﻿1
00:00:10,099 --> 00:00:15,099
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">ترجمة خاصة من مصر - الإسكندرية</font>

2
00:00:15,123 --> 00:00:20,123
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">doctor.</font><font color="#a85400">marthad</font>

3
00:00:20,147 --> 00:00:25,147
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 2 ح 1</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : فجرٌ جديد 1</font>

4
00:01:09,200 --> 00:01:12,950
جلالتكِ, مدينة (ثيرا) تتعرض لهجوم

5
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
يبدو إنّ (باسيفاي) علمتْ بموت الملك

6
00:01:20,240 --> 00:01:21,720
إذاً فنحن في حالة حرب

7
00:02:06,320 --> 00:02:08,270
السيد (ساربيدون) ؟

8
00:02:08,320 --> 00:02:10,470
من أنتم ؟ -
لا نريد بكَ شراً -

9
00:02:10,520 --> 00:02:14,070
أمرتنا الملكة (آريادني) بأن نوصلكَ إلى
(أطلانطس), لقد سقطت (ثيرا)

10
00:02:14,120 --> 00:02:16,720
لو أردنا أن نهرب فيجب أن ننطلق الآن

11
00:02:20,680 --> 00:02:22,680
هذا جنون

12
00:02:24,560 --> 00:02:26,160
 ! (هرقل)

13
00:02:41,600 --> 00:02:43,960
! (فيثاغورس)

14
00:02:59,280 --> 00:03:01,200
يجب أن نتوجه للبوابة الشمالية

15
00:03:10,640 --> 00:03:12,560
لا, لا

16
00:03:13,560 --> 00:03:14,750
لا يمكننا إنقاذ الجميع

17
00:03:14,800 --> 00:03:17,630
علينا أنْ نحاول, إنطلقوا إلى وادي
هايروس) سأُلاقيكم هناك)

18
00:03:17,680 --> 00:03:21,150
جايسون) !, إنْ هذا الفتى إلّا مشكلة)

19
00:03:21,200 --> 00:03:22,910
لقد سمعتماه, إتجها للوادي

20
00:03:22,960 --> 00:03:24,600
أنطلقوا

21
00:03:38,960 --> 00:03:42,600
إن إنتهيتَ من أدائكَ دور البطل
فعلينا الخروج من هنا الآن

22
00:03:48,120 --> 00:03:49,920
فلترتح

23
00:03:54,320 --> 00:03:58,430
(ثيرا) أصبحت لنا, لكن (أطلانطس)
لنْ تسقط بسهولة

24
00:03:58,480 --> 00:04:00,710
إذْ لمْ تخترق أسوارهم من ذي قبل أبداً

25
00:04:00,760 --> 00:04:03,310
لقدْ نسيتَ إنني أعرف المدينة
أكثر من أيّ شخص آخر

26
00:04:03,360 --> 00:04:06,590
ما الذي يجعلكِ تظنين إنّكِ ستنجحين
في ما فشل فيه الكثيرون ؟

27
00:04:06,640 --> 00:04:09,550
في الخزانة الملكية هنالكَ تمثال
(يدعى بالـ(باليديوم

28
00:04:09,600 --> 00:04:12,670
يقال بأنّ (أطلانطس) لنْ تسقط أبداً
مادام داخل أسوارها

29
00:04:12,720 --> 00:04:14,510
أتصدقين ذلك ؟

30
00:04:14,560 --> 00:04:16,150
لقد حملته بيديّ

31
00:04:16,200 --> 00:04:18,590
إنّه يحمل قوّة الآلهة

32
00:04:18,640 --> 00:04:22,070
إذاً فأيّ محاولة لإحتلال (أطلانطس) ستكون مهلكة

33
00:04:22,120 --> 00:04:25,560
إحرص فحسب على أنْ يكون رجالك مستعدين
للهجوم حينما يحين الوقت

34
00:04:36,720 --> 00:04:38,310
أثمة خطبٌ ما يا سيدي ؟

35
00:04:38,360 --> 00:04:42,360
(لقد مرت سنين منذ أنْ غادرت (أطلانطس

36
00:04:44,960 --> 00:04:47,760
لمْ أعلم أبداً إنْ كنتُ سأعود

37
00:04:56,480 --> 00:05:00,030
سيد (ساربيدون), لقد أُستجيبت دعواتي

38
00:05:00,080 --> 00:05:01,830
أنا مرتاحةٌ جداً لكونكَ على ما يرام

39
00:05:01,880 --> 00:05:06,950
الفضل يعود لكِ, فلو لمْ
...ترسلي رجالكِ

40
00:05:07,000 --> 00:05:09,840
أنا مدينٌ لكِ للأبد

41
00:05:11,160 --> 00:05:16,590
يؤسفني جداً إنني لمْ أتمكن من
التصالح مع الملك قبل وفاته

42
00:05:16,640 --> 00:05:19,590
أيّما كانتْ المشاعر السيئة بينكما, فهي من الماضي

43
00:05:19,640 --> 00:05:22,830
هذه أوقاتٌ صعبة, و أنا بحاجة لمشورتكَ

44
00:05:22,880 --> 00:05:25,470
خدمة ملكتي شرفٌ لي

45
00:05:25,520 --> 00:05:28,030
(و الآن قل لي, ما هي الأخبار من (ثيرا

46
00:05:28,080 --> 00:05:30,230
كان رجال (باسيفاي) بلا شفقة

47
00:05:30,280 --> 00:05:33,440
عقوبتها جعلتها تتوق للإنتقام

48
00:05:34,920 --> 00:05:38,200
إستعد لخسارتكَ قميصكَ و بنطالكَ
و ملابسكَ الداخلية

49
00:05:41,760 --> 00:05:43,110
أجل

50
00:05:43,160 --> 00:05:46,040
عادةً أنتَ من يخسر القميص الذي ترتديه

51
00:05:46,064 --> 00:05:48,064
ليس في هذه الليلة

52
00:06:33,240 --> 00:06:35,240
هذا سيكون كل ما أُريد

53
00:06:52,160 --> 00:06:54,040
(كل شيءٍ جاهز يا (ميديا

54
00:10:20,400 --> 00:10:21,520
توقفي

55
00:11:22,400 --> 00:11:24,270
لقد تكلمت الآلهة

56
00:11:24,320 --> 00:11:27,280
لا بدّ من إنّ أمراً جسيماً حدث
ليغضب (بوسايدون) هكذا

57
00:11:40,040 --> 00:11:41,960
إنّهم هنا

58
00:11:52,040 --> 00:11:55,400
(لقد شعرتم بغضب (بوسايدون
هنالكَ أمرٌ خطير وراءه

59
00:11:57,040 --> 00:12:00,920
(منذ أقلّ من ساعة, تمت سرقة الـ(باليديوم

60
00:12:03,840 --> 00:12:06,990
هل هنالكَ أحدٌ يعرف بأنّه قدْ سرق ؟ -
الموجودون في هذه الغرفة فقط -

61
00:12:07,040 --> 00:12:10,670
باسيفاي) تزحف نحو (أطلانطس) بينما نتكلم)

62
00:12:10,720 --> 00:12:12,510
ولو عرف الجيش بهذا الأمر

63
00:12:12,560 --> 00:12:15,000
فسيهربون وستسقط المدينة

64
00:12:16,760 --> 00:12:18,670
أتريدين منّا إستعادته ؟

65
00:12:18,720 --> 00:12:20,480
أنا لا أطلب الأمر بلا إكتراث

66
00:12:22,040 --> 00:12:24,870
و لكن ليس هنالكَ غيركم
يمكنني اللجوء إليه

67
00:12:24,920 --> 00:12:28,110
(الجيش الـ(كيلكوني) يخيم في وادي (إيكاريا

68
00:12:28,160 --> 00:12:30,630
لو كان الـ(باليديوم) في أيّ مكان فسيكون هناك

69
00:12:30,680 --> 00:12:31,920
إذاً فأنا أُعطيكِ عهداً

70
00:12:34,320 --> 00:12:36,120
لنْ أخذلكِ

71
00:12:37,160 --> 00:12:38,560
فلتكن الآلهة معكم

72
00:12:47,440 --> 00:12:50,590
أحقاً تظنين إنّ (جايسون) سينجح ؟

73
00:12:50,640 --> 00:12:53,760
لمْ يخذلني قطْ

74
00:12:56,720 --> 00:12:59,920
هل سيكون مجانباً للصواب إنْ ظننتُ
بأنّكِ تكنين مشاعراً نحوه ؟

75
00:13:01,360 --> 00:13:04,920
حتى حينما كنتِ فتاةً صغيرة, كنتُ
دائماً أعرف ما تفكرين به

76
00:13:05,880 --> 00:13:08,470
حينما توفي والدي أقسمتُ بأنّ
(واجباتي تجاه (أطلانطس

77
00:13:08,520 --> 00:13:13,280
ستأتي قبل أيّ شيءٍ آخر, و من
ضمن ذلك أيّة مشاعر لدي

78
00:13:14,720 --> 00:13:19,400
في هذه الأوقات العسيرة سنجبر
جميعاً على إتخاذ قرارات صعبة

79
00:13:23,640 --> 00:13:26,990
أشكُّ في إنّ السارق دخل القصر بلا مساعدة

80
00:13:27,040 --> 00:13:29,350
تظنين بأنّ لديك شريكاً في ذلك ؟

81
00:13:29,400 --> 00:13:33,510
متاكدة تقريباً, سيتمّ إستجواب
كل من في القصر

82
00:13:33,560 --> 00:13:36,480
لن أتقبّل وجود خونة في بلاطي

83
00:13:46,840 --> 00:13:49,310
إجمعوا بعض المؤن, سننطلق فجراً

84
00:13:49,360 --> 00:13:50,790
إلى أين تذهب ؟

85
00:13:50,840 --> 00:13:52,760
هنالكَ شيءٌ يجب أنْ أفعله

86
00:13:56,720 --> 00:13:59,160
كنتُ أتوقع مجيئكَ

87
00:14:02,880 --> 00:14:04,120
لقدْ تكلمت الآلهة

88
00:14:08,320 --> 00:14:10,270
فجرٌ جديدٌ سيكون البداية

89
00:14:10,320 --> 00:14:12,910
حان الوقت

90
00:14:12,960 --> 00:14:14,750
الوقت لماذا ؟

91
00:14:14,800 --> 00:14:17,310
لقدْ فعلتُ أفضل ما بوسعي لإرشادكَ

92
00:14:17,360 --> 00:14:21,880
و لكن هنالكَ أشياء يجب أنْ تراها بنفسكَ

93
00:14:29,360 --> 00:14:33,120
صفي بالكَ من جميع الأفكار

94
00:14:37,040 --> 00:14:41,470
لا تقاومه, دع الـ(كايكون) يسري فيكَ

95
00:14:47,720 --> 00:14:49,360
سترى بعينيّ

96
00:15:22,240 --> 00:15:23,520
ما كان ذلك ؟

97
00:15:25,200 --> 00:15:28,710
القدر الذي سيحيق بنا جميعاً

98
00:15:28,760 --> 00:15:32,360
ليلة أمس خطونا أُولى الخطوات
على هذا الطريق

99
00:15:38,160 --> 00:15:41,710
أنتَ فقط من يمكنه منع حدوثه

100
00:15:41,760 --> 00:15:46,000
كيف ؟, بالتأكيد هذا أكبر
.من قدرة أي شخص

101
00:15:47,200 --> 00:15:51,830
أيّ شخصٍ سواكَ, انتَ لستَ رجلاً إعتيادياً

102
00:15:51,880 --> 00:15:55,160
يجب أنْ تتقبل قدركَ

103
00:16:56,720 --> 00:16:57,750
! (ميديا)

104
00:17:01,400 --> 00:17:04,870
كنتُ بدأتُ أقلق, هل سار
كلّ شيءٍ كما خططنا ؟

105
00:17:04,920 --> 00:17:06,520
هل لديكِ الـ(باليديوم) ؟

106
00:17:12,560 --> 00:17:15,950
حينما أخذته من الوطيدة, إهتزت الأرض

107
00:17:16,000 --> 00:17:19,240
لمْ أرَ مطلقاً قوةً كهذه

108
00:17:20,800 --> 00:17:26,880
أنتِ أميرة (كولكيس), يجب
أن لا تخافي أيّ شيء

109
00:17:30,800 --> 00:17:33,640
إنّه يستشعر قوّتنا

110
00:17:37,600 --> 00:17:41,400
لا يوجد شيء سيمنعنا من الإستيلاء
على (أطلانطس) الآن

111
00:17:47,440 --> 00:17:49,710
(أظنّكَ جعلتنا نتطوع لإستعادة الـ(باليديوم

112
00:17:49,760 --> 00:17:53,510
من بين أحضان الجيش الـ(كولكي) بأسره

113
00:17:53,560 --> 00:17:56,070
ليس لدى (آريادني) أحدٌ آخر لتلتجيء إليه

114
00:17:56,120 --> 00:17:57,950
أتتوقع منه أنْ يرى الصواب ؟

115
00:17:58,000 --> 00:18:00,230
و لكن يدهشني كم إنّ
الحب غير منطقي

116
00:18:00,280 --> 00:18:02,430
لا يهم كم مرّة ستجازف بحياتكَ

117
00:18:02,480 --> 00:18:03,950
أنتَ لا تملك دماءً ملكية

118
00:18:04,000 --> 00:18:05,710
أنتَ و (آريادني) لنْ تكوناً معاً

119
00:18:05,760 --> 00:18:08,110
و لو فكّرتَ بغير ذلكَ فأنتَ أحمق

120
00:18:08,160 --> 00:18:09,670
و ستموت ميتة الحمقى

121
00:18:09,720 --> 00:18:12,230
ربما بدى ذلكَ أشدّ قسوة
مما أردته أن يكون

122
00:18:12,280 --> 00:18:15,030
هذا أكثر من (آريادني) فحسب
يجب أن أفعل بهذا

123
00:18:15,080 --> 00:18:16,910
لمَ تظنّ ذلك ؟

124
00:18:16,960 --> 00:18:20,070
منذ أنْ وصلتُ إلى (أطلانطس) تمّ
إخباري بأنّ لديّ قدراً

125
00:18:20,120 --> 00:18:21,470
و غرضاً لأُؤديه

126
00:18:21,520 --> 00:18:25,280
و لأوّل مرة أظنني أفهم ذلك

127
00:18:47,400 --> 00:18:49,630
لطالما ظننته كان لا يقهر

128
00:18:49,680 --> 00:18:52,470
و قد كان كذلك

129
00:18:52,520 --> 00:18:55,790
حينما كنّا صغاراً كنّا نتسلق حظيرة الثيران

130
00:18:55,840 --> 00:18:59,950
و ننتظر أن تتجه الثيران نحونا

131
00:19:00,000 --> 00:19:02,590
كان (ماينوس) دوماً آخر من يقفز خارجاً

132
00:19:02,640 --> 00:19:06,270
كان يذكر الأوقات التي قضيتماها معاً بمتعة

133
00:19:06,320 --> 00:19:11,230
و أنا أيضاً, و لكن حينما أرسل
...بي إلى المنفى

134
00:19:11,280 --> 00:19:16,670
كان ذلكَ مؤلماً أكثر مما يمكنني قوله

135
00:19:16,720 --> 00:19:19,630
أنا أعرف بأنّ والدي ندم على قراره

136
00:19:19,680 --> 00:19:24,750
كان يظنني خططتُ لإزاحته عن عرشه
و لكنه لم يكُ مصيباً في حكمه

137
00:19:24,800 --> 00:19:26,710
كنتُ مخلصاً دوماً

138
00:19:26,760 --> 00:19:28,440
لقدْ عرف ذلك

139
00:19:30,160 --> 00:19:31,670
ما الأمر ؟

140
00:19:31,720 --> 00:19:34,320
يبدو إننا أمسكنا بشريك اللص

141
00:19:37,960 --> 00:19:41,030
عثرنا عليه وهنالكَ دماءٌ على قميصه

142
00:19:41,080 --> 00:19:43,950
و لمّا سألناه حاول الهرب

143
00:19:44,000 --> 00:19:46,070
هل هنالكَ شخصٌ آهر من القصر متورط ؟

144
00:19:46,120 --> 00:19:47,800
إنّه يرفض أنْ يقول

145
00:19:49,200 --> 00:19:50,520
إذاً, لا بدّ من إجباره على الكلام

146
00:20:15,640 --> 00:20:17,120
(كولكيون)

147
00:20:30,000 --> 00:20:32,110
إذاً, ما هي الخطة ؟

148
00:20:32,160 --> 00:20:35,270
الخطة حين لا يمكننا الهرب و نحن محاصرون
و العدو يفوقنا عدداً بكثير ؟

149
00:20:35,320 --> 00:20:38,630
أجل, تلكَ الخطة ؟ -
حسنٌ, أظننا بوسعنا الموت في الخندق أثناء المقاومة -

150
00:20:38,680 --> 00:20:42,710
أو يمكننا الموت مقاومين لأجل الخلاص بين الأشجار -
أ هذا كل ما عندك ؟ -

151
00:20:42,760 --> 00:20:45,710
...عند العد حتى ثلاثة, واحد , إثنان

152
00:20:45,760 --> 00:20:49,710
لماذا دوماً هي ثلاثة, هذا
مثير للإهتمام حقاً

153
00:20:49,760 --> 00:20:53,240
...لمَ ليستْ أربعة أو خمسة أو

154
00:20:54,640 --> 00:20:56,190
آسف

155
00:20:56,240 --> 00:20:58,080
ثلاثة

156
00:21:47,560 --> 00:21:50,550
أظنّ إنّ جيادنا قد هربت

157
00:22:08,680 --> 00:22:09,910
لا أرجوك

158
00:22:09,960 --> 00:22:13,190
أنتَ تذبح النساء و الأطفال وترجو رحمتنا ؟

159
00:22:13,240 --> 00:22:16,200
لقدْ أجبروني على القتال, أرجوكم -
إقتله -

160
00:22:17,800 --> 00:22:18,840
إنّه غير مسلح

161
00:22:21,080 --> 00:22:24,070
لا يمكنني قتله بدمٍ بارد

162
00:22:24,120 --> 00:22:26,190
إلتقط السيف

163
00:22:26,240 --> 00:22:29,320
إلتقط السيف أو متْ كجبان

164
00:22:32,400 --> 00:22:39,120
إلتقطه -
لا يمكنني, لنْ أفعل -
(هرقل) -

165
00:22:44,000 --> 00:22:46,310
لا يمكننا إعدام رجل غير مسلح

166
00:22:46,360 --> 00:22:49,400
إطلاق سراحه قدْ يعرض
المهمة كلها للفشل

167
00:22:50,360 --> 00:22:52,280
المنطق يحتم علينا قتله

168
00:22:56,920 --> 00:23:00,360
عليكما انتما أنْ تفعلاها لأنني لنْ أفعلها

169
00:23:07,520 --> 00:23:09,200
جيد جداً

170
00:23:13,160 --> 00:23:16,830
أرجوك لا, لا, أرجوك أنْ لا تفعل

171
00:23:16,880 --> 00:23:17,950
العقل يطلب ذلك

172
00:23:18,000 --> 00:23:21,670
لنْ أقاتل مع الكولكيين بعد الآن
أنا أقسم, أقسم بحياتي

173
00:23:21,720 --> 00:23:24,190
هنالك أمور أكبر على المحك
من مجرد حياة رجل واحد

174
00:23:24,240 --> 00:23:28,880
أرجوك, أرجوك, أرجوك

175
00:23:38,840 --> 00:23:42,880
لا, لا يمكنني فعلها

176
00:23:46,320 --> 00:23:49,150
لا بأس, من أينَ أنتَ ؟

177
00:23:49,200 --> 00:23:51,550
تاموس), كل ما أُريد فعله)
هو الذهاب للبيت

178
00:23:51,600 --> 00:23:53,830
حسنٌ, يجدر بكَ إذاً أنْ تبدأ بالسير

179
00:23:53,880 --> 00:23:57,640
شكراً لكم, شكراً لكم

180
00:24:02,720 --> 00:24:04,480
فليكن ذلكَ على عاتقكَ

181
00:24:34,800 --> 00:24:36,880
إشرب

182
00:24:43,520 --> 00:24:45,830
يمكنهم تعذيبي كيفما شاؤوا

183
00:24:45,880 --> 00:24:50,430
لقدْ أخبرتهم بما طلب مني قوله, لا أكثر

184
00:24:50,480 --> 00:24:54,200
أنتَ مخلص, و قدْ خدمتني بتفانٍ

185
00:24:55,920 --> 00:24:58,070
أنا فعلاً آسف لما فعلته

186
00:24:58,120 --> 00:25:02,720
لا يمكنني أنْ أُجازف
لا تقاومه

187
00:25:24,360 --> 00:25:26,120
هل تؤمن بصحة ذلك ؟

188
00:25:27,920 --> 00:25:30,280
ما يقوله عن قدره ؟

189
00:25:31,520 --> 00:25:35,270
أنا أؤمن بأنّه أسرع من أيّ رجل رأيته

190
00:25:35,320 --> 00:25:39,470
و يمكنه النظر إلى (ميدوسا) من
دون أن يتحول إلى حجر

191
00:25:39,520 --> 00:25:42,550
و ما دورنا في هذا ؟

192
00:25:42,600 --> 00:25:45,750
يبدو إنّ قدرنا هو أنْ نموت

193
00:25:45,800 --> 00:25:48,270
و نحن نتبعه في هذه المهمة الإنتحارية

194
00:25:48,320 --> 00:25:50,390
...قبل دخول (جايسون) حياتنا

195
00:25:50,440 --> 00:25:53,510
ما كنتَ لتتبع أيّاً كان في أيّ
نوعٍ من المهمات

196
00:25:53,560 --> 00:25:56,910
كان مضنياً إخراجكَ من الحانة

197
00:25:56,960 --> 00:25:58,870
تلكَ كذبة سمجة

198
00:25:58,920 --> 00:26:00,590
أهي كذلك ؟

199
00:26:00,640 --> 00:26:02,870
لا

200
00:26:02,920 --> 00:26:07,910
لقدْ قضيتُ حياتي في حاناتٍ
أدّعي بأنني بطل

201
00:26:07,960 --> 00:26:11,070
أنا أعرف البطل الحقيقي لمّا أراه

202
00:26:11,120 --> 00:26:15,870
و ذلك هو سبب إتباعي إيّاه في
هذه المهمات السخيفة

203
00:26:15,920 --> 00:26:18,560
على أمل أنْ أكون يوماً ذلك
البطل الذي كنتُ أدعيه

204
00:26:22,360 --> 00:26:24,150
لمّ أنتَ تتبعه ؟

205
00:26:24,200 --> 00:26:27,590
ذلكَ سيكون شيئا غير منطقياً البتّة لفعله

206
00:26:27,640 --> 00:26:29,200
...الحقيقة هي

207
00:26:30,320 --> 00:26:33,880
إنّكَ و (جايسون) العائلة الحقيقية الوحيدة لدي

208
00:26:36,960 --> 00:26:38,440
أنا أُحبكما

209
00:26:39,600 --> 00:26:40,960
كلاكما

210
00:26:42,520 --> 00:26:45,630
و كرجلٍ رشيد, ذلك يجعلني في حيرة تامّة

211
00:26:45,680 --> 00:26:47,560
و لكن فليكن كذلك, أنا أفعلها لأجل الحب

212
00:26:51,800 --> 00:26:53,110
أتبكي ؟

213
00:26:53,160 --> 00:26:57,150
أبكي ؟, لا تكن سخيفاً, لقد
سقط رمادٌ في عيني

214
00:26:57,200 --> 00:27:00,110
لا, هنالكَ دموعٌ في عينيك كلتاهما

215
00:27:00,160 --> 00:27:02,150
هل ستبقيني يقظاً بحديثكَ طوال الليل ؟

216
00:27:02,200 --> 00:27:04,430
أمْ ستدعني أحظى بقليلٍ من النوم

217
00:27:09,120 --> 00:27:11,830
لقدْ تمّ العثور على السجين ميتاً في زنزانته

218
00:27:11,880 --> 00:27:13,670
يبدوا إنّ الحرس كانوا قاسين للغاية

219
00:27:13,720 --> 00:27:15,510
هل بيّن شيئاً قبل موته ؟

220
00:27:15,560 --> 00:27:16,990
القليل جداً

221
00:27:17,040 --> 00:27:19,030
هنالكَ أمرٌ لا تطلعني عليه ؟

222
00:27:19,080 --> 00:27:22,790
لقدْ أخبر الحرس بأنّ الـ(باليديوم) ليس في المدينة

223
00:27:22,840 --> 00:27:24,870
جنودكِ أوفياء

224
00:27:24,920 --> 00:27:27,670
لكنني لا أظنّهم سيبقون هذا
سراً عند أنفسهم

225
00:27:27,720 --> 00:27:30,560
من الممكن أنْ تكون مسألة وقت
حتى يفشى السر

226
00:27:43,800 --> 00:27:45,350
...(إن كان (ديون) مصيباً فالجيش الـ(كيلكوني

227
00:27:45,400 --> 00:27:47,920
يجب أن يكون مخيماً على الجانب
الآخر من هذه الجبال

228
00:27:57,440 --> 00:27:59,430
هنالك الآلآف منهم

229
00:27:59,480 --> 00:28:00,790
عشرات الآلآف

230
00:28:00,840 --> 00:28:04,270
(و في مكان ما بينهم يوجد الـ(باليديوم

231
00:28:04,320 --> 00:28:08,110
سأقول إنْ فرص نجاحنا تقترب
من... غير الموجودة

232
00:28:08,160 --> 00:28:11,160
أحقاً ؟, هل هي مرتفعة لهذه الدرجة ؟

233
00:28:12,760 --> 00:28:17,080
أنا دوماً أقول, لا يكون الوقت متأخراً
أبداً للإستدارة و الهرب كاجبناء

234
00:28:20,440 --> 00:28:22,360
سندخل تحت جنح الظلام

235
00:29:28,040 --> 00:29:29,080
هناك

236
00:29:41,760 --> 00:29:45,790
صحيح, ما كانتْ (باسيفاي) لتدع
الـ(باليديوم) يغيب عن ناظريها

237
00:29:45,840 --> 00:29:47,080
لا بدّ من إنّه في خيمتها

238
00:29:58,520 --> 00:29:59,670
مساء الخير

239
00:30:02,560 --> 00:30:03,600
إبق في المراقبة

240
00:30:53,400 --> 00:30:56,040
! (فيثاغورس)

241
00:30:58,920 --> 00:30:59,960
لنذهب

242
00:31:08,360 --> 00:31:09,520
أمسكوا بهم

243
00:31:28,280 --> 00:31:29,640
أظننا أفقدناهم أثرنا

244
00:31:32,200 --> 00:31:33,520
إذهبا, سألحق بكما

245
00:31:43,040 --> 00:31:45,200
لنْ نتمكن أبداً من المرور عبرهم

246
00:31:46,600 --> 00:31:48,200
ربما يمكننا المرور من فوقهم

247
00:31:50,320 --> 00:31:51,350
هيّا

248
00:31:51,400 --> 00:31:52,550
إلى أين نحن ذاهبون ؟

249
00:31:52,600 --> 00:31:54,310
كما يبدو سنمرّ فوقهم

250
00:31:54,360 --> 00:31:56,150
فوقهم ؟

251
00:31:56,200 --> 00:32:00,480
بوسعنا أن نسقط على سيوفنا
كذلك, لأنّ هذا إنتحار

252
00:32:12,840 --> 00:32:14,790
حسنٌ, كان ذلكَ منعشاً فعلاً

253
00:32:14,840 --> 00:32:16,630
أ ذلك ما تدعوه به ؟

254
00:32:16,680 --> 00:32:18,280
لنْ يكونوا بعيدين عنّا

255
00:32:30,120 --> 00:32:32,190
لنْ نهرب منهم سيراً على الأقدام أبداً

256
00:32:32,240 --> 00:32:33,510
إتجهوا ناحية الصخور

257
00:32:33,560 --> 00:32:35,640
ستكون الممرات منحدة جداً لخيولهم

258
00:32:50,080 --> 00:32:52,480
بانثيراس), خذ رجالك و تقدموا)

259
00:32:54,680 --> 00:32:55,800
هيّا

260
00:33:41,280 --> 00:33:43,550
لنْ يكون الآخرون بعيدين عنّا, يجب
أن نواصل المسير

261
00:33:46,920 --> 00:33:48,840
لا -
(جايسون) -

262
00:33:51,040 --> 00:33:52,240
أنتّ

263
00:33:59,680 --> 00:34:01,750
قلتُ, قلتُ إننا ما كان علينا
أبداً أنْ ندعه يرحل

264
00:34:01,800 --> 00:34:03,830
و لكن لا أحد يصغي وهذه هي النتيجة

265
00:34:03,880 --> 00:34:05,950
(هرقل)

266
00:34:06,000 --> 00:34:08,110
ما... ما مدى  سوء حاله ؟

267
00:34:08,160 --> 00:34:10,190
لا يمكنني القول حتى أنتزع السهم

268
00:34:10,240 --> 00:34:11,990
أخشى أنْ يكون هذا مؤلماً

269
00:34:16,360 --> 00:34:18,630
كيف... كيف يبدو الحال ؟

270
00:34:18,680 --> 00:34:20,070
يجب أنْ أقوم بتضميده

271
00:34:20,120 --> 00:34:21,470
لا, لا

272
00:34:21,520 --> 00:34:23,790
ليس ثمة متسعٌ من الوقت, خذا
الـ(باليديوم) و إرحلا فحسب

273
00:34:23,840 --> 00:34:24,830
لسنا براحلين

274
00:34:24,880 --> 00:34:26,520
(لا, لقد وعدتُ (آريادني

275
00:34:28,240 --> 00:34:30,470
سأُفضّل الموت على أنْ أخذلها

276
00:34:30,520 --> 00:34:33,120
لنْ ادعكَ لتموت وهذه نهاية الجدال

277
00:34:45,880 --> 00:34:47,590
إنّه يخسر الكثير من الدماء

278
00:34:47,640 --> 00:34:49,390
يجب أنْ أُضمد الجرح بصورة أشد

279
00:34:49,440 --> 00:34:51,030
أنتَ محق, لا أمل في ذلك

280
00:34:51,080 --> 00:34:52,550
لنْ نسبقهم أبداً

281
00:34:52,600 --> 00:34:54,310
هناك, ذلك الكهف

282
00:34:54,360 --> 00:34:57,520
لو تمكنّا من دخوله دون أنْ يرونا
فلربما سيمرون دون مشاهدتنا

283
00:35:26,320 --> 00:35:28,030
يبدو إنّ حظنا بدأ بالنفاذ

284
00:35:29,440 --> 00:35:30,920
ليس بالضرورة

285
00:35:43,920 --> 00:35:45,630
آمل فحسب أن يكون قوياً بما يكفي

286
00:35:45,680 --> 00:35:47,680
هنالكَ طريقة واحدة لمعرفة ذلك

287
00:36:06,200 --> 00:36:08,470
مهما فعلت, لا تنظر للأسفل

288
00:36:08,520 --> 00:36:10,790
لا -
ماذا ؟ -

289
00:36:10,840 --> 00:36:11,960
لقد نظرت للأسف للتو

290
00:36:48,800 --> 00:36:50,110
المزيد

291
00:37:04,960 --> 00:37:06,640
يجب أنْ نعالج جرحه

292
00:37:15,480 --> 00:37:18,390
لقد إلتجؤا إلى ذلك الكهف, إنّهم محاصرون

293
00:37:18,440 --> 00:37:20,400
يجب أنْ نتأكد من ذلك

294
00:37:39,080 --> 00:37:40,320
أرسل خبراً للمخيم

295
00:37:41,960 --> 00:37:43,200
(سنزحف إلى (أطلانطس

296
00:37:52,240 --> 00:37:54,480
حسنٌ, لسنا بخارجين من تلكَ الناحية

297
00:37:56,360 --> 00:37:57,400
كيف حاله ؟

298
00:37:58,520 --> 00:37:59,870
يجب أنْ نوقف النزيف

299
00:37:59,920 --> 00:38:02,160
أُنظر إن كان بوسعكَ العثور على
بعض الأخشاب لنوقد ناراً

300
00:38:12,160 --> 00:38:14,870
ديون), ما الأخبار ؟)

301
00:38:14,920 --> 00:38:17,590
(لقد عبر الجيش الـ(كولكي) النهر عند (نيستوس

302
00:38:17,640 --> 00:38:19,960
سيصلون المدينة عند حلول الظلام

303
00:38:22,360 --> 00:38:23,640
(شكراً لكَ يا (ديون

304
00:38:34,960 --> 00:38:36,750
لقدْ أوقفت النزيف للوقت الحالي

305
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
إذاً, علينا العثور على مخرجٍ من هنا

306
00:38:50,400 --> 00:38:51,790
ما كان ذلك ؟

307
00:38:51,840 --> 00:38:53,680
أنا واثقٌ من كونها خفافيش

308
00:38:55,760 --> 00:38:57,120
أنا أكره الخفافيش

309
00:39:17,360 --> 00:39:20,800
(القادة يقدرون عديد الجيش الـ(كولكي
بما يربو عن 40 الفاً

310
00:39:21,880 --> 00:39:24,310
بدون الـ(باليديوم) أخشى إنّ
المدينة ستسقط

311
00:39:24,360 --> 00:39:26,110
أتظنّ إنّ عليّ الإستسلام ؟

312
00:39:26,160 --> 00:39:28,070
باسيفاي) ليست همجية)

313
00:39:28,120 --> 00:39:31,390
ستوفّر عبوراً آمناً لكِ و لبيقة الحاشية

314
00:39:31,440 --> 00:39:33,390
أتظنّها حياتي هي ما أخشى عليها ؟

315
00:39:33,440 --> 00:39:37,110
كم سيموتون تحت حكم (باسيفاي) ؟

316
00:39:37,160 --> 00:39:39,790
لنْ أترك شعبي يعانون تحت إستبدادها

317
00:39:39,840 --> 00:39:42,070
(الجنود يعلمون بفقدان الـ(باليديوم

318
00:39:42,120 --> 00:39:43,790
إنّهم يهربون في جموع

319
00:39:43,840 --> 00:39:46,840
طالما هنالك جنودٌ صامدين, سأبقى معهم

320
00:39:48,760 --> 00:39:50,440
(لا زلتُ أثق بـ(جايسون

321
00:39:59,960 --> 00:40:02,080
تمّ إمساكهم و هم يهربون من المدينة

322
00:40:04,520 --> 00:40:06,070
أخبروني

323
00:40:06,120 --> 00:40:07,440
لماذا تهربون ؟

324
00:40:11,160 --> 00:40:13,710
ربما فقدتم ثقتكم بملكتكم الجديدة ؟

325
00:40:13,760 --> 00:40:14,990
لا

326
00:40:15,040 --> 00:40:18,750
الجندي المخلص لا يهرب عشيّة المعركة

327
00:40:18,800 --> 00:40:20,790
أطلانطس) حكم عليها بالهلاك)

328
00:40:20,840 --> 00:40:22,640
و لمَ قدْ تظنّ ذلك ؟

329
00:40:28,200 --> 00:40:32,600
قل الحقيقة, و سأعفو عنك, أُعطيكَ كلمتي

330
00:40:33,680 --> 00:40:36,110
(لقدْ سُرقَ الـ(باليديوم

331
00:40:36,160 --> 00:40:38,960
(و بدونه, ستسقط (أطلانطس

332
00:40:40,080 --> 00:40:41,600
لقد تكلمت الآلهة

333
00:40:43,760 --> 00:40:45,670
أطلقوا سراحهم

334
00:40:45,720 --> 00:40:47,630
و ليكن معلوماً, إنّ هنالكَ ممرٌ آمن

335
00:40:47,680 --> 00:40:49,320
لكل من يريد اللحاق بهم

336
00:40:55,640 --> 00:40:57,560
السيد (ساربيدون) خدمنا بشكلٍ ممتاز

337
00:40:59,480 --> 00:41:01,390
جهّز الرجال

338
00:41:01,440 --> 00:41:02,560
سنهاجم الليلة

339
00:41:04,360 --> 00:41:07,390
هذا لا أمل فيه, الأنفاق تمتد لأميال

340
00:41:07,440 --> 00:41:09,510
الجيش الـ(كولكي) سيكون
(زاحفاً إلى (أطلانطس

341
00:41:09,560 --> 00:41:10,680
يجب أنْ نواصل

342
00:41:14,240 --> 00:41:15,760
لا يبدو إنّ ذلكَ خفّاش

