1
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">ترجمة خاصة من مصر - الإسكندرية</font>

2
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">doctor.</font><font color="#a85400">marthad</font>

3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 2 ح 1</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : فجرٌ جديد 1</font>

4
00:01:11,100 --> 00:01:14,800
جلالتكِ, مدينة (ثيرا) تتعرض لهجوم

5
00:01:14,900 --> 00:01:17,900
يبدو إنّ (باسيفاي) علمتْ بموت الملك

6
00:01:22,100 --> 00:01:23,600
إذاً فنحن في حالة حرب

7
00:02:08,200 --> 00:02:10,100
السيد (ساربيدون) ؟

8
00:02:10,200 --> 00:02:12,300
من أنتم ؟ -
لا نريد بكَ شراً -

9
00:02:12,400 --> 00:02:15,900
أمرتنا الملكة (آريادني) بأن نوصلكَ إلى
(أطلانطس), لقد سقطت (ثيرا)

10
00:02:16,000 --> 00:02:18,600
لو أردنا أن نهرب فيجب أن ننطلق الآن

11
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
هذا جنون

12
00:02:26,400 --> 00:02:28,000
 ! (هرقل)

13
00:02:43,500 --> 00:02:45,800
! (فيثاغورس)

14
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
يجب أن نتوجه للبوابة الشمالية

15
00:03:12,500 --> 00:03:14,400
لا, لا

16
00:03:15,400 --> 00:03:16,600
لا يمكننا إنقاذ الجميع

17
00:03:16,700 --> 00:03:19,500
علينا أنْ نحاول, إنطلقوا إلى وادي
هايروس) سأُلاقيكم هناك)

18
00:03:19,500 --> 00:03:23,000
جايسون) !, إنْ هذا الفتى إلّا مشكلة)

19
00:03:23,100 --> 00:03:24,800
لقد سمعتماه, إتجها للوادي

20
00:03:24,800 --> 00:03:26,500
أنطلقوا

21
00:03:40,800 --> 00:03:44,500
إن إنتهيتَ من أدائكَ دور البطل
فعلينا الخروج من هنا الآن

22
00:03:50,000 --> 00:03:51,800
فلترتح

23
00:03:56,200 --> 00:04:00,300
(ثيرا) أصبحت لنا, لكن (أطلانطس)
لنْ تسقط بسهولة

24
00:04:00,300 --> 00:04:02,600
إذْ لمْ تخترق أسوارهم من ذي قبل أبداً

25
00:04:02,600 --> 00:04:05,200
لقدْ نسيتَ إنني أعرف المدينة
أكثر من أيّ شخص آخر

26
00:04:05,200 --> 00:04:08,400
ما الذي يجعلكِ تظنين إنّكِ ستنجحين
في ما فشل فيه الكثيرون ؟

27
00:04:08,500 --> 00:04:11,400
في الخزانة الملكية هنالكَ تمثال
(يدعى بالـ(باليديوم

28
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
يقال بأنّ (أطلانطس) لنْ تسقط أبداً
مادام داخل أسوارها

29
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
أتصدقين ذلك ؟

30
00:04:16,400 --> 00:04:18,000
لقد حملته بيديّ

31
00:04:18,100 --> 00:04:20,400
إنّه يحمل قوّة الآلهة

32
00:04:20,500 --> 00:04:23,900
إذاً فأيّ محاولة لإحتلال (أطلانطس) ستكون مهلكة

33
00:04:24,000 --> 00:04:27,400
إحرص فحسب على أنْ يكون رجالك مستعدين
للهجوم حينما يحين الوقت

34
00:04:38,600 --> 00:04:40,200
أثمة خطبٌ ما يا سيدي ؟

35
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
(لقد مرت سنين منذ أنْ غادرت (أطلانطس

36
00:04:46,800 --> 00:04:49,600
لمْ أعلم أبداً إنْ كنتُ سأعود

37
00:04:58,300 --> 00:05:01,900
سيد (ساربيدون), لقد أُستجيبت دعواتي

38
00:05:01,900 --> 00:05:03,700
أنا مرتاحةٌ جداً لكونكَ على ما يرام

39
00:05:03,700 --> 00:05:08,800
الفضل يعود لكِ, فلو لمْ
...ترسلي رجالكِ

40
00:05:08,900 --> 00:05:11,700
أنا مدينٌ لكِ للأبد

41
00:05:13,000 --> 00:05:18,400
يؤسفني جداً إنني لمْ أتمكن من
التصالح مع الملك قبل وفاته

42
00:05:18,500 --> 00:05:21,400
أيّما كانتْ المشاعر السيئة بينكما, فهي من الماضي

43
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
هذه أوقاتٌ صعبة, و أنا بحاجة لمشورتكَ

44
00:05:24,700 --> 00:05:27,300
خدمة ملكتي شرفٌ لي

45
00:05:27,400 --> 00:05:29,900
(و الآن قل لي, ما هي الأخبار من (ثيرا

46
00:05:29,900 --> 00:05:32,100
كان رجال (باسيفاي) بلا شفقة

47
00:05:32,100 --> 00:05:35,300
عقوبتها جعلتها تتوق للإنتقام

48
00:05:36,800 --> 00:05:40,100
إستعد لخسارتكَ قميصكَ و بنطالكَ
و ملابسكَ الداخلية

49
00:05:43,600 --> 00:05:45,000
أجل

50
00:05:45,000 --> 00:05:47,900
عادةً أنتَ من يخسر القميص الذي ترتديه

51
00:05:47,900 --> 00:05:49,900
ليس في هذه الليلة

52
00:06:35,100 --> 00:06:37,100
هذا سيكون كل ما أُريد

53
00:06:54,000 --> 00:06:55,900
(كل شيءٍ جاهز يا (ميديا

54
00:10:22,300 --> 00:10:23,400
توقفي

55
00:11:24,300 --> 00:11:26,100
لقد تكلمت الآلهة

56
00:11:26,200 --> 00:11:29,100
لا بدّ من إنّ أمراً جسيماً حدث
ليغضب (بوسايدون) هكذا

57
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
إنّهم هنا

58
00:11:53,900 --> 00:11:57,300
(لقد شعرتم بغضب (بوسايدون
هنالكَ أمرٌ خطير وراءه

59
00:11:58,900 --> 00:12:02,800
(منذ أقلّ من ساعة, تمت سرقة الـ(باليديوم

60
00:12:05,700 --> 00:12:08,800
هل هنالكَ أحدٌ يعرف بأنّه قدْ سرق ؟ -
الموجودون في هذه الغرفة فقط -

61
00:12:08,900 --> 00:12:12,500
باسيفاي) تزحف نحو (أطلانطس) بينما نتكلم)

62
00:12:12,600 --> 00:12:14,400
ولو عرف الجيش بهذا الأمر

63
00:12:14,400 --> 00:12:16,900
فسيهربون وستسقط المدينة

64
00:12:18,600 --> 00:12:20,500
أتريدين منّا إستعادته ؟

65
00:12:20,600 --> 00:12:22,300
أنا لا أطلب الأمر بلا إكتراث

66
00:12:23,900 --> 00:12:26,700
و لكن ليس هنالكَ غيركم
يمكنني اللجوء إليه

67
00:12:26,800 --> 00:12:30,000
(الجيش الـ(كيلكوني) يخيم في وادي (إيكاريا

68
00:12:30,000 --> 00:12:32,500
لو كان الـ(باليديوم) في أيّ مكان فسيكون هناك

69
00:12:32,500 --> 00:12:33,800
إذاً فأنا أُعطيكِ عهداً

70
00:12:36,200 --> 00:12:38,000
لنْ أخذلكِ

71
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
فلتكن الآلهة معكم

72
00:12:49,300 --> 00:12:52,400
أحقاً تظنين إنّ (جايسون) سينجح ؟

73
00:12:52,500 --> 00:12:55,600
لمْ يخذلني قطْ

74
00:12:58,600 --> 00:13:01,800
هل سيكون مجانباً للصواب إنْ ظننتُ
بأنّكِ تكنين مشاعراً نحوه ؟

75
00:13:03,200 --> 00:13:06,800
حتى حينما كنتِ فتاةً صغيرة, كنتُ
دائماً أعرف ما تفكرين به

76
00:13:07,700 --> 00:13:10,300
حينما توفي والدي أقسمتُ بأنّ
(واجباتي تجاه (أطلانطس

77
00:13:10,400 --> 00:13:15,100
ستأتي قبل أيّ شيءٍ آخر, و من
ضمن ذلك أيّة مشاعر لدي

78
00:13:16,600 --> 00:13:21,300
في هذه الأوقات العسيرة سنجبر
جميعاً على إتخاذ قرارات صعبة

79
00:13:25,500 --> 00:13:28,800
أشكُّ في إنّ السارق دخل القصر بلا مساعدة

80
00:13:28,900 --> 00:13:31,200
تظنين بأنّ لديك شريكاً في ذلك ؟

81
00:13:31,300 --> 00:13:35,400
متاكدة تقريباً, سيتمّ إستجواب
كل من في القصر

82
00:13:35,400 --> 00:13:38,300
لن أتقبّل وجود خونة في بلاطي

83
00:13:48,700 --> 00:13:51,200
إجمعوا بعض المؤن, سننطلق فجراً

84
00:13:51,200 --> 00:13:52,600
إلى أين تذهب ؟

85
00:13:52,700 --> 00:13:54,600
هنالكَ شيءٌ يجب أنْ أفعله

86
00:13:58,600 --> 00:14:01,000
كنتُ أتوقع مجيئكَ

87
00:14:04,700 --> 00:14:06,000
لقدْ تكلمت الآلهة

88
00:14:10,200 --> 00:14:12,100
فجرٌ جديدٌ سيكون البداية

89
00:14:12,200 --> 00:14:14,800
حان الوقت

90
00:14:14,800 --> 00:14:16,600
الوقت لماذا ؟

91
00:14:16,700 --> 00:14:19,200
لقدْ فعلتُ أفضل ما بوسعي لإرشادكَ

92
00:14:19,200 --> 00:14:23,700
و لكن هنالكَ أشياء يجب أنْ تراها بنفسكَ

93
00:14:31,200 --> 00:14:35,000
صفي بالكَ من جميع الأفكار

94
00:14:38,900 --> 00:14:43,300
لا تقاومه, دع الـ(كايكون) يسري فيكَ

95
00:14:49,600 --> 00:14:51,200
سترى بعينيّ

96
00:15:24,100 --> 00:15:25,400
ما كان ذلك ؟

97
00:15:27,100 --> 00:15:30,600
القدر الذي سيحيق بنا جميعاً

98
00:15:30,600 --> 00:15:34,200
ليلة أمس خطونا أُولى الخطوات
على هذا الطريق

99
00:15:40,000 --> 00:15:43,600
أنتَ فقط من يمكنه منع حدوثه

100
00:15:43,600 --> 00:15:47,900
كيف ؟, بالتأكيد هذا أكبر
.من قدرة أي شخص

101
00:15:49,100 --> 00:15:53,700
أيّ شخصٍ سواكَ, انتَ لستَ رجلاً إعتيادياً

102
00:15:53,700 --> 00:15:57,000
يجب أنْ تتقبل قدركَ

103
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
! (ميديا)

104
00:17:03,300 --> 00:17:06,700
كنتُ بدأتُ أقلق, هل سار
كلّ شيءٍ كما خططنا ؟

105
00:17:06,800 --> 00:17:08,400
هل لديكِ الـ(باليديوم) ؟

106
00:17:14,400 --> 00:17:17,800
حينما أخذته من الوطيدة, إهتزت الأرض

107
00:17:17,900 --> 00:17:21,100
لمْ أرَ مطلقاً قوةً كهذه

108
00:17:22,700 --> 00:17:28,700
أنتِ أميرة (كولكيس), يجب
أن لا تخافي أيّ شيء

109
00:17:32,700 --> 00:17:35,500
إنّه يستشعر قوّتنا

110
00:17:39,500 --> 00:17:43,300
لا يوجد شيء سيمنعنا من الإستيلاء
على (أطلانطس) الآن

111
00:17:49,300 --> 00:17:51,600
(أظنّكَ جعلتنا نتطوع لإستعادة الـ(باليديوم

112
00:17:51,600 --> 00:17:55,400
من بين أحضان الجيش الـ(كولكي) بأسره

113
00:17:55,400 --> 00:17:57,900
ليس لدى (آريادني) أحدٌ آخر لتلتجيء إليه

114
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
أتتوقع منه أنْ يرى الصواب ؟

115
00:17:59,900 --> 00:18:02,100
و لكن يدهشني كم إنّ
الحب غير منطقي

116
00:18:02,100 --> 00:18:04,300
لا يهم كم مرّة ستجازف بحياتكَ

117
00:18:04,300 --> 00:18:05,800
أنتَ لا تملك دماءً ملكية

118
00:18:05,900 --> 00:18:07,600
أنتَ و (آريادني) لنْ تكوناً معاً

119
00:18:07,600 --> 00:18:10,000
و لو فكّرتَ بغير ذلكَ فأنتَ أحمق

120
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
و ستموت ميتة الحمقى

121
00:18:11,600 --> 00:18:14,100
ربما بدى ذلكَ أشدّ قسوة
مما أردته أن يكون

122
00:18:14,100 --> 00:18:16,900
هذا أكثر من (آريادني) فحسب
يجب أن أفعل بهذا

123
00:18:16,900 --> 00:18:18,800
لمَ تظنّ ذلك ؟

124
00:18:18,800 --> 00:18:21,900
منذ أنْ وصلتُ إلى (أطلانطس) تمّ
إخباري بأنّ لديّ قدراً

125
00:18:22,000 --> 00:18:23,300
و غرضاً لأُؤديه

126
00:18:23,400 --> 00:18:27,100
و لأوّل مرة أظنني أفهم ذلك

127
00:18:49,300 --> 00:18:51,500
لطالما ظننته كان لا يقهر

128
00:18:51,500 --> 00:18:54,300
و قد كان كذلك

129
00:18:54,400 --> 00:18:57,600
حينما كنّا صغاراً كنّا نتسلق حظيرة الثيران

130
00:18:57,700 --> 00:19:01,800
و ننتظر أن تتجه الثيران نحونا

131
00:19:01,900 --> 00:19:04,400
كان (ماينوس) دوماً آخر من يقفز خارجاً

132
00:19:04,500 --> 00:19:08,100
كان يذكر الأوقات التي قضيتماها معاً بمتعة

133
00:19:08,200 --> 00:19:13,100
و أنا أيضاً, و لكن حينما أرسل
...بي إلى المنفى

134
00:19:13,100 --> 00:19:18,500
كان ذلكَ مؤلماً أكثر مما يمكنني قوله

135
00:19:18,600 --> 00:19:21,500
أنا أعرف بأنّ والدي ندم على قراره

136
00:19:21,500 --> 00:19:26,600
كان يظنني خططتُ لإزاحته عن عرشه
و لكنه لم يكُ مصيباً في حكمه

137
00:19:26,700 --> 00:19:28,600
كنتُ مخلصاً دوماً

138
00:19:28,600 --> 00:19:30,300
لقدْ عرف ذلك

139
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
ما الأمر ؟

140
00:19:33,600 --> 00:19:36,200
يبدو إننا أمسكنا بشريك اللص

141
00:19:39,800 --> 00:19:42,900
عثرنا عليه وهنالكَ دماءٌ على قميصه

142
00:19:42,900 --> 00:19:45,800
و لمّا سألناه حاول الهرب

143
00:19:45,900 --> 00:19:47,900
هل هنالكَ شخصٌ آهر من القصر متورط ؟

144
00:19:48,000 --> 00:19:49,700
إنّه يرفض أنْ يقول

145
00:19:51,100 --> 00:19:52,400
إذاً, لا بدّ من إجباره على الكلام

146
00:20:17,500 --> 00:20:19,000
(كولكيون)

147
00:20:31,900 --> 00:20:34,000
إذاً, ما هي الخطة ؟

148
00:20:34,000 --> 00:20:37,100
الخطة حين لا يمكننا الهرب و نحن محاصرون
و العدو يفوقنا عدداً بكثير ؟

149
00:20:37,200 --> 00:20:40,500
أجل, تلكَ الخطة ؟ -
حسنٌ, أظننا بوسعنا الموت في الخندق أثناء المقاومة -

150
00:20:40,500 --> 00:20:44,600
أو يمكننا الموت مقاومين لأجل الخلاص بين الأشجار -
أ هذا كل ما عندك ؟ -

151
00:20:44,500 --> 00:20:47,500
...عند العد حتى ثلاثة, واحد , إثنان

152
00:20:47,500 --> 00:20:51,500
لماذا دوماً هي ثلاثة, هذا
مثير للإهتمام حقاً

153
00:20:51,500 --> 00:20:55,000
...لمَ ليستْ أربعة أو خمسة أو

154
00:20:56,400 --> 00:20:57,900
آسف

155
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
ثلاثة

156
00:21:49,300 --> 00:21:52,300
أظنّ إنّ جيادنا قد هربت

157
00:22:10,400 --> 00:22:11,700
لا أرجوك

158
00:22:11,700 --> 00:22:14,900
أنتَ تذبح النساء و الأطفال وترجو رحمتنا ؟

159
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
لقدْ أجبروني على القتال, أرجوكم -
إقتله -

160
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
إنّه غير مسلح

161
00:22:22,800 --> 00:22:25,800
لا يمكنني قتله بدمٍ بارد

162
00:22:25,900 --> 00:22:27,900
إلتقط السيف

163
00:22:28,000 --> 00:22:31,100
إلتقط السيف أو متْ كجبان

164
00:22:34,200 --> 00:22:40,900
إلتقطه -
لا يمكنني, لنْ أفعل -
(هرقل) -

165
00:22:45,800 --> 00:22:48,100
لا يمكننا إعدام رجل غير مسلح

166
00:22:48,100 --> 00:22:51,200
إطلاق سراحه قدْ يعرض
المهمة كلها للفشل

167
00:22:52,100 --> 00:22:54,000
المنطق يحتم علينا قتله

168
00:22:58,700 --> 00:23:02,100
عليكما انتما أنْ تفعلاها لأنني لنْ أفعلها

169
00:23:09,300 --> 00:23:11,000
جيد جداً

170
00:23:14,900 --> 00:23:18,600
أرجوك لا, لا, أرجوك أنْ لا تفعل

171
00:23:18,600 --> 00:23:19,700
العقل يطلب ذلك

172
00:23:19,800 --> 00:23:23,400
لنْ أقاتل مع الكولكيين بعد الآن
أنا أقسم, أقسم بحياتي

173
00:23:23,500 --> 00:23:25,900
هنالك أمور أكبر على المحك
من مجرد حياة رجل واحد

174
00:23:26,000 --> 00:23:30,600
أرجوك, أرجوك, أرجوك

175
00:23:40,600 --> 00:23:44,600
لا, لا يمكنني فعلها

176
00:23:48,100 --> 00:23:50,900
لا بأس, من أينَ أنتَ ؟

177
00:23:51,000 --> 00:23:53,300
تاموس), كل ما أُريد فعله)
هو الذهاب للبيت

178
00:23:53,400 --> 00:23:55,600
حسنٌ, يجدر بكَ إذاً أنْ تبدأ بالسير

179
00:23:55,600 --> 00:23:59,400
شكراً لكم, شكراً لكم

180
00:24:04,500 --> 00:24:06,200
فليكن ذلكَ على عاتقكَ

181
00:24:36,600 --> 00:24:38,600
إشرب

182
00:24:45,300 --> 00:24:47,600
يمكنهم تعذيبي كيفما شاؤوا

183
00:24:47,600 --> 00:24:52,200
لقدْ أخبرتهم بما طلب مني قوله, لا أكثر

184
00:24:52,200 --> 00:24:56,000
أنتَ مخلص, و قدْ خدمتني بتفانٍ

185
00:24:57,700 --> 00:24:59,800
أنا فعلاً آسف لما فعلته

186
00:24:59,900 --> 00:25:04,500
لا يمكنني أنْ أُجازف
لا تقاومه

187
00:25:26,100 --> 00:25:27,900
هل تؤمن بصحة ذلك ؟

188
00:25:29,700 --> 00:25:32,000
ما يقوله عن قدره ؟

189
00:25:33,300 --> 00:25:37,000
أنا أؤمن بأنّه أسرع من أيّ رجل رأيته

190
00:25:37,100 --> 00:25:41,200
و يمكنه النظر إلى (ميدوسا) من
دون أن يتحول إلى حجر

191
00:25:41,300 --> 00:25:44,300
و ما دورنا في هذا ؟

192
00:25:44,400 --> 00:25:47,500
يبدو إنّ قدرنا هو أنْ نموت

193
00:25:47,600 --> 00:25:50,000
و نحن نتبعه في هذه المهمة الإنتحارية

194
00:25:50,100 --> 00:25:52,100
...قبل دخول (جايسون) حياتنا

195
00:25:52,200 --> 00:25:55,300
ما كنتَ لتتبع أيّاً كان في أيّ
نوعٍ من المهمات

196
00:25:55,300 --> 00:25:58,700
كان مضنياً إخراجكَ من الحانة

197
00:25:58,700 --> 00:26:00,600
تلكَ كذبة سمجة

198
00:26:00,700 --> 00:26:02,300
أهي كذلك ؟

199
00:26:02,400 --> 00:26:04,600
لا

200
00:26:04,700 --> 00:26:09,700
لقدْ قضيتُ حياتي في حاناتٍ
أدّعي بأنني بطل

201
00:26:09,700 --> 00:26:12,800
أنا أعرف البطل الحقيقي لمّا أراه

202
00:26:12,900 --> 00:26:17,600
و ذلك هو سبب إتباعي إيّاه في
هذه المهمات السخيفة

203
00:26:17,700 --> 00:26:20,300
على أمل أنْ أكون يوماً ذلك
البطل الذي كنتُ أدعيه

204
00:26:24,100 --> 00:26:25,900
لمّ أنتَ تتبعه ؟

205
00:26:26,000 --> 00:26:29,300
ذلكَ سيكون شيئا غير منطقياً البتّة لفعله

206
00:26:29,400 --> 00:26:31,000
...الحقيقة هي

207
00:26:32,100 --> 00:26:35,600
إنّكَ و (جايسون) العائلة الحقيقية الوحيدة لدي

208
00:26:38,700 --> 00:26:40,200
أنا أُحبكما

209
00:26:41,400 --> 00:26:42,700
كلاكما

210
00:26:44,300 --> 00:26:47,400
و كرجلٍ رشيد, ذلك يجعلني في حيرة تامّة

211
00:26:47,400 --> 00:26:49,300
و لكن فليكن كذلك, أنا أفعلها لأجل الحب

212
00:26:53,600 --> 00:26:54,900
أتبكي ؟

213
00:26:54,900 --> 00:26:58,900
أبكي ؟, لا تكن سخيفاً, لقد
سقط رمادٌ في عيني

214
00:26:59,000 --> 00:27:01,900
لا, هنالكَ دموعٌ في عينيك كلتاهما

215
00:27:01,900 --> 00:27:03,900
هل ستبقيني يقظاً بحديثكَ طوال الليل ؟

216
00:27:04,000 --> 00:27:06,200
أمْ ستدعني أحظى بقليلٍ من النوم

217
00:27:10,900 --> 00:27:13,600
لقدْ تمّ العثور على السجين ميتاً في زنزانته

218
00:27:13,600 --> 00:27:15,400
يبدوا إنّ الحرس كانوا قاسين للغاية

219
00:27:15,500 --> 00:27:17,300
هل بيّن شيئاً قبل موته ؟

220
00:27:17,300 --> 00:27:18,700
القليل جداً

221
00:27:18,800 --> 00:27:20,800
هنالكَ أمرٌ لا تطلعني عليه ؟

222
00:27:20,800 --> 00:27:24,500
لقدْ أخبر الحرس بأنّ الـ(باليديوم) ليس في المدينة

223
00:27:24,600 --> 00:27:26,600
جنودكِ أوفياء

224
00:27:26,700 --> 00:27:29,400
لكنني لا أظنّهم سيبقون هذا
سراً عند أنفسهم

225
00:27:29,500 --> 00:27:32,300
من الممكن أنْ تكون مسألة وقت
حتى يفشى السر

226
00:27:45,600 --> 00:27:47,100
...(إن كان (ديون) مصيباً فالجيش الـ(كيلكوني

227
00:27:47,200 --> 00:27:49,700
يجب أن يكون مخيماً على الجانب
الآخر من هذه الجبال

228
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
هنالك الآلآف منهم

229
00:28:01,200 --> 00:28:02,500
عشرات الآلآف

230
00:28:02,600 --> 00:28:06,000
(و في مكان ما بينهم يوجد الـ(باليديوم

231
00:28:06,100 --> 00:28:09,900
سأقول إنْ فرص نجاحنا تقترب
من... غير الموجودة

232
00:28:09,900 --> 00:28:12,900
أحقاً ؟, هل هي مرتفعة لهذه الدرجة ؟

233
00:28:14,500 --> 00:28:18,800
أنا دوماً أقول, لا يكون الوقت متأخراً
أبداً للإستدارة و الهرب كاجبناء

234
00:28:22,200 --> 00:28:24,100
سندخل تحت جنح الظلام

235
00:29:29,800 --> 00:29:30,800
هناك

236
00:29:43,500 --> 00:29:47,500
صحيح, ما كانتْ (باسيفاي) لتدع
الـ(باليديوم) يغيب عن ناظريها

237
00:29:47,600 --> 00:29:48,800
لا بدّ من إنّه في خيمتها

238
00:30:00,300 --> 00:30:01,400
مساء الخير

239
00:30:04,300 --> 00:30:05,400
إبق في المراقبة

240
00:30:55,200 --> 00:30:57,800
! (فيثاغورس)

241
00:31:00,700 --> 00:31:01,700
لنذهب

242
00:31:10,100 --> 00:31:11,300
أمسكوا بهم

243
00:31:30,000 --> 00:31:31,400
أظننا أفقدناهم أثرنا

244
00:31:34,000 --> 00:31:35,300
إذهبا, سألحق بكما

245
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
لنْ نتمكن أبداً من المرور عبرهم

246
00:31:48,400 --> 00:31:50,000
ربما يمكننا المرور من فوقهم

247
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
هيّا

248
00:31:53,200 --> 00:31:54,300
إلى أين نحن ذاهبون ؟

249
00:31:54,400 --> 00:31:56,100
كما يبدو سنمرّ فوقهم

250
00:31:56,100 --> 00:31:57,900
فوقهم ؟

251
00:31:58,000 --> 00:32:02,200
بوسعنا أن نسقط على سيوفنا
كذلك, لأنّ هذا إنتحار

252
00:32:14,600 --> 00:32:16,500
حسنٌ, كان ذلكَ منعشاً فعلاً

253
00:32:16,600 --> 00:32:18,400
أ ذلك ما تدعوه به ؟

254
00:32:18,400 --> 00:32:20,000
لنْ يكونوا بعيدين عنّا

255
00:32:31,900 --> 00:32:33,900
لنْ نهرب منهم سيراً على الأقدام أبداً

256
00:32:34,000 --> 00:32:35,300
إتجهوا ناحية الصخور

257
00:32:35,300 --> 00:32:37,400
ستكون الممرات منحدة جداً لخيولهم

258
00:32:51,800 --> 00:32:54,200
بانثيراس), خذ رجالك و تقدموا)

259
00:32:56,400 --> 00:32:57,600
هيّا

260
00:33:43,000 --> 00:33:45,300
لنْ يكون الآخرون بعيدين عنّا, يجب
أن نواصل المسير

261
00:33:48,700 --> 00:33:50,600
لا -
(جايسون) -

262
00:33:52,800 --> 00:33:54,000
أنتّ

263
00:34:01,400 --> 00:34:03,500
قلتُ, قلتُ إننا ما كان علينا
أبداً أنْ ندعه يرحل

264
00:34:03,600 --> 00:34:05,600
و لكن لا أحد يصغي وهذه هي النتيجة

265
00:34:05,600 --> 00:34:07,700
(هرقل)

266
00:34:07,800 --> 00:34:09,900
ما... ما مدى  سوء حاله ؟

267
00:34:09,900 --> 00:34:11,900
لا يمكنني القول حتى أنتزع السهم

268
00:34:12,000 --> 00:34:13,700
أخشى أنْ يكون هذا مؤلماً

269
00:34:18,100 --> 00:34:20,400
كيف... كيف يبدو الحال ؟

270
00:34:20,400 --> 00:34:21,800
يجب أنْ أقوم بتضميده

271
00:34:21,900 --> 00:34:23,200
لا, لا

272
00:34:23,300 --> 00:34:25,500
ليس ثمة متسعٌ من الوقت, خذا
الـ(باليديوم) و إرحلا فحسب

273
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
لسنا براحلين

274
00:34:26,600 --> 00:34:28,300
(لا, لقد وعدتُ (آريادني

275
00:34:30,000 --> 00:34:32,200
سأُفضّل الموت على أنْ أخذلها

276
00:34:32,300 --> 00:34:34,900
لنْ ادعكَ لتموت وهذه نهاية الجدال

277
00:34:47,600 --> 00:34:49,300
إنّه يخسر الكثير من الدماء

278
00:34:49,400 --> 00:34:51,100
يجب أنْ أُضمد الجرح بصورة أشد

279
00:34:51,200 --> 00:34:52,800
أنتَ محق, لا أمل في ذلك

280
00:34:52,800 --> 00:34:54,300
لنْ نسبقهم أبداً

281
00:34:54,400 --> 00:34:56,100
هناك, ذلك الكهف

282
00:34:56,100 --> 00:34:59,300
لو تمكنّا من دخوله دون أنْ يرونا
فلربما سيمرون دون مشاهدتنا

283
00:35:28,100 --> 00:35:29,800
يبدو إنّ حظنا بدأ بالنفاذ

284
00:35:31,200 --> 00:35:32,700
ليس بالضرورة

285
00:35:45,700 --> 00:35:47,400
آمل فحسب أن يكون قوياً بما يكفي

286
00:35:47,400 --> 00:35:49,400
هنالكَ طريقة واحدة لمعرفة ذلك

287
00:36:08,000 --> 00:36:10,200
مهما فعلت, لا تنظر للأسفل

288
00:36:10,300 --> 00:36:12,500
لا -
ماذا ؟ -

289
00:36:12,600 --> 00:36:13,700
لقد نظرت للأسف للتو

290
00:36:50,600 --> 00:36:51,900
المزيد

291
00:37:06,700 --> 00:37:08,400
يجب أنْ نعالج جرحه

292
00:37:17,200 --> 00:37:20,100
لقد إلتجؤا إلى ذلك الكهف, إنّهم محاصرون

293
00:37:20,200 --> 00:37:22,200
يجب أنْ نتأكد من ذلك

294
00:37:40,800 --> 00:37:42,100
أرسل خبراً للمخيم

295
00:37:43,700 --> 00:37:45,000
(سنزحف إلى (أطلانطس

296
00:37:54,000 --> 00:37:56,200
حسنٌ, لسنا بخارجين من تلكَ الناحية

297
00:37:58,100 --> 00:37:59,200
كيف حاله ؟

298
00:38:00,300 --> 00:38:01,600
يجب أنْ نوقف النزيف

299
00:38:01,700 --> 00:38:03,900
أُنظر إن كان بوسعكَ العثور على
بعض الأخشاب لنوقد ناراً

300
00:38:13,900 --> 00:38:16,600
ديون), ما الأخبار ؟)

301
00:38:16,700 --> 00:38:19,300
(لقد عبر الجيش الـ(كولكي) النهر عند (نيستوس

302
00:38:19,400 --> 00:38:21,700
سيصلون المدينة عند حلول الظلام

303
00:38:24,100 --> 00:38:25,400
(شكراً لكَ يا (ديون

304
00:38:36,700 --> 00:38:38,500
لقدْ أوقفت النزيف للوقت الحالي

305
00:38:38,600 --> 00:38:40,800
إذاً, علينا العثور على مخرجٍ من هنا

306
00:38:52,200 --> 00:38:53,500
ما كان ذلك ؟

307
00:38:53,600 --> 00:38:55,400
أنا واثقٌ من كونها خفافيش

308
00:38:57,500 --> 00:38:58,900
أنا أكره الخفافيش

309
00:39:19,100 --> 00:39:22,600
(القادة يقدرون عديد الجيش الـ(كولكي
بما يربو عن 40 الفاً

310
00:39:23,600 --> 00:39:26,100
بدون الـ(باليديوم) أخشى إنّ
المدينة ستسقط

311
00:39:26,100 --> 00:39:27,900
أتظنّ إنّ عليّ الإستسلام ؟

312
00:39:27,900 --> 00:39:29,800
باسيفاي) ليست همجية)

313
00:39:29,900 --> 00:39:33,100
ستوفّر عبوراً آمناً لكِ و لبيقة الحاشية

314
00:39:33,200 --> 00:39:35,100
أتظنّها حياتي هي ما أخشى عليها ؟

315
00:39:35,200 --> 00:39:38,900
كم سيموتون تحت حكم (باسيفاي) ؟

316
00:39:38,900 --> 00:39:41,500
لنْ أترك شعبي يعانون تحت إستبدادها

317
00:39:41,600 --> 00:39:43,800
(الجنود يعلمون بفقدان الـ(باليديوم

318
00:39:43,900 --> 00:39:45,500
إنّهم يهربون في جموع

319
00:39:45,600 --> 00:39:48,600
طالما هنالك جنودٌ صامدين, سأبقى معهم

320
00:39:50,500 --> 00:39:52,200
(لا زلتُ أثق بـ(جايسون

321
00:40:01,700 --> 00:40:03,800
تمّ إمساكهم و هم يهربون من المدينة

322
00:40:06,300 --> 00:40:07,800
أخبروني

323
00:40:07,900 --> 00:40:09,200
لماذا تهربون ؟

324
00:40:12,900 --> 00:40:15,500
ربما فقدتم ثقتكم بملكتكم الجديدة ؟

325
00:40:15,500 --> 00:40:16,700
لا

326
00:40:16,800 --> 00:40:20,500
الجندي المخلص لا يهرب عشيّة المعركة

327
00:40:20,600 --> 00:40:22,500
أطلانطس) حكم عليها بالهلاك)

328
00:40:22,600 --> 00:40:24,400
و لمَ قدْ تظنّ ذلك ؟

329
00:40:30,000 --> 00:40:34,400
قل الحقيقة, و سأعفو عنك, أُعطيكَ كلمتي

330
00:40:35,400 --> 00:40:37,900
(لقدْ سُرقَ الـ(باليديوم

331
00:40:37,900 --> 00:40:40,700
(و بدونه, ستسقط (أطلانطس

332
00:40:41,800 --> 00:40:43,400
لقد تكلمت الآلهة

333
00:40:45,500 --> 00:40:47,400
أطلقوا سراحهم

334
00:40:47,500 --> 00:40:49,400
و ليكن معلوماً, إنّ هنالكَ ممرٌ آمن

335
00:40:49,400 --> 00:40:51,100
لكل من يريد اللحاق بهم

336
00:40:57,400 --> 00:40:59,300
السيد (ساربيدون) خدمنا بشكلٍ ممتاز

337
00:41:01,200 --> 00:41:03,100
جهّز الرجال

338
00:41:03,200 --> 00:41:04,300
سنهاجم الليلة

339
00:41:06,100 --> 00:41:09,100
هذا لا أمل فيه, الأنفاق تمتد لأميال

340
00:41:09,200 --> 00:41:11,300
الجيش الـ(كولكي) سيكون
(زاحفاً إلى (أطلانطس

341
00:41:11,300 --> 00:41:12,400
يجب أنْ نواصل

342
00:41:16,000 --> 00:41:17,500
لا يبدو إنّ ذلكَ خفّاش

