 
الذي وقعت في حبّه

651
00:40:24,005 --> 00:40:27,674
أنت لست الملك الذي أريد الحكم 
!بجانبه .... أنت جبان

652
00:40:27,708 --> 00:40:30,610
ماري، كل شيء فعلته كان

653
00:40:30,678 --> 00:40:32,378
يكفي، يكفي

654
00:40:32,412 --> 00:40:34,513
أعطيتك فرصه

655
00:40:34,547 --> 00:40:38,417
إنتظرت عودة الرجل الذي أحبّه

656
00:40:38,451 --> 00:40:44,156
لكن ذلك الرجل مات 
وأنا إنتهيت من إنتظاره

657
00:40:45,592 --> 00:40:50,263
إذا كان هذا هو ما تؤمني به حقا
ربما من الأفضل أن تعودي الى اسكتلندا

658
00:40:52,499 --> 00:40:55,368
إتركيني

659
00:40:55,435 --> 00:40:57,937
غادري فرنسا

660
00:41:20,491 --> 00:41:26,938
<font color="#ff8040">ترجمة شوق
Twitter @Shush_21</font>