0 00:00:02,502 --> 00:00:04,993 الخدمات السينمائية بالتعاون مع 1 00:00:05,405 --> 00:00:06,429 وزارة الثقافة تقدمان 2 00:00:08,571 --> 00:00:12,200 انتاج ''2-B-2'' lNTERTAlNMENT Studio 3 00:00:16,479 --> 00:00:20,108 فيودور ميخاليوفيتش دوستويفسكي 4 00:00:23,653 --> 00:00:28,488 الأبله 5 00:00:28,758 --> 00:00:33,695 يفجيني ميرونوف في دور: الأمير ميشكين 6 00:00:34,530 --> 00:00:37,499 قائمة الممثلين 7 00:00:37,767 --> 00:00:43,205 فلاديمير ماشكوف 8 00:00:43,773 --> 00:00:48,676 ليديا فيليزهيفا 9 00:00:49,612 --> 00:00:54,675 أولجا بودينا 10 00:00:55,218 --> 00:01:00,520 إنّا تشيريكوفا 11 00:01:00,790 --> 00:01:06,023 أوليجا باسيلاشفيلي 12 00:01:06,696 --> 00:01:11,724 فلاديمير إيليين 13 00:01:12,335 --> 00:01:17,500 أليكساندر لازاريف 14 00:01:17,740 --> 00:01:23,178 أندريي سميرنوف 15 00:01:23,813 --> 00:01:27,749 المخرج وكاتب الحوار فلاديمير بورتكو 16 00:01:28,751 --> 00:01:32,551 سينماتوغرافيا ديميتري ماس 17 00:01:32,822 --> 00:01:33,982 مصممي الانتاج 18 00:01:34,223 --> 00:01:36,714 فلاديمير سفيتوزاروف مارينا نيكولاييفا 19 00:01:37,660 --> 00:01:41,528 موسيقى إيجور كورنيليوك 20 00:01:51,307 --> 00:01:55,175 انتاج فاليري تودوروفسكي 21 00:01:55,712 --> 00:01:59,580 الجزء الأول 22 00:02:01,150 --> 00:02:03,778 أحتاج لإخبارك يا ناستازيا فيليبوفنا 23 00:02:04,687 --> 00:02:07,178 أن وضعي لا يحتمل 24 00:02:07,957 --> 00:02:10,187 بالطبع, على الملامة في كل شيئ 25 00:02:11,961 --> 00:02:15,260 لكني أعترف بأني لا أشعر بأي ندم على أفعالي 26 00:02:16,833 --> 00:02:19,996 أنا رجل ذو رغبات حسية 27 00:02:20,269 --> 00:02:21,600 ليست لدي سلطة على نفسي 28 00:02:22,171 --> 00:02:23,798 لكني أرغب في الزواج الآن 29 00:02:24,040 --> 00:02:26,031 ومصير هذا الرباط الاجتماعي المأمول 30 00:02:26,275 --> 00:02:29,870 في يديك 31 00:02:30,980 --> 00:02:33,813 باختصار, أنا أطلب منك أن تسامحيني 32 00:02:34,350 --> 00:02:35,874 كرما من قلبك 33 00:02:36,119 --> 00:02:37,609 بالنسبة لي, بالطبع يصعب الحديث عليّ 34 00:02:37,887 --> 00:02:40,378 أكثر من أفانسي ايفانوفيتش 35 00:02:41,057 --> 00:02:44,026 أعترف أن من حقك أن تكوني من يقرر مصيره 36 00:02:45,328 --> 00:02:46,795 لكني أتحدث الآن بصفتي أب 37 00:02:47,029 --> 00:02:50,123 يهتم بمصير ابنته الكبرى 38 00:02:50,867 --> 00:02:53,062 مصيرها .. و ..لربما 39 00:02:53,302 --> 00:02:55,827 مصير ابنتاي الأخرتين 40 00:02:56,672 --> 00:02:58,970 يتوقف على ردك 41 00:02:59,442 --> 00:03:00,409 ماذا تريدان مني فعله؟ 42 00:03:01,444 --> 00:03:06,780 لقد ارتعت منك عندما .. منذ 5 سنوات 43 00:03:07,016 --> 00:03:10,144 قررت أن تأتي إلى سانت بطرسبرج 44 00:03:10,820 --> 00:03:12,913 بحيث لن أرتاح أبدا 45 00:03:13,156 --> 00:03:15,283 حتى تتزوجين 46 00:03:17,326 --> 00:03:19,851 هذا الترجيح بالنسبة لي 47 00:03:20,096 --> 00:03:21,188 كان ليبدو سخيفا 48 00:03:22,732 --> 00:03:24,962 لولا ملحوظة 49 00:03:25,968 --> 00:03:28,402 أن شاب ما من أسرة طيبة 50 00:03:29,038 --> 00:03:31,199 جافريلا أردالينوفيتش ايفولجين 51 00:03:31,474 --> 00:03:34,705 الذي يعد إيفان فيدروفيتش راعيا له 52 00:03:34,944 --> 00:03:37,777 أحبك طويلا بشغف 53 00:03:38,414 --> 00:03:40,314 ويأمل في الحصول على رد 54 00:03:41,117 --> 00:03:43,381 إنه ليصعب عليّ الحديث عن ذلك 55 00:03:44,420 --> 00:03:47,719 لكني أثق 56 00:03:48,724 --> 00:03:53,286 أنك لن تنظري لي نظرة احتقار 57 00:03:53,696 --> 00:03:54,924 إذا عرضت 58 00:03:55,164 --> 00:03:58,327 لكي أضمن لك نجاح الزواج 59 00:03:58,935 --> 00:04:04,430 هدية .. بـ 75 ألف روبل 60 00:04:05,808 --> 00:04:09,335 هذا المبلغ موهوب لك بكامل حريتي 61 00:04:10,346 --> 00:04:13,406 باختصار, إنه ليس تعويضا 62 00:04:15,384 --> 00:04:18,717 لكن, على كل, لا يوجد سبب يمنع رجلا 63 00:04:19,288 --> 00:04:22,018 من إشباع رغبة طبيعية لديه 64 00:04:23,159 --> 00:04:26,185 في إبراء ذمته على الأقل؟ 65 00:04:27,530 --> 00:04:28,895 أنا سعيد للغاية 66 00:04:29,465 --> 00:04:31,262 واعتقد أن الموضوع قد تم 67 00:04:32,401 --> 00:04:35,700 نعم, لكن ألا يمكن أن تختبئ حية بين الأزهار؟ 68 00:04:37,039 --> 00:04:39,269 بالمناسبة, أحقا يا إيفان فيودروفيتش 69 00:04:39,509 --> 00:04:42,706 أنك ابتعت توا عقد في نيفسكي 70 00:04:42,945 --> 00:04:44,879 بسعر هائل؟ 71 00:04:46,215 --> 00:04:48,809 هذا هراء يا أفانسي أيفانوفيتش 72 00:04:49,118 --> 00:04:50,210 ياله من هراء 73 00:04:51,187 --> 00:04:52,916 حمدا لله على ذلك 74 00:04:53,155 --> 00:04:56,056 صدقني يا إيفان فيدوروفيتش يقف أمامك رجلا 75 00:04:56,292 --> 00:04:59,022 في زمانه ترك نفسه 76 00:04:59,929 --> 00:05:01,829 نهبا للشغف 77 00:06:19,408 --> 00:06:21,501 هل يسكن هنا جنرال إيفان فيدوروفيتش إيبانشين؟ 78 00:06:28,584 --> 00:06:31,985 هل هذا منزل الجنرال؟ وما الاسم الذي أبلغه له؟ 79 00:06:33,089 --> 00:06:35,114 الأمير ليف ميكولايفيتش ميشكين 80 00:06:35,891 --> 00:06:36,915 قادم من الخارج 81 00:06:37,360 --> 00:06:39,419 لرؤية الجنرال؟ أجل 82 00:06:39,895 --> 00:06:43,126 لديّ عمل خاص معه لست مهتما بذلك 83 00:06:43,366 --> 00:06:45,163 كل ما عليّ هو إعلان اسمك 84 00:06:45,635 --> 00:06:48,069 هل أنت حقا قادم من الخارج؟ 85 00:06:49,538 --> 00:06:52,268 ما أردته حقا هو السؤال إن كنت في الواقع الأمير ميشكين 86 00:06:52,508 --> 00:06:54,533 لكنك أحجمت على سبيل التهذيب 87 00:06:54,944 --> 00:06:56,343 أؤكد لك أنه حقيقة 88 00:06:56,579 --> 00:06:58,843 ولن تحتاج أن تدافع عن نفسك بسببي 89 00:06:59,915 --> 00:07:01,348 أما بالنسبة لثيابي 90 00:07:01,584 --> 00:07:03,518 فظروفي ليست وردية 91 00:07:11,560 --> 00:07:15,223 لم تأتي لتتسول أليس كذلك؟ 92 00:07:15,464 --> 00:07:17,989 أوه, كلا كن مطمئنا 93 00:07:18,234 --> 00:07:19,462 لدي شأن آخر 94 00:07:26,409 --> 00:07:29,640 انتظر في حجرة الانتظار واترك صرتك هنا 95 00:07:32,181 --> 00:07:36,413 إن لم يضايقك, أفضل أن أبقى معك هنا 96 00:07:38,487 --> 00:07:40,148 أفضل هذا على الجلوس وحيدا 97 00:07:43,426 --> 00:07:47,624 لا يمكنك الجلوس هنا إنك زائر 98 00:07:48,297 --> 00:07:50,527 انتظر السكرتير في حجرة الانتظار 99 00:07:54,437 --> 00:07:56,962 إذا تحتم علي الانتظار طويلا هلا تخبرني 100 00:07:57,206 --> 00:07:58,673 إن كان بإمكاني التدخين؟ 101 00:07:59,241 --> 00:08:02,074 إنني معتاد على ذلك ولم تتح لي فرصة منذ 3 ساعات 102 00:08:02,311 --> 00:08:05,337 التدخين؟ كلا, لا يمكنك التدخين هنا 103 00:08:05,581 --> 00:08:08,379 عليك أن تخجل من مجرد التلميح لذلك 104 00:08:08,617 --> 00:08:09,641 آه, بالطبع 105 00:08:10,986 --> 00:08:14,012 ليس في هذه الغرفة بالطبع كنت لأنزوي في حجرة أخرى 106 00:08:14,457 --> 00:08:16,721 على أي حال كما تشاء 107 00:08:17,126 --> 00:08:20,289 أنت تعرف المثل عندما تكون في روما 108 00:08:22,565 --> 00:08:24,726 كيف بحق السماء يمكنني الإعلان عن شخص كهذا؟ 109 00:08:26,569 --> 00:08:28,127 اترك صرتك هناك 110 00:08:28,771 --> 00:08:30,363 لقد سبق وفكرت في ذلك 111 00:08:30,606 --> 00:08:32,198 إن لم يكن فيه إزعاجا 112 00:08:34,009 --> 00:08:35,704 أتدري, سأترك معطفي هنا أيضا 113 00:08:36,612 --> 00:08:38,512 نعم, لا يمكنك الدخول هكذا 114 00:08:40,216 --> 00:08:44,312 في الشتاء, حجراتكم أدفأ منها في بلاد الغربة 115 00:08:44,553 --> 00:08:46,180 لكن هناك الجو أدفأ في الخارج 116 00:08:46,422 --> 00:08:50,256 لا يمكن لروسي الحياة في منازلهم حتى يتعود على ذلك 117 00:08:50,493 --> 00:08:51,721 ألا يدفئونهم؟ يفعلون 118 00:08:52,428 --> 00:08:56,592 لكن المنازل والمواقد مختلفة عن هنا 119 00:08:58,300 --> 00:09:01,030 هل غبت طويلا؟ أربعة سنوات 120 00:09:03,239 --> 00:09:05,332 لكني كنت في مكان واحد في بلد واحد 121 00:09:05,574 --> 00:09:07,166 لابد أنك نسيت الحياة هنا 122 00:09:07,476 --> 00:09:09,706 لكني بالكاد عرفتها قبل ذلك 123 00:09:10,813 --> 00:09:13,509 والآن يقولون أن الكثير قد تغير 124 00:09:13,749 --> 00:09:15,649 هناك حديث كثير حول المحاكم 125 00:09:17,253 --> 00:09:18,652 نعم, هذا حقيقي 126 00:09:21,056 --> 00:09:23,650 كيف هي القوانين هناك؟ لا أدري 127 00:09:24,059 --> 00:09:26,084 سمعت كثير من الكلام الطيب عن محاكمنا 128 00:09:26,328 --> 00:09:28,023 كما لا توجد عقوبة الإعدام أيضا 129 00:09:28,264 --> 00:09:29,663 أتوجد هناك؟ نعم 130 00:09:30,065 --> 00:09:31,692 رأيت تنفيذ حكم إعدام في فرنسا, في ليون 131 00:09:32,101 --> 00:09:36,060 أيشنقونهم هناك؟ لا, يقطعون رؤوسهم 132 00:09:38,073 --> 00:09:41,167 أيصرخون؟ لا, يحدث الأمر سريعا 133 00:09:41,544 --> 00:09:44,377 يضعون الرجل على إطار خشبي ثم سكين عريض 134 00:09:44,613 --> 00:09:46,808 يسمونه مقصلة تسقط بقوة وزنها 135 00:09:47,850 --> 00:09:51,581 تقطع الرأس بسرعة فائقة في لمح البصر 136 00:09:51,854 --> 00:09:54,186 لكن التحضيرات رهيبة 137 00:09:54,423 --> 00:09:57,051 أتدري, لقد قرأوا عليه الحُكم 138 00:09:57,293 --> 00:10:00,262 وأوثقوا يداه وأعدّوه ثم اقتادوه إلى المنصة 139 00:10:00,496 --> 00:10:03,624 تخيل ما من شأنه أن يعتمل في رأسه حينها 140 00:10:03,866 --> 00:10:06,334 أي تشنجات روحية كانت تنتابه 141 00:10:07,269 --> 00:10:09,499 إنه انتهاك للروح هذا هو الأمر 142 00:10:09,738 --> 00:10:11,330 لقد قيل "لا تقتل" 143 00:10:11,574 --> 00:10:15,135 لكن ألابد أن يقتل لاقترافه جريمة قتل؟ لا! هذا ليس سليما 144 00:10:15,711 --> 00:10:17,372 لقد رأيت المشهد منذ شهر 145 00:10:17,613 --> 00:10:20,138 ومازال يتراءى لي حتى هذه اللحظة, كأنما أمام عيني 146 00:10:20,649 --> 00:10:21,673 راودني 5 مرات في أحلامي 147 00:10:23,752 --> 00:10:27,085 من الجيد أن المرء لا يتألم طويلا 148 00:10:27,323 --> 00:10:29,382 عندما تُقطع الرأس 149 00:10:29,758 --> 00:10:32,226 هاك! لقد صرحت بملاحظة الآن. أليس كذلك؟ 150 00:10:33,529 --> 00:10:35,827 الجميع يقولون الشيئ عينه 151 00:10:36,232 --> 00:10:37,392 يلاحظ الجميع ذلك 152 00:10:37,766 --> 00:10:40,098 ولهذا السبب صنعت المقصلة 153 00:10:40,336 --> 00:10:42,668 لكن حينئذ تبادرت لرأسي فكرة 154 00:10:42,905 --> 00:10:44,304 ماذا لو أنها تزيد الأمر سوءا؟ 155 00:10:44,540 --> 00:10:46,508 أتدري, إذا نظرت إلى التعذيب 156 00:10:46,742 --> 00:10:50,200 فإنك تتعذب تعاني ألما جسديا 157 00:10:50,446 --> 00:10:53,813 فيشتت بهذا انتباهك عن الألم الروحي 158 00:10:54,216 --> 00:10:57,117 فتعاني من ألم جسدي حتى تموت 159 00:10:58,354 --> 00:11:01,551 أما هنا فأفظع ما في الأمر ليس الألم الجسدي 160 00:11:01,790 --> 00:11:03,815 وإنما المعرفة المؤكدة 161 00:11:04,226 --> 00:11:06,558 بأنه بعد ساعة ثم بعد 10 دقائق 162 00:11:06,795 --> 00:11:10,458 ثم بعد نصف دقيقة ثم الآن, في هذه اللحظة 163 00:11:10,699 --> 00:11:13,668 ستغادر روحك جسدك ولن تعد رجلا مرة أخرى 164 00:11:13,903 --> 00:11:16,804 وهذا مؤكد هذا هو الشيئ الأساسي 165 00:11:17,773 --> 00:11:20,367 عندما تضع عنقك تحت السكين 166 00:11:20,876 --> 00:11:23,401 وتسمع الصرير الحديدي فوق رأسك 167 00:11:23,646 --> 00:11:26,410 ربع الثانية تلك هي أسوأ شيئ على الإطلاق 168 00:11:26,649 --> 00:11:29,880 هذا ليس وهمي الخاص العديدون قالوا نفس الشيئ 169 00:11:30,953 --> 00:11:34,218 إن مشاعري لمن العمق بحيث أود أخبارك رأيي في هذا الأمر 170 00:11:34,456 --> 00:11:36,321 إن اعدام رجل لارتكابه جريمة قتل 171 00:11:36,592 --> 00:11:39,857 وإن كانت أسوأ عقوبة فلا تتناسب مع الجرم 172 00:11:40,262 --> 00:11:43,425 القتل بأمر محكمة أكثر شناعة 173 00:11:43,666 --> 00:11:45,258 من الذي يرتكبه القاتل 174 00:11:45,501 --> 00:11:49,403 الرجل الذي يهاجمه اللصوص يأمل في إمكانية الهرب 175 00:11:50,406 --> 00:11:52,772 لآخر لحظة في حياته 176 00:11:53,175 --> 00:11:56,440 وأحيانا يستمر الأمل حتي بعد أن تُنحَر عنقه 177 00:11:56,679 --> 00:11:58,306 أو يفر هاربا أو يترجاهم طلبا للرحمة 178 00:12:00,849 --> 00:12:04,376 ولكن هنا .. هذا الأمل الأخير الذي يجعل الموت أهون 179 00:12:04,620 --> 00:12:07,418 يتم انتزاعة بالتأكيد فهناك حكم صادر 180 00:12:07,690 --> 00:12:12,491 هذه الثقة .. لابد أنها أسوأ أنواع العذاب 181 00:12:13,495 --> 00:12:16,293 ولا يوجد ما هو أسوأ من هذا العذاب 182 00:12:16,532 --> 00:12:20,195 المسيح الرب تكلم عن العذاب 183 00:12:22,404 --> 00:12:24,964 يجب ألا يعامل أي إنسان عل هذا النحو 184 00:12:29,878 --> 00:12:32,472 إذا كنت تتحرق للتدخين حقا 185 00:12:32,715 --> 00:12:35,183 لربما أمكنك ذلك 186 00:12:36,885 --> 00:12:42,721 أترى الباب أسفل السلم هناك؟ بسرعة 187 00:13:34,006 --> 00:13:35,769 الجو بارد؟ جدا 188 00:13:37,075 --> 00:13:39,407 لم أكن أتخيل أن يكون بهذه البرودة 189 00:13:40,512 --> 00:13:43,743 أكنت في الخارج؟ نعم, قادم من سويسرا 190 00:13:44,082 --> 00:13:45,174 يا إلهي 191 00:13:46,285 --> 00:13:47,252 كنت هناك للاستشفاء 192 00:13:47,819 --> 00:13:48,786 ما نوع المرض؟ 193 00:13:49,021 --> 00:13:53,048 مرض عصبي, نوع من الصرع تشنجات 194 00:13:56,161 --> 00:13:58,789 وهل شفيت؟ لا, لم يشفوني 195 00:13:59,531 --> 00:14:03,023 امتصوا مالك بلا مقابل ولازلنا نصدقهم 196 00:14:03,502 --> 00:14:04,935 بلا شك 197 00:14:05,337 --> 00:14:07,032 بلا شك 198 00:14:08,373 --> 00:14:11,809 كل ما يفعلونه هو الاستحواذ على أموالنا الروسية مجانا 199 00:14:13,045 --> 00:14:15,013 أوه, انت مخطئ في حالتي بالذات 200 00:14:15,247 --> 00:14:18,216 لا يمكنني الجدال لأنه لا علم بي سوى بحالتي الشخصية 201 00:14:18,450 --> 00:14:21,385 لكن طبيبي وهبني نقودا من أجل رحلة عودتي 202 00:14:21,620 --> 00:14:23,884 وأبقاني على حسابه الشخصي لما يقارب العامين 203 00:14:24,122 --> 00:14:25,919 ألم يكن هناك أحد آخر ليدفع لك؟ 204 00:14:27,192 --> 00:14:30,093 كلا, السيد بافليتشف الذي كان يعيلني هناك 205 00:14:30,329 --> 00:14:31,557 مات منذ عامين 206 00:14:31,997 --> 00:14:34,363 لقد كتبت إلى الجنرالة إيبانشين 207 00:14:34,600 --> 00:14:37,501 أحد أقاربي من بعيد لكنها لم ترد على رسالتي 208 00:14:37,903 --> 00:14:39,131 لذا عدت في النهاية 209 00:14:39,571 --> 00:14:41,436 ومن أتشرف بالحديث معه؟ 210 00:14:42,074 --> 00:14:43,473 الأمير ليف نيكولايفيتش ميشكين 211 00:14:43,875 --> 00:14:48,608 الأمير ميشكين, ليف نيكولايفيتش لا أعرف 212 00:14:49,348 --> 00:14:53,045 بالطبع لا! لم يبقى منهم أحد أنا آخر فرد من سلالتي 213 00:14:53,986 --> 00:14:56,011 أتعرف روجوجين؟ لا 214 00:14:57,089 --> 00:14:59,887 على الإطلاق, فأنا بالكاد أعرف أحدا في روسيا 215 00:15:00,592 --> 00:15:03,993 أأنت روجوجين؟ نعم, أنا بارفيون روجوجين 216 00:15:05,097 --> 00:15:06,064 بارفيون؟ 217 00:15:09,101 --> 00:15:11,831 ابن المدعو سيمين روجوجين 218 00:15:12,070 --> 00:15:13,560 الذي مات منذ شهر أو بعض شهر 219 00:15:14,906 --> 00:15:16,874 وترك ميراثا بـ 2 مليونا ونصف؟ 220 00:15:17,109 --> 00:15:20,476 وكيف عرفت أنه ترك مليونان ونصف؟ 221 00:15:21,113 --> 00:15:23,274 إنها حقيقية أن والدي وافته المنية 222 00:15:23,515 --> 00:15:25,983 وأنني عائد من بسكوف بلا حذاء على قدماي 223 00:15:26,218 --> 00:15:29,085 بلا رسالة .. بلا كلمة من أمي وأخي 224 00:15:30,622 --> 00:15:36,583 والآن .. فجأة مليون روبل 225 00:15:36,995 --> 00:15:38,087 على أقل تقدير 226 00:15:43,669 --> 00:15:45,933 منذ خمسة أسابيع كنت مثلك تماما 227 00:15:46,338 --> 00:15:48,898 هربت من والدي إلى بسكوف, بصحبة صُرّة لا غير 228 00:15:49,141 --> 00:15:50,108 إلى منزل عمتي 229 00:15:50,575 --> 00:15:52,167 وهناك مرضت بالحمى 230 00:15:53,412 --> 00:15:54,674 وذهب أبي ليموت من دوني 231 00:15:55,714 --> 00:15:57,113 بسبب جلطة 232 00:15:58,417 --> 00:16:00,214 تحية خالدة لذكراه 233 00:16:01,019 --> 00:16:03,044 لكنه أوشك على قتلي لكن 234 00:16:03,288 --> 00:16:05,119 لو لم أفر حينها 235 00:16:06,191 --> 00:16:08,125 لابد من أنك أغضبته 236 00:16:11,963 --> 00:16:14,193 آه, نعم, لقد أغضبته بالفعل 237 00:16:16,435 --> 00:16:17,902 ولربما كان له الحق في ذلك 238 00:16:18,603 --> 00:16:19,627 إنها أفاعيل الشيطان 239 00:16:22,674 --> 00:16:26,576 لقد أغضبت أبي بسبب ناستازيا فيليبوفنا 240 00:16:28,313 --> 00:16:31,612 ناستازيا فيليبوفنا؟ ألم تسمع بها 241 00:16:32,017 --> 00:16:33,382 هناك العديد من ناستازيا فيليبوفنا 242 00:16:33,618 --> 00:16:36,587 أهي تهيؤات أم أن أمثالك يتعلقون بي 243 00:16:36,988 --> 00:16:38,216 وإن كنت أعرف 244 00:16:38,457 --> 00:16:39,685 ليبيديف يعرف كل شيئ 245 00:16:41,460 --> 00:16:43,928 اسمها ناستازيا فيليبوفنا باراشكوف 246 00:16:44,329 --> 00:16:46,126 سيدة شهيرة 247 00:16:46,631 --> 00:16:48,155 أميرة إنها كذلك 248 00:16:49,134 --> 00:16:52,570 تسكن مع المدعو توتسكي أفانسي إيفانوفيتش 249 00:16:53,405 --> 00:16:55,566 رجل ذو ثروة كبيرة ومعارف رفيعي الشأن 250 00:16:55,974 --> 00:16:57,703 مدير شركات 251 00:16:58,110 --> 00:17:01,341 وصديق مقرب لجنرال ايبانتشين 252 00:17:03,215 --> 00:17:05,115 فليأخذه الشيطان كيف عرف كل هذا؟ 253 00:17:06,585 --> 00:17:09,611 أنا أعرف كل شيئ كل الشوارع والزوايا 254 00:17:10,622 --> 00:17:12,647 يا صاحب السمو لقد كنت مع ليهاتشوف 255 00:17:13,058 --> 00:17:16,323 مدة شهرين بعد موت والده 256 00:17:16,561 --> 00:17:19,724 إنه في سجن المديونين الآن لكن ليس هذا الغرض 257 00:17:21,500 --> 00:17:23,695 كان هذا وقت لقائي بأرمانسي 258 00:17:24,102 --> 00:17:27,560 كوراليا, الأميرة باتسكايا 259 00:17:27,806 --> 00:17:30,775 وناستازيا فيليبوفنا 260 00:17:31,176 --> 00:17:32,973 والكثير من الآخرين 261 00:17:36,314 --> 00:17:37,747 ناستازيا فيليبوفنا 262 00:17:39,684 --> 00:17:44,212 أهي مع ليهاتشوف؟ لا, لا شيئ من هذا القبيل 263 00:17:44,556 --> 00:17:47,081 ليهاتشوف, بالرغم من ماله ليس لديه أدنى فرصة 264 00:17:47,325 --> 00:17:50,419 لا, إنها ليست مثل أرمانسي توتسي فقط لديه فرصة 265 00:17:50,662 --> 00:17:53,688 أثناء المساء, في البولشوي أو المسرح الفرنسي 266 00:17:54,099 --> 00:17:56,260 تجلس في مقصورتها 267 00:17:58,770 --> 00:18:00,738 الضباط لا يمكنهم الاقتراب أكثر 268 00:18:01,139 --> 00:18:03,073 لأنه لا يوجد ما يقال أكثر من ذلك 269 00:18:08,780 --> 00:18:09,804 إنها حقيقة 270 00:18:14,419 --> 00:18:19,447 عندما أعطاني أبي اثنين من السندات الحكومية لبيعهما 271 00:18:21,092 --> 00:18:22,252 تقدر الواحدة بـ 5 آلاف روبل 272 00:18:24,162 --> 00:18:25,720 أخبرني بالذهاب لبيعهما 273 00:18:26,431 --> 00:18:29,264 وإحضار سبعة آلاف إلى مكتب أندرييف 274 00:18:30,101 --> 00:18:32,262 بعت السندات واستوليت على النقود 275 00:18:33,238 --> 00:18:35,468 ولم أذهب إلى المكتب 276 00:18:37,742 --> 00:18:42,645 يا أمير, وأنا في طريق العودة عبرت نفسكي 277 00:18:45,650 --> 00:18:47,379 وكانت خارجة من دكان 278 00:18:50,622 --> 00:18:52,214 وفي الحال اتقدت كشعلة من نار 279 00:18:55,260 --> 00:18:57,160 أخذت مال أبي كله 280 00:18:58,530 --> 00:19:02,296 وتوجهت رأسا للدكان الانجليزي وابتعت قرطا 281 00:19:03,268 --> 00:19:06,635 كان ثمنه يفوق ما أملك بـ 400 روبل أعطيتهم اسمي فوثقوا بي 282 00:19:08,206 --> 00:19:12,302 أخذت القرط وذهبت لزاليزهيف ومن ثم لناستازيا فيليبوفنا 283 00:19:14,212 --> 00:19:17,375 لم أعلن عن نفسي مباشرة 284 00:19:21,686 --> 00:19:24,712 أخبرها زاليزهيف أن القرط هدية من روجوجين 285 00:19:26,625 --> 00:19:29,651 أرجوك, اقبليه كذكرى للقائة الأول بك 286 00:19:30,795 --> 00:19:34,162 تناولت الصندوق وفتحته ثم ضحكت 287 00:19:37,569 --> 00:19:41,164 قالت اشكر صديقك روجوجين 288 00:19:41,573 --> 00:19:43,370 على لمحته اللطيفة 289 00:19:45,443 --> 00:19:46,740 وانحنت ثم ذهبت 290 00:19:48,713 --> 00:19:51,705 المرحوم سيمين روجوجين كان لطاردك حتى الموت 291 00:19:52,651 --> 00:19:55,449 بسبب 10 روبلات فما بالك بـ 10 آلاف 292 00:19:56,821 --> 00:19:57,845 يطاردك حتى الموت؟ 293 00:20:00,392 --> 00:20:01,552 وما أدراك بذلك؟ 294 00:20:05,530 --> 00:20:08,556 أقتادني أبي للطابق الأعلى وحبسني 295 00:20:09,401 --> 00:20:10,493 وظل لساعة كاملة 296 00:20:13,672 --> 00:20:16,835 يعنفني. ثم قال لي هذه مجرد مقدمة 297 00:20:19,544 --> 00:20:22,570 سأعود عندما يحل الظلام وأكلمك مرة أخرى 298 00:20:23,214 --> 00:20:27,844 حينها إنما هربت إلى بسكوف 299 00:20:28,920 --> 00:20:29,944 إلى منزل عمتي 300 00:20:31,289 --> 00:20:33,189 وصلت وقد أصابتني الحمى 301 00:20:34,826 --> 00:20:38,489 وشرعت العجوز في وعظي لكني كنت سكرانا 302 00:20:39,631 --> 00:20:41,929 انطلقت في جولة شُرب حتى آخر قرش في جيبي 303 00:20:42,901 --> 00:20:46,234 وما أن هبط الليل حتى افترشت الطريق وأنا أخرف 304 00:20:46,471 --> 00:20:47,495 وفي الصباح مرضت بالحمى 305 00:20:48,273 --> 00:20:50,639 عندما كنت في الطريق عضتني بعض الكلاب 306 00:20:51,876 --> 00:20:52,968 كدت أموت 307 00:20:54,879 --> 00:20:59,748 سنجعل ناستازيا فيليبوفنا تغني أغنية أخرى الآن 308 00:21:00,652 --> 00:21:02,745 الأقراط لا تعد شيئا 309 00:21:03,021 --> 00:21:05,387 سنأتيها بأقراط لائقة الآن 310 00:21:05,657 --> 00:21:07,181 إذا جرؤت على التفوه 311 00:21:07,459 --> 00:21:10,519 باسمها مرة أخرى سأجلدك جلدا, صدقني 312 00:21:11,396 --> 00:21:15,355 لئن جلدتني فإنك لن تبعدني هيا افعل 313 00:21:17,369 --> 00:21:21,567 ستربطني بك بسوطك 314 00:21:25,410 --> 00:21:29,005 وأنت يا أمير, ألديك خبرة بالنساء؟ 315 00:21:30,715 --> 00:21:31,739 لا 316 00:21:32,417 --> 00:21:35,750 لم أستطع .. بسبب مرضي لا أكاد أعرف أي امرأة 317 00:21:37,555 --> 00:21:40,456 لو الحال هكذا, فلابد أنك تأثرت نوعا ما 318 00:21:41,793 --> 00:21:43,454 الرب يميل إلى حب أمثالك 319 00:21:44,929 --> 00:21:47,989 إنها بطرسبرح لقد وصلنا 320 00:22:08,319 --> 00:22:09,479 بماذا أخدمك؟ 321 00:22:11,589 --> 00:22:13,557 ليس لدي شأن خاص 322 00:22:13,792 --> 00:22:16,317 أردت فقط التعرف إليك 323 00:22:16,561 --> 00:22:19,621 لا أريد ازعاجك فأنا لا أعرف العادات هنا 324 00:22:19,864 --> 00:22:22,059 لقد وصلت لتوي من سويسرا 325 00:22:23,535 --> 00:22:25,833 ليس لدي وقت كاف للتعارف 326 00:22:26,071 --> 00:22:29,302 لكن بالطبع, لديك هدف من مجيئك 327 00:22:29,674 --> 00:22:31,335 كنت على ثقة 328 00:22:31,576 --> 00:22:34,568 أنك ستظن أن لدي غرض من المجيئ إلى هنا 329 00:22:34,813 --> 00:22:38,010 لكن بشرفي, أنا جئت فقط كي أسعد بمعرفتك 330 00:22:38,416 --> 00:22:40,976 هذه السعادة متبادلة بالطبع 331 00:22:41,386 --> 00:22:44,719 لكن كما تعرف الحياة ليست مقتصرة على السعادة 332 00:22:45,023 --> 00:22:46,388 وفي الحقيقة أنا لا أرى 333 00:22:46,624 --> 00:22:49,593 ما من شأنه أن يجمعنا 334 00:22:49,828 --> 00:22:51,887 أي سبب ممكن لا يوجد سبب 335 00:22:52,897 --> 00:22:55,297 ما يجمعنا قليل جدا حيث أن كوني 336 00:22:55,934 --> 00:22:57,959 الأمير ميشكين وزوجتك فرد من عائلتنا 337 00:22:58,369 --> 00:22:59,961 بالكاد يعد سببا 338 00:23:00,371 --> 00:23:03,465 مع ذلك, هذا هو كل ما دفعني للمجيئ 339 00:23:04,375 --> 00:23:05,808 لم أمكت في روسيا لـ 4 سنوات 340 00:23:06,611 --> 00:23:08,511 وأشعر أنني بحاجة لبعض الأصدقاء الطيبين 341 00:23:09,447 --> 00:23:12,780 لدي شأن معين لكني لا أدري لمن ألجأ 342 00:23:13,585 --> 00:23:15,075 فكرت بكم عندما مررت ببرلين 343 00:23:15,487 --> 00:23:18,354 يكادوا يكونوا أقاربي لذا سأبدأ بهم 344 00:23:18,590 --> 00:23:20,683 لربما انتهينا إلى الوفاق إذا كانوا أناس طيبون 345 00:23:20,925 --> 00:23:23,359 وقد سمعت أنكم طيبون للغاية 346 00:23:23,661 --> 00:23:25,026 آه, شكرا 347 00:23:25,430 --> 00:23:28,661 إذن, جئت مباشرة من المحطة بحقائبك؟ 348 00:23:29,000 --> 00:23:31,093 ليس لديّ سوى صُرّة صغيرة 349 00:23:31,503 --> 00:23:32,970 سأحجز غرفة في فندق عند المساء 350 00:23:33,371 --> 00:23:35,805 ستحجز غرفة؟ نعم, بالتأكيد 351 00:23:36,040 --> 00:23:39,009 ألا تنوي الإقامة هنا؟ لربما كان الحال هكذا 352 00:23:39,410 --> 00:23:41,844 لكن فقط إذا دعوتني 353 00:23:43,014 --> 00:23:45,380 لكني لن أبقى حتى لو دعوتني لذلك 354 00:23:45,617 --> 00:23:47,585 ليس لسبب محدد لكنه ضد طبيعتي 355 00:23:48,820 --> 00:23:51,789 حسنا, يتساوى الأمر إذن إذ لم أدعوك 356 00:23:52,557 --> 00:23:55,458 عذرا أيها الأمير لكن من الأفضل أن أوضح الأمر 357 00:23:55,693 --> 00:23:57,422 لقد اتفقنا للتو 358 00:23:57,662 --> 00:24:01,154 حول طبيعة علاقتنا لا يوجد ما يقال أكثر من ذلك 359 00:24:01,566 --> 00:24:04,160 إذن .. لربما من الأفضل أن أذهب 360 00:24:09,607 --> 00:24:12,701 رغم أنه لا علم لي بالعادات المحلية 361 00:24:12,944 --> 00:24:14,741 وبطريقة حياة الناس هنا وكل ذلك 362 00:24:14,979 --> 00:24:17,641 إلا أنني كنت واثقا أن اللقاء سينتهي على هذا النحو 363 00:24:17,882 --> 00:24:18,974 على هذا النحو تماما 364 00:24:19,217 --> 00:24:21,117 آه, حسنا, أعتقد أن هذا حسن 365 00:24:21,519 --> 00:24:22,611 خاصة وأنا لم أتلقى ردا على خطابي 366 00:24:23,154 --> 00:24:25,122 عذرا إن كنت أزعجتك 367 00:24:29,661 --> 00:24:30,821 يا أمير .. انتظر 368 00:24:33,531 --> 00:24:36,625 لربما رغبت زوجتي في رؤية رجل يحمل اسم عائلتها 369 00:24:36,868 --> 00:24:40,599 انتظر إن كان لديك وقت لدي الكثير من الوقت 370 00:24:40,838 --> 00:24:42,806 وقتي ملكي بالكامل 371 00:24:43,041 --> 00:24:46,841 لربما تذكرت إليزابيتا بروكوفيفنا أنني كتبت إليها 372 00:24:47,612 --> 00:24:49,637 منذ برهة كان خادمك 373 00:24:49,881 --> 00:24:52,111 متشككا من أني جئت لأتسول 374 00:24:52,517 --> 00:24:54,144 لكني جئت لعقد صداقات 375 00:24:54,619 --> 00:24:56,587 أنا وأنت نبدو مختلفين للغاية 376 00:24:56,821 --> 00:24:59,847 بحيث يبدو أن القليل يربطنا 377 00:25:00,091 --> 00:25:03,857 لكن عادة حين يبدو 378 00:25:04,696 --> 00:25:07,597 أن لا شيئ يربطنا فقد يكون في الواقع شيئ يربطنا 379 00:25:08,032 --> 00:25:09,829 الغيرة هي السبب 380 00:25:10,068 --> 00:25:13,595 فالبشر يصنفون الآخرين لمجموعات وفقا للمظاهر 381 00:25:13,838 --> 00:25:15,931 لكن لابد أنني أضجرك 382 00:25:16,274 --> 00:25:17,639 وهذا يقلقني 383 00:25:25,917 --> 00:25:27,578 إذا كنت حقا كما تبدو 384 00:25:27,819 --> 00:25:29,548 فإنه ليسعدني التعرف إليك 385 00:25:31,923 --> 00:25:33,584 كم عمرك؟ - 26. 386 00:25:35,059 --> 00:25:36,720 اعتقدت أنك أصغر بكثير 387 00:25:38,796 --> 00:25:39,956 فقط كلمتان 388 00:25:42,066 --> 00:25:43,727 ألديك أي نوع من الدخل 389 00:25:43,968 --> 00:25:47,131 أو وظيفة تعتزم الالتحاق بها؟ 390 00:25:47,538 --> 00:25:48,505 آه, سيدي العزيز 391 00:25:48,740 --> 00:25:51,038 أنا أقدر وأفهم سؤالك 392 00:25:51,809 --> 00:25:54,835 ليس لدي أي دخل ولا أية وظيفة 393 00:25:55,146 --> 00:25:56,807 لكن لدي شأن خاص 394 00:25:57,682 --> 00:26:01,118 كيف تنتوي أن تعتاش؟ 395 00:26:03,021 --> 00:26:04,113 أود أن أعمل 396 00:26:05,189 --> 00:26:06,588 آه, إنك فيلسوف 397 00:26:07,692 --> 00:26:10,786 ألديك أية مهارات أو قدرات 398 00:26:11,029 --> 00:26:13,998 لتحقيق المال وأكل الخبز؟ اعذرني ثانية 399 00:26:14,332 --> 00:26:15,856 آه, لا تعتذر 400 00:26:16,100 --> 00:26:19,592 لا, ليست لدي أية مهارات أو قدرات 401 00:26:19,837 --> 00:26:22,169 على العكس لقد كنت دائما بلا نفع 402 00:26:22,573 --> 00:26:25,599 جعلتني النوبات كالأبله تقريبا 403 00:26:25,843 --> 00:26:27,868 لم أتمكن من تعلم الكثير 404 00:26:28,112 --> 00:26:29,670 أما بشأن الخبز 405 00:26:29,914 --> 00:26:33,281 ليس لديك أحد في روسيا لا أحد على الإطلاق 406 00:26:33,918 --> 00:26:36,648 نعم, في الوقت الحالي, لا أحد لكن لدي أمل 407 00:26:37,588 --> 00:26:38,748 ولقد تلقيت خطابا 408 00:26:39,557 --> 00:26:43,823 أتعرف الكتابة جيدا؟ آه, نعم أعرف 409 00:26:44,062 --> 00:26:46,963 وخطك؟ ممتاز 410 00:26:47,732 --> 00:26:51,168 في هذا, لربما أنا موهوب حقا خطاط حقيقي 411 00:26:52,003 --> 00:26:52,970 ..دعني 412 00:26:55,373 --> 00:26:57,568 دعني أكتب لك شيئا لأريك فقط 413 00:26:57,809 --> 00:26:59,174 افعل من فضلك 414 00:27:00,144 --> 00:27:02,669 أحب حماستك يا أمير 415 00:27:03,748 --> 00:27:04,840 في الحقيقة أنت تعجبني للغاية 416 00:27:05,083 --> 00:27:07,745 جانيا! اعط الأمير ورقة 417 00:27:09,821 --> 00:27:12,085 هاك ورقة يا أمير 418 00:27:12,890 --> 00:27:14,858 إجلس إلى الطاولة أرجوك 419 00:27:15,259 --> 00:27:16,283 شكرا لك 420 00:27:21,249 --> 00:27:22,216 ما هذا؟ 421 00:27:24,119 --> 00:27:26,485 ناستازيا فيليبوفنا هل أرسلتها لك بنفسها 422 00:27:26,988 --> 00:27:29,548 اليوم, عندما ذهبت لتهنئتها 423 00:27:30,392 --> 00:27:32,383 أنت تذكر بشأن الليلة؟ آه, نعم 424 00:27:32,627 --> 00:27:35,858 سأذهب بالطبع إنه عيد ميلادها 425 00:27:36,264 --> 00:27:37,492 إنها في الـ25 426 00:27:40,201 --> 00:27:44,365 أتدري يا جانيا. عليك الاستعداد لأمور عظيمة 427 00:27:45,707 --> 00:27:48,107 لقد وعدتني أنا وأفانسي إيفانوفيتش 428 00:27:48,343 --> 00:27:50,937 ستعلن قرارها النهائي الليلة 429 00:27:51,346 --> 00:27:53,507 نعم أم لا هل فعلت؟ 430 00:27:54,649 --> 00:27:57,174 أواثق من أنها قالت ذلك؟ نعم, لقد وعدت 431 00:27:58,019 --> 00:28:01,182 لكنها طلبت منا ألا نخبرك حتى هذا اليوم 432 00:28:04,559 --> 00:28:07,289 قالت أن لها أن تبقى حرة أيضا حتى تقطع بقرار 433 00:28:07,529 --> 00:28:10,589 وحتى حينها لي أن أحظى بالكلمة الأخيرة 434 00:28:11,166 --> 00:28:13,361 لماذا .. ألا تفعل ذلك؟ لا تسيئ فهمي 435 00:28:13,601 --> 00:28:16,126 ماذا ستفعل؟ أنا لا أرفضها 436 00:28:16,371 --> 00:28:17,963 عليّ ألا أعتقد ذلك 437 00:28:18,573 --> 00:28:22,134 الأمر يتعلق باستعدادك لاستقبالها 438 00:28:22,444 --> 00:28:25,072 بسعادة بسرور 439 00:28:26,448 --> 00:28:28,473 يتعلق الأمر بكيفية استقبالك لكلماتها 440 00:28:30,452 --> 00:28:32,420 لربما أسأت التعبير عن نفسي 441 00:28:34,489 --> 00:28:35,456 حسنا, لا بأس 442 00:28:40,195 --> 00:28:42,163 كيف الأحوال في المنزل؟ 443 00:28:42,964 --> 00:28:43,931 أوه, في المنزل 444 00:28:44,165 --> 00:28:47,157 أبي يجعل من نفسه أضحوكة أمي تبكي 445 00:28:47,402 --> 00:28:50,667 أختي تهزأ. لكني سيد قراري 446 00:28:51,272 --> 00:28:53,172 لقد وضحت هذا لأختي أمي كانت حاضرة 447 00:28:53,641 --> 00:28:56,007 لازلت لا أفهم 448 00:28:58,279 --> 00:29:01,077 يعتبرون الأمر نوع من العار بالنسبة لهم 449 00:29:01,416 --> 00:29:03,213 ولماذا يعد عارا؟ 450 00:29:05,220 --> 00:29:08,417 من يمكنه الاقتراب من ناستازيا فيليبوفنا؟ 451 00:29:10,024 --> 00:29:12,652 فقط لأنها كانت تسكن مع توتسكي؟ هذا هراء 452 00:29:13,695 --> 00:29:16,596 خاصة بسبب هذه الظروف 453 00:29:17,098 --> 00:29:19,191 أمك قالت لي أنت لم تكن لتسمح لها 454 00:29:19,434 --> 00:29:21,459 بالاقتراب من بناتك 455 00:29:22,570 --> 00:29:25,130 إنها نينا أليكساندروفنا 456 00:29:26,040 --> 00:29:29,066 كيف لا تعجز عن الفهم؟ موقفها؟ 457 00:29:29,310 --> 00:29:30,334 إنها تفهم 458 00:29:31,312 --> 00:29:34,213 إن كان لشيئ أن يتم الليلة فلسوف تهدأ الأمور 459 00:29:35,316 --> 00:29:37,341 إذن, هذه هي ناستازيا فيليبوفنا 460 00:29:41,756 --> 00:29:43,280 كم هي بارعة الجمال 461 00:29:45,552 --> 00:29:47,371 أتعرف ناستازيا فيليبوفنا؟ 462 00:29:47,635 --> 00:29:50,852 لم تكمل يومك الأول في روسيا لكنك سمعت بجمالها الأخاذ 463 00:29:51,731 --> 00:29:57,154 أخبرني تاجر عنها في القطار 464 00:29:57,777 --> 00:29:58,869 بارفيون روجوجين 465 00:30:00,247 --> 00:30:01,339 ياله من خبر 466 00:30:02,215 --> 00:30:05,184 التاجر الشاب يمرح كثيرا كما سمعت 467 00:30:06,152 --> 00:30:08,120 نعم, هذا ما سمعت أيضا اخبرتنا عن ذلك بنفسها 468 00:30:09,756 --> 00:30:11,451 أخشى أن تقع فضيحة 469 00:30:15,829 --> 00:30:17,797 كيف بدا لك أيها الأمير 470 00:30:18,198 --> 00:30:21,429 هل بدا لك كشخص جاد أم مستهتر؟ 471 00:30:21,868 --> 00:30:23,597 لا أدري حقا كيف أشرح لك 472 00:30:23,837 --> 00:30:26,635 لكنه بدا مليئا بالشغف 473 00:30:27,307 --> 00:30:28,467 لربما ليس بصحة حيدة 474 00:30:28,708 --> 00:30:31,677 من المرجح أن يسقط مريضا ثانية, إذا تابع ايقاع حياته السريع 475 00:30:33,446 --> 00:30:34,811 أو لربما لن يفعل 476 00:30:36,516 --> 00:30:40,316 ماذا لو حدث شيئ آخر؟ على ما تبتسم؟ 477 00:30:40,954 --> 00:30:42,353 جانيا, إنك مثير للفضول 478 00:30:43,456 --> 00:30:46,289 تبدو كما لو كنت سعيد حقا بوصول التاجر 479 00:30:46,826 --> 00:30:49,420 كأنما كان سبيلك للتنصل من هذا الأمر 480 00:30:50,530 --> 00:30:52,760 لا أحد يدفعك للوقوع في فخ إذا اعتبرته فخا 481 00:30:53,166 --> 00:30:54,133 أتفهمني؟ 482 00:30:55,402 --> 00:30:56,892 أترغب في هذا الاتفاق أم لا؟ 483 00:30:57,737 --> 00:31:00,638 إن لم تكن ترغب.. قل ذلك و مرحبا 484 00:31:07,847 --> 00:31:08,814 أرغب فيه 485 00:31:19,292 --> 00:31:20,589 آه, انظر لهذا 486 00:31:20,894 --> 00:31:22,555 مكتوب بخط عتيق جدا 487 00:31:22,929 --> 00:31:24,897 انظر يا جانيا إنها موهبة حقيقية 488 00:31:27,300 --> 00:31:30,861 المبجل أبوت بافنوتي وقّع عليها 489 00:31:31,571 --> 00:31:34,233 إنت لست خطاطا إنما أنت فنان 490 00:31:36,242 --> 00:31:39,678 مدهش للغاية وهو يعلم ذلك أيضا 491 00:31:39,946 --> 00:31:42,471 يمكنك الابتسام لكن لديك مستقبل في هذا. 492 00:31:43,516 --> 00:31:47,247 يمكنك إيجاد عمل بـ35 روبل في الشهر كبداية 493 00:31:47,821 --> 00:31:49,789 على كلٍ, الساعة 12 لذا لنستأنف العمل .. يا أمير 494 00:31:51,257 --> 00:31:53,418 سأجد لك عمل مكتبي 495 00:31:53,660 --> 00:31:54,957 وظيفة سهلة لكن عليك أن تكون دقيقا 496 00:31:55,362 --> 00:31:57,296 والآن بالنسبة لخططك 497 00:31:57,864 --> 00:31:59,832 في منزل جارفيلا أردالينوفيتش إيفولجين 498 00:32:00,233 --> 00:32:03,999 صديقي الشاب هناك 499 00:32:05,271 --> 00:32:07,296 أمه تؤجر غرف للسكن 500 00:32:07,540 --> 00:32:10,907 جانيا, ألديك اعتراض في إقامة الأمير لديك 501 00:32:11,878 --> 00:32:13,869 بالعكس, أمي ستسعد كثيرا 502 00:32:14,381 --> 00:32:15,871 الإيجار معقول جدا 503 00:32:16,282 --> 00:32:20,275 وأتوقع أن يكون مرتبك كافيا 504 00:32:20,620 --> 00:32:23,987 بالطبع, نقود المصروف ضرورية 505 00:32:24,624 --> 00:32:27,525 لا تغضب أيها الأمير إن أوصيتك بشدة 506 00:32:27,761 --> 00:32:30,355 أن تتحاشى حمل النقود في جيبك 507 00:32:31,064 --> 00:32:33,464 استنتجت ذلك من هيئتك 508 00:32:33,700 --> 00:32:35,793 لكن بما أن جيوبك خاوية الآن 509 00:32:36,036 --> 00:32:38,266 اسمح لي الإلحاح على إعطائك هذه الـ25 روبل 510 00:32:38,505 --> 00:32:41,235 سنسوي هذا الأمر لاحقا أأنت سعيد بهذه الترتيبات؟ 511 00:32:43,843 --> 00:32:45,640 أشكرك يا جنرال 512 00:32:46,780 --> 00:32:50,614 لقد أحسنت معاملتي كثيرا 513 00:32:52,318 --> 00:32:54,980 فأنا لم أكن أعرف حقا أين سأبيت ليلتي 514 00:32:55,388 --> 00:32:57,413 منذ قليل دعاني روجوجين للذهاب لمنزله 515 00:32:58,625 --> 00:33:01,355 روجوجين؟ إني لأنصحك بمشاعر أبوية 516 00:33:01,594 --> 00:33:04,461 أن تنسى السيد روجوجين 517 00:33:06,800 --> 00:33:09,064 وأن تلازم العائلة التي 518 00:33:09,469 --> 00:33:10,959 توشك على دخولها 519 00:33:12,338 --> 00:33:16,502 ..نعم, هناك أمر واحد اعذرني, ليس لدي وقت 520 00:33:16,743 --> 00:33:19,769 سأخبر إليزابيتا بروكوفيفنا بشأنك 521 00:33:20,013 --> 00:33:22,914 وإذا رغبت في لقاء رجل يحمل اسم عائلتها 522 00:33:23,316 --> 00:33:25,546 أنصحك أن تحاول نيل رضاها 523 00:33:25,785 --> 00:33:29,312 وأنت يا جانيا اعتن بهذه الحسابات 524 00:33:32,559 --> 00:33:33,526 ماذا, أستقبله؟ 525 00:33:34,494 --> 00:33:36,359 تقول: أستقبله الآن, في الحال؟ 526 00:33:36,830 --> 00:33:39,993 لا داع للمراسم إنه مجرد طفل 527 00:33:40,400 --> 00:33:43,096 إنه مصاب بنوع من النوبات لقد وصل لتوه من سويسرا 528 00:33:43,503 --> 00:33:46,700 مرتديا زيا غريبا بلا قرش في جيبه 529 00:33:48,975 --> 00:33:52,376 سيداتي, أرجو منكن إطعامه جيدا 530 00:33:53,079 --> 00:33:54,103 يبدو جائعا 531 00:33:54,848 --> 00:33:57,578 أنت تذهلني نوبات وجائع أيضا 532 00:33:57,851 --> 00:34:00,012 أي نوع من النوبات؟ لا يصاب بها كثيرا 533 00:34:00,420 --> 00:34:02,911 بالإضافة إلى أنه كالطفل تماما لكنه مثقف بشكل معقول 534 00:34:03,623 --> 00:34:05,454 يمكن اختباره 535 00:34:05,692 --> 00:34:07,523 لمعرفة ما هو قادر عليه 536 00:34:08,161 --> 00:34:11,927 إختباره؟ الأمر ليس بهذه الأهمية 537 00:34:12,165 --> 00:34:16,795 ما عنيته أن تشعرونه بالترحاب أحسنوا معاملته 538 00:34:17,036 --> 00:34:18,628 كأنه عمل خيري 539 00:34:19,405 --> 00:34:20,531 آت من سويسرا؟ 540 00:34:21,007 --> 00:34:22,736 وما قيمة أنه آت من سويسرا؟ 541 00:34:22,976 --> 00:34:26,537 اعتقد أنه لربما يثير اهتمامك لأنه يحمل اسم عائلتك 542 00:34:32,952 --> 00:34:34,920 أيعجبك هذا النوع من النساء؟ 543 00:34:35,488 --> 00:34:37,012 وجه رائع 544 00:34:38,424 --> 00:34:41,393 أنا واثق أن قدرها سيكون فريدا بلا شك 545 00:34:41,828 --> 00:34:44,854 وجهها مبتسم, لكن لا شك من أنها عانت كثيرا 546 00:34:45,498 --> 00:34:46,988 وجه فيه عزة 547 00:34:48,067 --> 00:34:49,398 لكن لا يمكنني القول 548 00:34:49,903 --> 00:34:50,927 إن كانت طيبة أم لا 549 00:34:52,772 --> 00:34:55,798 أتقبل الزواج بها؟ لا يمكنني الزواج 550 00:34:56,042 --> 00:34:57,009 أنا لا أصلح 551 00:34:59,779 --> 00:35:05,376 أيقبل روجوبين الزواج بها؟ أجل 552 00:35:06,519 --> 00:35:09,079 ثم .. لربما قتلها في غضون اسبوع 553 00:35:09,589 --> 00:35:10,715 ما الخطب؟ 554 00:35:15,662 --> 00:35:19,564 صاحب السعادة, أرجوك تفضل بالذهاب لمقام جناب الجنرالة 555 00:35:28,608 --> 00:35:29,666 آه, لو أنها طيبة 556 00:35:30,310 --> 00:35:31,800 سيصلح هذا كل شيئ 557 00:35:33,112 --> 00:35:35,706 من الأفضل لنا وضع منشفة تحت ذقنه 558 00:35:35,949 --> 00:35:37,541 عندما يجلس إلى المائدة 559 00:35:37,784 --> 00:35:39,684 أو نسأل فيودور أو مارفا 560 00:35:39,919 --> 00:35:43,184 أن يقفا خلفه وهو يأكل 561 00:35:43,590 --> 00:35:45,649 هل يكون هادئا عندما تصيبه هذه النوبات؟ 562 00:35:46,559 --> 00:35:49,187 ليس عنيفا, أليس كذلك؟ لا إنه على قدر عال من التربية 563 00:35:49,629 --> 00:35:52,655 إنه مهذب للغاية لكنه بسيط نوعا ما 564 00:35:52,899 --> 00:35:53,866 ها هو ذا بنفسه 565 00:35:54,701 --> 00:35:56,100 دعني أقدمه لك 566 00:35:57,036 --> 00:35:59,732 الأمير ميشكين, آخر سلالة آل ميشكين 567 00:36:00,740 --> 00:36:03,140 أحد أقاربك, أو على الأقل يحمل الاسم ذاته 568 00:36:03,543 --> 00:36:04,976 أحسني استقباله أرجوك 569 00:36:05,211 --> 00:36:07,111 سيحضرون الغداء يا أمير 570 00:36:07,513 --> 00:36:10,573 ابقى وتناول بعضا منه لكن اعذرني, لابد أن أذهب 571 00:36:10,917 --> 00:36:12,612 كلنا نعرف إلى أين 572 00:36:12,986 --> 00:36:15,511 عليّ أن أسرع يا عزيزتي لقد تأخرت 573 00:36:16,589 --> 00:36:18,079 دعيه يكتب لك شيئا في دفاترك 574 00:36:18,524 --> 00:36:21,925 إنه خطاط ماهر رائع! موهوب 575 00:36:22,161 --> 00:36:25,562 لقد كتب لي من توه 576 00:36:25,798 --> 00:36:28,096 أبوت بافنوتي وقع هذه 577 00:36:28,501 --> 00:36:31,629 أبوت بافنوتي؟ من هذا المدعو أبوت؟ 578 00:36:32,005 --> 00:36:34,599 عزيزتي, كان هناك رجل قديم يدعى أبوت 579 00:36:35,541 --> 00:36:39,568 الكونت في انتظاري لقد تأخرت 580 00:36:39,812 --> 00:36:41,473 وداعا يا أمير 581 00:36:47,754 --> 00:36:49,483 أنا أعرف أي كونت سيذهب لرؤيته 582 00:36:51,624 --> 00:36:52,682 الآن إذن؟ 583 00:36:53,293 --> 00:36:55,158 ما كل هذا؟ 584 00:36:55,695 --> 00:36:58,061 أي أبوت؟ 585 00:36:58,631 --> 00:37:02,158 ماما أريد أن أعرف 586 00:37:03,102 --> 00:37:06,902 أمير .. اجلس هناك قبالتي 587 00:37:07,340 --> 00:37:08,307 على هذا الكرسي 588 00:37:08,775 --> 00:37:14,179 لا, هناك, قرب النافذة لكي أستطيع رؤيتك 589 00:37:20,219 --> 00:37:22,619 إذن, ما هذا الـ أبوت؟ 590 00:37:23,589 --> 00:37:24,749 أبوت بافنوتي 591 00:37:25,124 --> 00:37:26,216 مثير للاهتمام 592 00:37:29,128 --> 00:37:30,152 لكن من هو؟ 593 00:37:31,297 --> 00:37:34,528 أبوت بافنوتي كان راعي دير على نهر الفولجا 594 00:37:34,767 --> 00:37:37,634 عاش حياة النساك وذهب إلى بلاد التتار 595 00:37:38,905 --> 00:37:40,805 وذييل أحد الوثائق بتوقيعه 596 00:37:41,040 --> 00:37:43,065 ولقد نسخت توقيعه 597 00:37:43,309 --> 00:37:45,277 أعجبني وحفظته 598 00:37:46,012 --> 00:37:47,673 أجلايا, تذكري, بافنوتي 599 00:37:48,147 --> 00:37:50,615 بل سجليها وإلا نسيت 600 00:37:51,017 --> 00:37:52,314 أين هذا التوقيع؟ 601 00:37:53,386 --> 00:37:55,251 اعتقد أني تركته على مكتب الجنرال 602 00:37:56,956 --> 00:37:58,218 ابعثي أحد لإحضاره من هناك 603 00:37:59,392 --> 00:38:01,189 أوه, سأكتب لك واحدة أخرى 604 00:38:01,594 --> 00:38:04,620 دعينا نتناول الغداء الآن إننا جائعون 605 00:38:06,165 --> 00:38:08,633 أأنت جائع يا أمير؟ جائع للغاية 606 00:38:09,035 --> 00:38:11,799 إنني جائع جدا شكرا جزيلا لك 607 00:38:13,906 --> 00:38:15,931 أحب أن أراك مهذبا هكذا 608 00:38:16,342 --> 00:38:19,004 لست بالشخص الذي 609 00:38:19,412 --> 00:38:21,937 صوره الجنرال لي 610 00:38:22,181 --> 00:38:23,842 أليكساندرا أديلايدا 611 00:38:24,083 --> 00:38:26,244 لا يبدو عليه المرض أليس كذلك؟ 612 00:38:26,652 --> 00:38:28,279 لا أظنه في حاجة لمنشفة تحت ذقنه 613 00:38:28,788 --> 00:38:29,948 بلا منشفة إذن 614 00:38:30,990 --> 00:38:32,855 أأنت معتاد على ارتداء المنشفة يا أمير؟ 615 00:38:35,061 --> 00:38:39,122 فيما سبق, عندما كنت في السابعة, كنت أرتدي واحدة 616 00:38:39,632 --> 00:38:41,623 لكني أضعها على ركبتي الآن 617 00:38:43,069 --> 00:38:44,161 إنه يحسن الحديث 618 00:38:44,670 --> 00:38:45,830 لم أتوقع هذا منه 619 00:38:46,372 --> 00:38:47,805 استمتع بطعامك يا أمير 620 00:38:48,141 --> 00:38:52,043 واخبرنا عن نفسك أود أن أسمع حديثك 621 00:38:53,746 --> 00:38:55,646 لم أكن لأتكلم لو أنني أمرت هكذا 622 00:38:56,082 --> 00:38:57,709 وما الغرابة في ذلك؟ 623 00:38:57,950 --> 00:39:00,612 لديه لسان لماذا لا يخبرنا شيئا؟ 624 00:39:00,853 --> 00:39:03,219 أريد أن أعرف مدى مهارته في الكلام 625 00:39:03,689 --> 00:39:08,717 اخبرنا عن ما أعجبك في سويسرا 626 00:39:09,695 --> 00:39:11,322 انطباعاتك الأولى 627 00:39:13,032 --> 00:39:16,024 الانطباع كان قويا 628 00:39:18,104 --> 00:39:19,071 ها هو قد بدأ 629 00:39:19,705 --> 00:39:22,139 حسنا إذن, دعيه يتحدث 630 00:39:22,375 --> 00:39:23,865 الأمير ليس أبله 631 00:39:26,412 --> 00:39:28,312 رأيت ذلك في الحال 632 00:39:28,714 --> 00:39:31,182 الانطباع الأول كان قويا للغاية 633 00:39:31,417 --> 00:39:35,353 عندما أخدوني بعيدا عن روسيا كنت في شدة المرض 634 00:39:36,489 --> 00:39:38,320 كنت أتطلع حولي ولا أتكلم 635 00:39:38,724 --> 00:39:41,887 لم أسأل أي سؤال وكانت تفزعني الأشياء الغريبة 636 00:39:42,128 --> 00:39:45,029 لقد أفقت من هذه الحالة لأول مرة 637 00:39:45,264 --> 00:39:47,357 في بازل, عندما وصلنا إلى سويسرا 638 00:39:47,767 --> 00:39:51,032 صوت نهيق حمار في السوق أيقظني 639 00:39:51,370 --> 00:39:52,462 ..كان للحمار 640 00:39:54,073 --> 00:39:55,904 تأثير هائل في نفسي 641 00:39:56,509 --> 00:39:58,340 أحببته بشدة 642 00:39:59,212 --> 00:40:01,305 وبدأ ذهني يصفو 643 00:40:01,714 --> 00:40:04,342 ومنذ ذلك الحين وأنا أحب الحمير 644 00:40:04,750 --> 00:40:07,048 وبدأت أحب البلد بأكملها 645 00:40:07,286 --> 00:40:09,686 نعم! وذهبت كآبتي 646 00:40:15,228 --> 00:40:16,320 لطيف منك أن تضحك 647 00:40:17,830 --> 00:40:20,924 أرى أنك شاب طيب القلب جدا 648 00:40:21,968 --> 00:40:23,128 لست طيبا على الدوام 649 00:40:23,469 --> 00:40:24,731 أنا طيبة أيضا 650 00:40:25,404 --> 00:40:27,872 هذا عيبي 651 00:40:28,774 --> 00:40:30,935 لا يجب على المرء أن يكون طيبا دائما 652 00:40:31,844 --> 00:40:35,177 لكن هذا يكفي أرجوك, اكمل يا أمير 653 00:40:36,916 --> 00:40:41,944 لربما فكرت في شيئ أكثر إثارة 654 00:40:42,188 --> 00:40:45,180 حسنا, كان كل شيئ لطيفا 655 00:40:45,424 --> 00:40:48,723 كنت في غاية السعادة 656 00:40:49,562 --> 00:40:50,529 السعادة؟ 657 00:40:52,265 --> 00:40:54,324 أيمكنك أن تكون سعيدا؟ نعم 658 00:40:54,567 --> 00:40:57,468 علمنا إذن لا أستطيع 659 00:40:59,572 --> 00:41:01,733 عشت في الريف دائما 660 00:41:01,974 --> 00:41:03,771 وبالكاد ذهبت لأي مكان آخر 661 00:41:04,010 --> 00:41:05,307 ماذا يمكنني تعليمكن؟ 662 00:41:07,580 --> 00:41:10,549 رغبت دوما في الذهاب لمكان ما 663 00:41:10,950 --> 00:41:13,418 كنت مضطربا 664 00:41:14,020 --> 00:41:16,181 ظللت أفكر 665 00:41:17,223 --> 00:41:20,317 كيف سأحيا وقررت أن أختبر قدري 666 00:41:21,894 --> 00:41:25,295 أحيانا عند الظهيرة كنت أتسلق الجبل 667 00:41:26,465 --> 00:41:28,956 وأقف هناك وحيدا 668 00:41:29,835 --> 00:41:32,998 تحيطني أشجار صنوبر ضخمة 669 00:41:33,539 --> 00:41:36,531 وأطلال قلعة عتيقة عند القمة 670 00:41:37,243 --> 00:41:40,337 وقريتنا الصغيرة تلوح بعيدا في الأفق 671 00:41:40,580 --> 00:41:44,346 السماء زرقاء قانية والشمس والصمت رهيب 672 00:41:44,917 --> 00:41:46,942 وبدا كل شيئ كأنما يدعوني من مكان ما 673 00:41:47,186 --> 00:41:49,848 بدا لي لو أنني تابعت المسير إلى الأمام 674 00:41:50,089 --> 00:41:51,317 وعبرت خط الأفق 675 00:41:51,557 --> 00:41:53,991 حيث تلتقي الأرض بالسماء 676 00:41:54,327 --> 00:41:58,320 لربما وجدت حياة جديدة هناك ولربما كان هذا هو المفتاح 677 00:41:58,864 --> 00:42:01,025 وفي هذه اللحظة سأتمكن من رؤية هذه الحياة الجديدة 678 00:42:01,267 --> 00:42:03,292 وكانت لتصبح أبهي وأغنى بألف مرة 679 00:42:04,570 --> 00:42:07,539 تصورت مدينة كبيرة مثل نابولي 680 00:42:07,940 --> 00:42:09,032 بحياتها وضوضائها 681 00:42:13,145 --> 00:42:15,113 ما أكثر الأشياء التي حلمت بها 682 00:42:15,348 --> 00:42:16,508 لكني فكرت حينئذ 683 00:42:17,583 --> 00:42:20,381 أن بإمكان الحياة أن تكون عظيمة حتى في السجن 684 00:42:20,886 --> 00:42:24,049 لقد سمعت ذات مرة قصة عن رجل 685 00:42:24,890 --> 00:42:26,619 عاش في السجن لـ 12 عام 686 00:42:27,026 --> 00:42:28,857 كانت حياته تعيسة بالقدر الكافي 687 00:42:29,161 --> 00:42:30,219 أؤكد لكن 688 00:42:30,463 --> 00:42:32,863 لكنها لم تكن بلا قيمة 689 00:42:34,100 --> 00:42:36,534 كانت كل معارفه عنكبوتا 690 00:42:38,037 --> 00:42:40,062 وشجرة نمت خارج شرفة السجن 691 00:42:43,242 --> 00:42:46,211 قرأت ذلك في كتيّب 692 00:42:46,445 --> 00:42:48,310 وأنا في الـ12 من العمر 693 00:42:49,115 --> 00:42:52,312 إنك فيلسوف ولقد جئت لتعلمنا 694 00:42:54,186 --> 00:42:57,383 ربما أنت على حق أنا فيلسوف 695 00:42:57,623 --> 00:43:01,650 ومن يدري, ربما وددت لو أعلمكن بعض آرائي 696 00:43:07,400 --> 00:43:10,631 سأحكي لكن عن رجل قابلته 697 00:43:12,004 --> 00:43:16,407 اقتيد مرة لمنصة الإعدام 698 00:43:17,076 --> 00:43:20,876 قُرئ عليه حكم الإعدام رميا بالرصاص 699 00:43:21,213 --> 00:43:23,374 بسبب جريمة سياسية 700 00:43:23,949 --> 00:43:27,476 تم العفو عنه بعدها بـ20 دقيقة 701 00:43:28,154 --> 00:43:30,884 وتم استبدال الحكم 702 00:43:31,123 --> 00:43:33,114 وفيما بين النطق بالحكمين 703 00:43:33,359 --> 00:43:37,921 عايش يقين أنه سيموت قريبا 704 00:43:40,232 --> 00:43:43,998 تذكر كل شيئ بدقة وتمييز 705 00:43:44,236 --> 00:43:45,260 لقد أخبرني 706 00:43:45,504 --> 00:43:48,530 أنه لن ينسي أبدا أي لحظة من تلك الدقائق 707 00:43:49,742 --> 00:43:52,939 عشرون خطوة فصلته عن المنصة التي كان عليها ثلاث أماكن 708 00:43:53,679 --> 00:43:56,512 فلقد كان هناك عدة مجرمين 709 00:43:56,749 --> 00:44:00,207 اقتيد أول ثلاثة مجرمين إلى مواقعهم 710 00:44:00,753 --> 00:44:04,484 وقد شدت على وجوههم مناديل طويلة بيضاء 711 00:44:05,124 --> 00:44:06,955 اتخذ الجنود مواقعهم أمام العمدان 712 00:44:08,327 --> 00:44:10,420 صاحبي كان الثامن على القائمة 713 00:44:10,663 --> 00:44:14,497 لذا كان عليه الانتظار نحو 5 دقائق 714 00:44:19,071 --> 00:44:21,039 قال بأن تلك الدقائق الخمس 715 00:44:21,474 --> 00:44:23,169 بدت له كمدة لامتناهية 716 00:44:23,409 --> 00:44:25,001 ثروة هائلة من الزمن 717 00:44:25,244 --> 00:44:28,338 في تلك الدقائق الخمس بدا كأنه قد عاش حيوات كثيرة 718 00:44:28,581 --> 00:44:31,550 لم يكن من حاجة للتفكير في تلك اللحظة الأخيرة 719 00:44:31,784 --> 00:44:33,979 حتى أنه فكر كيف يرتبهم 720 00:44:34,220 --> 00:44:37,314 فجعل دقيقتان ليودع رفاقه 721 00:44:37,556 --> 00:44:40,081 ودقيقتان اخرتان ليفكر في نفسه 722 00:44:40,326 --> 00:44:44,194 ثم .. في آخر لحظة يتطلع من حوله 723 00:44:44,730 --> 00:44:48,188 بينما كان يودع أصدقائه سأل أحدهم 724 00:44:48,434 --> 00:44:51,528 سؤال عادي جدا لكنه شعر بحماسة غامرة ليجيب 725 00:44:52,171 --> 00:44:54,071 ثم بدأت الدقيقتان 726 00:44:54,306 --> 00:44:57,366 التي خصصها للتمعن في نفسه 727 00:44:57,610 --> 00:45:00,511 كان يفكر..كيف يمكن أن يكون هناك 728 00:45:00,780 --> 00:45:03,749 رجل حي 729 00:45:04,150 --> 00:45:07,517 ثم بعد 3 دقائق يصبح لا شيئ 730 00:45:08,120 --> 00:45:10,611 أو يصبح شيئ أو شخص آخر ولكن من سيكون وأين؟ 731 00:45:11,023 --> 00:45:13,048 أراد أن يقرر في تلك الدقيقتين 732 00:45:13,292 --> 00:45:14,623 كانت توجد كنيسة صغيرة على مقربة 733 00:45:15,027 --> 00:45:19,123 تلألأت قبتها وصليبها في ضوء الشمس 734 00:45:19,532 --> 00:45:21,056 صليب مُذهّب 735 00:45:21,300 --> 00:45:24,463 تذكر أنه حملق بعناد في الصليب 736 00:45:24,703 --> 00:45:27,672 وأشعة النور تتلألأ منه لم يستطع الإشاحة ببصره 737 00:45:28,073 --> 00:45:31,167 لقد تخيل أن أشعة النور هي طبيعته الجديدة 738 00:45:31,410 --> 00:45:34,641 وأنه بعد بضع دقائق كانا ليصبحا جسدا واحدا 739 00:45:35,047 --> 00:45:37,607 تلك الحالة من التشكك والنفور من الذي سيحدث 740 00:45:37,850 --> 00:45:40,580 في الحال تقريبا كانت شاقة 741 00:45:41,353 --> 00:45:43,719 إلا أن حينها أسوأ شيئ كان فكرة 742 00:45:44,123 --> 00:45:49,186 تلك الفكرة الملحّة ماذا لو لم أمت الآن؟ 743 00:45:50,729 --> 00:45:52,526 ما الذي سأعود إلى الحياة لأجله؟ 744 00:45:55,568 --> 00:45:58,833 ياللخلود كله مِلكي 745 00:46:00,706 --> 00:46:03,106 كنت لإحول كل دقيقة إلى قرن من الزمن 746 00:46:03,342 --> 00:46:05,276 لن أضيع لحظة أبدا 747 00:46:05,511 --> 00:46:08,173 كنت لأحصي كل دقيقة 748 00:46:08,414 --> 00:46:10,041 فلا أضيع لحظة 749 00:46:10,649 --> 00:46:13,675 ولقد غدت تلك الفكرة حمل ثقيل على كاهله 750 00:46:14,086 --> 00:46:16,816 حتى أنه تمنى أن يطلقوا عليه بسرعة وينهوا الأمر 751 00:46:29,134 --> 00:46:30,158 هل فرغت؟ 752 00:46:34,607 --> 00:46:35,574 ماذا؟ 753 00:46:36,475 --> 00:46:37,533 نعم, فرغت 754 00:46:38,911 --> 00:46:41,106 ولماذا أخبرتنا بذلك؟ 755 00:46:42,214 --> 00:46:45,479 أوه, لقد تذكرته كان ملائم لحديثنا 756 00:46:47,386 --> 00:46:48,751 النهاية مقتضبة يا أمير 757 00:46:49,154 --> 00:46:51,122 لربما أردت أن تستنتج 758 00:46:51,357 --> 00:46:54,793 أن الوقت لا يمكن أن يقدر بثمن 759 00:46:55,761 --> 00:46:58,730 صديقك الذي قص عليك تلك القصة المريعة 760 00:46:59,131 --> 00:47:01,122 تم منحه هذا الوقت الثمين 761 00:47:01,367 --> 00:47:03,597 وماذا فعل به فيما بعد؟ 762 00:47:03,869 --> 00:47:06,736 هل أنفقه بحرص؟ لا, لم يفعل 763 00:47:07,239 --> 00:47:09,207 لقد ضيع الكثير والكثير من الدقائق 764 00:47:09,441 --> 00:47:11,841 إذن, لا يمكن للمرء أن يحيا وهو يحصي الدقائق 765 00:47:12,578 --> 00:47:13,636 هذا صحيح 766 00:47:15,180 --> 00:47:16,545 صحيح, المرء لا يمكنه هذا 767 00:47:18,517 --> 00:47:21,315 هذا هو ظني.. مع ذلك لماذا لا يفعل المرء هذا؟ 768 00:47:22,588 --> 00:47:24,886 أتعتقد أن بإمكانك الحياة بشكل أكثر حكمة من الآخرين؟ 769 00:47:26,959 --> 00:47:29,154 نعم, راودتني تلك الفكرة 770 00:47:29,662 --> 00:47:30,686 أمازالت تراودك؟ 771 00:47:33,265 --> 00:47:34,289 نعم, مازالت 772 00:47:38,971 --> 00:47:39,938 يالتواضعك 773 00:47:40,973 --> 00:47:43,464 لماذا غضبت هكذا؟ 774 00:47:44,910 --> 00:47:46,878 الأمير قص علينا حكاية رائعة 775 00:47:47,613 --> 00:47:49,706 لماذا تريدين تثبيط همته؟ 776 00:47:50,482 --> 00:47:52,450 لقد بدأ بالفعل لقد كان يضحك 777 00:47:53,218 --> 00:47:54,708 ثم ها هو يحزن 778 00:50:26,572 --> 00:50:28,096 نهاية الجزء الأول