0 00:00:09,398 --> 00:00:12,561 فيودور ميخاليوفيتش دوستويفسكي 1 00:00:16,471 --> 00:00:20,931 الأبله 2 00:01:48,697 --> 00:01:51,723 الجزء الثاني 3 00:01:57,112 --> 00:01:59,273 والآن اخبرنا عن مغامراتك العاطفية 4 00:01:59,515 --> 00:02:00,812 كم أنتن حمقاوات 5 00:02:01,584 --> 00:02:03,518 لا تستمع إليهن يا أمير 6 00:02:03,752 --> 00:02:06,277 لابد أن برؤوسهن شيئ ما 7 00:02:06,522 --> 00:02:07,614 لكنهن يحبونك 8 00:02:07,857 --> 00:02:10,189 أنا أعرف وجوههن وأنا أعرف وجوههن أيضا 9 00:02:10,526 --> 00:02:13,393 كيف ذلك؟ ماذا تعرف عنها؟ 10 00:02:15,831 --> 00:02:17,423 سأخبرك فيما بعد 11 00:02:18,667 --> 00:02:21,795 إن كنت تجيد قراءة الوجوه فلابد أنك وقعت في الحب؟ 12 00:02:22,738 --> 00:02:23,762 اخبرنا 13 00:02:24,340 --> 00:02:25,705 لا, لم أفعل 14 00:02:27,610 --> 00:02:29,771 كنت سعيد بطريقة أخرى كيف؟ 15 00:02:35,251 --> 00:02:36,309 كان يوجد أطفال هناك 16 00:02:38,153 --> 00:02:41,316 كنت في صحبة الأطفال لقد أتوا من القرية 17 00:02:41,624 --> 00:02:43,353 أمضيت 4 سنوات بينهم 18 00:02:43,692 --> 00:02:45,853 ولم أتمني ما هو أفضل من هذا 19 00:02:47,363 --> 00:02:49,160 فالأطفال يداوون القلب الجريح 20 00:02:50,633 --> 00:02:52,533 لكن الأطفال لم يحبوني في البداية 21 00:02:52,768 --> 00:02:55,760 اعتادوا على السخرية مني وإلقاء الحجارة عليّ 22 00:02:56,639 --> 00:02:59,767 لكن عندما رأوني أقبّل ماري 23 00:03:00,175 --> 00:03:02,268 قبّلتها مرة واحدة في حياتي 24 00:03:03,312 --> 00:03:05,212 لا تضحكي لم يكن هذا حبا 25 00:03:05,447 --> 00:03:07,472 لقد أشفقت عليها فقط 26 00:03:08,250 --> 00:03:10,411 كانت مصابة بالسل 27 00:03:11,320 --> 00:03:14,289 لقد غرر بها تاجر متجول فرنسي 28 00:03:14,523 --> 00:03:16,491 فاحتقرها كل أهالي القرية 29 00:03:16,725 --> 00:03:19,285 شرحت للأطفال إن هذا ليس طيبا 30 00:03:20,529 --> 00:03:23,362 عندما جئت إلى هنا ورأيت وجوهكن الطيبة 31 00:03:23,799 --> 00:03:25,824 شعر قلبي بالخفة... 32 00:03:27,336 --> 00:03:28,303 لأول مرة منذ زمن 33 00:03:28,904 --> 00:03:32,203 أعرف أنه من العيب مناقشة تلك الأمور 34 00:03:32,975 --> 00:03:36,411 إلا أنني أتحدث إليكن بلا أي شعور بالخجل 35 00:03:36,979 --> 00:03:38,776 لقد سألت عن وجوهكن 36 00:03:39,181 --> 00:03:40,409 وما يمكنني استشفافه منها 37 00:03:42,484 --> 00:03:43,712 سأخبركن 38 00:03:46,555 --> 00:03:50,889 أنت يا أديلايدا إيفانوفنا تملكين وجه مرح للغاية 39 00:03:52,294 --> 00:03:55,491 يمكن للمرء أن يفكر "لديها وجه أخت طيبة" 40 00:03:57,833 --> 00:03:59,960 أنت أيضا يا أليكسندرا إيفانوفنا 41 00:04:00,369 --> 00:04:01,802 لديك وجه محبب للغاية 42 00:04:03,005 --> 00:04:06,532 لكني أظن لربما لديك حزنا خفيا 43 00:04:09,845 --> 00:04:12,643 أما وجهك يا إليزابيتا بروكوفيفنا 44 00:04:12,881 --> 00:04:15,281 أنا لا أخمن إنما أنا متأكد 45 00:04:15,517 --> 00:04:17,485 أنك طفلة بالكامل 46 00:04:18,921 --> 00:04:21,287 طفلة من كل النواحي 47 00:04:21,523 --> 00:04:23,423 بكل ما فيها من خير وشر 48 00:04:24,360 --> 00:04:26,260 إذن فقد قمنا بامتحانك 49 00:04:27,296 --> 00:04:28,354 أحسنت يا أمير 50 00:04:30,399 --> 00:04:32,959 ما قلته عن وجهي صحيح كل الصحة 51 00:04:33,736 --> 00:04:35,670 أنا طفلة وأنا أعلم ذلك 52 00:04:36,872 --> 00:04:40,239 أعتقد أن طبيعتانا, أنا وأنت متشابهتان للغابة 53 00:04:40,609 --> 00:04:42,804 كقطرتين من الماء 54 00:04:43,412 --> 00:04:45,505 عدا أنك رجل وأنا امرأة 55 00:04:45,981 --> 00:04:47,642 ولم يسبق لي الذهاب إلى سويسرا 56 00:04:52,354 --> 00:04:54,845 لماذا لم تقل شيئا عن أجلايا؟ 57 00:04:55,491 --> 00:04:58,517 لا يمكنني حاليا سأخبرك لاحقا 58 00:04:58,761 --> 00:05:01,855 وجهها رائق بما يكفي قطعا, إنه كذلك 59 00:05:02,398 --> 00:05:04,696 إنك حسناء 60 00:05:05,067 --> 00:05:07,467 إنك غاية في الحسن لدرجة أني أخشى التطلع إليك 61 00:05:08,303 --> 00:05:10,737 أهذا كل شيئ؟ ماذا عن ميزاتها؟ 62 00:05:11,707 --> 00:05:14,369 من الصعب الحكم فالجمال لغز 63 00:05:14,643 --> 00:05:16,406 لقد ألقيت أحجية على أجلايا 64 00:05:16,779 --> 00:05:18,303 أحرزي يا أجلايا 65 00:05:18,547 --> 00:05:20,344 لكنها جميلة؟ جمالها باهر 66 00:05:21,583 --> 00:05:23,813 يكاد يباري حُسن ناستازيا فيليبوفنا 67 00:05:24,319 --> 00:05:25,946 لكن بشكل مختلف 68 00:05:29,024 --> 00:05:30,286 من؟ 69 00:05:31,860 --> 00:05:33,418 أيّ ناستازيا فيليبوفنا؟ 70 00:05:36,031 --> 00:05:38,056 أين رأيتها؟ 71 00:05:39,468 --> 00:05:41,333 من هي ناستازيا فيليبوفنا؟ 72 00:05:41,870 --> 00:05:46,000 لقد احضر صورتها جافريلا أردالنيوفيتش 73 00:05:47,342 --> 00:05:48,309 كيف؟ 74 00:05:50,679 --> 00:05:52,977 أأحضر الصورة لأجل زوجي؟ 75 00:05:53,682 --> 00:05:54,649 لا, فقط ليريها له 76 00:05:55,117 --> 00:05:58,575 أعطتها اليوم لجافريلا أردالنيوفيتش 77 00:05:58,821 --> 00:06:00,413 وهو أحضرها ليعرضها 78 00:06:01,557 --> 00:06:02,649 أريد أن أراها 79 00:06:04,493 --> 00:06:06,461 أسدني خدمة يا أمير 80 00:06:06,895 --> 00:06:10,695 هلا تذهب إلى المكتب وتحضرها 81 00:06:11,700 --> 00:06:12,997 أرجوك أسرع 82 00:06:17,372 --> 00:06:18,771 من فضلك اذهب 83 00:06:22,444 --> 00:06:23,934 قل أننا نريد رؤيتها 84 00:06:25,714 --> 00:06:27,682 إنه شخص لطيف لكنه ساذج نوعا ما 85 00:06:27,916 --> 00:06:29,383 إنه كذلك بالفعل 86 00:06:29,852 --> 00:06:31,444 يكاد أن يكون تافها 87 00:06:31,920 --> 00:06:35,117 من طلب منك الحديث؟ أنت لا تعرف شيئ 88 00:06:35,524 --> 00:06:36,821 أبله! أنا في شدة الأسف 89 00:06:38,060 --> 00:06:40,858 لم أكن أفكر حينها 90 00:06:41,096 --> 00:06:43,621 كل ما قلته هو أن أجلايا بنفس جمالها 91 00:06:43,866 --> 00:06:46,096 فلتنسى ناستازيا فيليبوفنا 92 00:06:48,815 --> 00:06:50,112 اسمع يا أمير 93 00:06:52,920 --> 00:06:54,945 أود أن أسألك خدمة 94 00:06:56,156 --> 00:06:58,249 أود لو أتكلم مع أجلايا 95 00:06:59,026 --> 00:07:02,325 لقد كتبت لها بضعة كلمات وأحتاج لإيصالهم لها 96 00:07:02,829 --> 00:07:05,798 أيمكنك القيام بذلك من دون أن يلحظ أحد؟ 97 00:07:06,033 --> 00:07:09,002 إنه سر نوعا ما لكن هلا تقوم بذلك؟ 98 00:07:10,604 --> 00:07:13,505 لا يعجبني هذا الأمر مهم جدا 99 00:07:13,974 --> 00:07:15,771 أتمنى أن أتلقى ردها 100 00:07:16,009 --> 00:07:18,978 صدقني الأمر غاية في الأهمية 101 00:07:20,047 --> 00:07:22,982 سأسلمه لها لكن من دون أن يراك أحد 102 00:07:23,383 --> 00:07:24,350 بالطبع 103 00:07:25,986 --> 00:07:27,476 الخطاب ليس مغلق 104 00:07:29,389 --> 00:07:30,822 لن أقرأه 105 00:08:06,526 --> 00:08:08,016 بكلمة واحدة منها 106 00:08:10,030 --> 00:08:13,488 لربما استطعت أن أتحرر 107 00:08:25,445 --> 00:08:28,846 جافريلا أردالنيوفيتش رجاني أن أسلمك هذه 108 00:08:43,930 --> 00:08:45,955 نعم, إنها جميلة جدا 109 00:08:47,267 --> 00:08:49,633 رأيتها مرتين لكن من على مسافة بعيدة 110 00:08:51,405 --> 00:08:54,135 إذن يعجبك هذا النوع من الجمال يا أمير؟ 111 00:08:54,408 --> 00:08:55,636 نعم, يعجبني 112 00:08:56,476 --> 00:08:58,569 هذا النوع تحديدا؟ نعم, هذا النوع 113 00:08:59,012 --> 00:08:59,979 لماذا؟ 114 00:09:00,947 --> 00:09:02,915 توجد معاناة بالغة في هذا الوجه 115 00:09:05,419 --> 00:09:07,444 يرغمك على التساؤل 116 00:09:10,223 --> 00:09:14,592 يالها من قوة من؟ أي قوة؟ 117 00:09:15,162 --> 00:09:17,892 بجمال كهذا يمكن للمرء أن يقلب العالم رأسا على عقب 118 00:09:25,372 --> 00:09:28,068 أطلبي من جافريلا أردالنيوفيتش أن يأتي 119 00:09:28,375 --> 00:09:29,342 ماما! 120 00:09:31,044 --> 00:09:32,944 سأقول له كلمتين 121 00:09:34,748 --> 00:09:35,715 هذا كل شيئ 122 00:09:36,683 --> 00:09:37,650 كفى 123 00:09:38,752 --> 00:09:41,585 أترى يا أمير كلها أسرار بالنسبة لنا 124 00:09:42,322 --> 00:09:43,289 أسرار؟ 125 00:09:44,257 --> 00:09:45,724 إنهم يتحدثون عن زواج 126 00:09:47,394 --> 00:09:49,191 لا يعجبني هذا الزواج 127 00:09:49,596 --> 00:09:51,120 ماما, ماذا تقولين؟ 128 00:09:51,398 --> 00:09:54,299 ماذا يا فتاتي العزيزة؟ هل يعجبك؟ 129 00:09:55,402 --> 00:09:58,371 الأمير يسمعنا إنه صديقنا 130 00:09:59,272 --> 00:10:01,001 أنا صديقته على الأقل 131 00:10:07,414 --> 00:10:10,349 ها هو يأتي زواج آخر 132 00:10:13,153 --> 00:10:14,313 مرحبا 133 00:10:15,622 --> 00:10:17,089 هل ستتزوج؟ 134 00:10:25,432 --> 00:10:26,399 أتزوج؟ 135 00:10:28,168 --> 00:10:29,760 كيف؟ أي زواج؟ 136 00:10:30,670 --> 00:10:32,729 أتريد أن تتخذ زوجة 137 00:10:33,707 --> 00:10:36,437 إذا كنت تفضل هذا التعبير 138 00:10:37,511 --> 00:10:40,446 أنا؟ لا 139 00:10:41,515 --> 00:10:44,075 إذن, تقول لا هذا يكفي 140 00:10:44,451 --> 00:10:46,351 سأذكر أنك قلت هذا 141 00:10:47,053 --> 00:10:49,613 صباح الأربعاء ردا على سؤالي 142 00:10:50,223 --> 00:10:51,588 لقد قلت لا 143 00:10:51,825 --> 00:10:53,554 أي يوم هذا, الأربعاء؟ 144 00:10:54,194 --> 00:10:55,286 يبدو كذلك يا ماما 145 00:10:56,129 --> 00:10:57,721 لا يعرفون شيئ 146 00:10:58,331 --> 00:11:00,231 ما تاريخ اليوم؟ السابع والعشرون 147 00:11:00,600 --> 00:11:01,658 السابع والعشرون جيد 148 00:11:03,203 --> 00:11:04,170 اعتني بنفسك 149 00:11:05,138 --> 00:11:08,301 لابد أن لديك الكثير لتفعله لابد لي من تغيير ثيابي والخروج 150 00:11:08,542 --> 00:11:10,533 خذ صورتك 151 00:11:11,711 --> 00:11:15,374 انقل سلاماتي إلى المسكينة نينا أليكساندروفنا 152 00:11:17,417 --> 00:11:19,783 إلى اللقاء يا عزيزي الأمير عد وداوم على زيارتنا 153 00:11:20,854 --> 00:11:24,187 سأخبر الأميرة بيلوكونسكي بشأنك 154 00:11:25,492 --> 00:11:26,686 اسمع يا بني 155 00:11:27,294 --> 00:11:32,197 لقد بعثك الله بك إلى بطرسبرج من سويسرا 156 00:11:33,366 --> 00:11:34,628 عمدا لأجلي 157 00:11:35,635 --> 00:11:37,660 أليكساندرا, تعالي معي يا عزيزتي 158 00:11:38,438 --> 00:11:40,804 إلى اللقاء يا أمير إلى اللقاء 159 00:11:45,178 --> 00:11:47,043 أنا ذاهب إلى المنزل 160 00:11:47,814 --> 00:11:50,783 إن كنت ماتزال تريد الإقامة لدينا, تعال معي 161 00:11:51,184 --> 00:11:52,811 فأنت لا تعرف العنوان 162 00:11:53,220 --> 00:11:55,711 انتظر لحظة يا أمير فلتكتب شيئا في دفتري 163 00:11:56,122 --> 00:11:58,283 أبي يقول أنك خطاط موهوب 164 00:11:58,792 --> 00:12:00,453 إلى اللقاء يا أمير 165 00:12:03,663 --> 00:12:06,097 أنت أخبرتهم أنني ساتزوج 166 00:12:06,666 --> 00:12:09,760 إنك مخدوع لم أفعل شيئ كهذا 167 00:12:10,670 --> 00:12:12,638 لقد سمعت إيفان فيودروفيتش وهو يقول أن كل شيئ 168 00:12:12,873 --> 00:12:16,138 سيتم اليوم وثرثرت بهذا هنا 169 00:12:16,476 --> 00:12:19,138 من بإمكانه إخبارهم غيرك؟ 170 00:12:19,846 --> 00:12:22,747 أنت أدرى لكني لم أنبس ببنت شفة 171 00:12:23,550 --> 00:12:25,518 هل أعطيتها الرسالة؟ هل أعطتك ردا؟ 172 00:12:30,624 --> 00:12:32,285 هاك يا أمير ها هو 173 00:12:32,559 --> 00:12:34,652 اختر صفحة واكتب شيئا 174 00:12:34,895 --> 00:12:37,523 ها هو القلم أتمانع في قلم من المعدن؟ 175 00:12:37,764 --> 00:12:40,790 سمعت بأن الخطاطين لا يحبون الأقلام المعدنية 176 00:12:56,883 --> 00:13:00,842 بكلمة منك سيتم انقاذي 177 00:13:07,961 --> 00:13:11,829 ماذا أكتب؟ سأملي عليك 178 00:13:15,468 --> 00:13:21,429 لا أقبل المساومات 179 00:13:27,547 --> 00:13:29,208 اكتب اسمك والتاريخ 180 00:13:36,289 --> 00:13:37,256 لنرى 181 00:13:43,763 --> 00:13:45,924 شكرا, كم هو بديع لقد كتبتها 182 00:13:46,566 --> 00:13:47,931 خط بديع 183 00:13:50,637 --> 00:13:52,366 شكرا جزيلا إلى اللقاء 184 00:13:54,841 --> 00:13:58,572 تعال, أريد أن أعطيك شيئ تحتفظ به 185 00:14:09,456 --> 00:14:10,480 اقرأ هذه 186 00:14:11,725 --> 00:14:13,522 اعرف أنك لم تقرأها 187 00:14:13,760 --> 00:14:16,786 لا يمكن لك أن تكون متواطئ مع هذا الشخص 188 00:14:21,601 --> 00:14:23,626 سيتقرر مصيري اليوم 189 00:14:24,270 --> 00:14:26,568 فقط اخبريني وسأفسخ كل شيئ 190 00:14:27,474 --> 00:14:29,203 سأفعل ذلك اليوم 191 00:14:29,476 --> 00:14:31,501 آه! كم سيكلفك ان تقولي كلمة واحدة؟ 192 00:14:31,911 --> 00:14:34,311 وبهذا ستعطيني إشارة 193 00:14:34,547 --> 00:14:37,573 لعطفك تجاهي وشفقتك بي 194 00:14:37,817 --> 00:14:40,843 لكن إن لم تقولي هذه الكلمة سأقبل تعاستي 195 00:14:41,254 --> 00:14:42,983 سأكون سعيد يكفي 196 00:14:43,890 --> 00:14:45,482 هذا الرجل يؤكد لي أن 197 00:14:46,926 --> 00:14:48,723 قوله: سأفسخ كل شيئ 198 00:14:49,362 --> 00:14:52,331 لن يلزمني بأي شيئ 199 00:14:52,766 --> 00:14:55,735 وهو يعرف أنه إن فسخ كل شيئ بنفسه 200 00:14:56,936 --> 00:14:58,961 من دون إطلاعي أو قول كلمة 201 00:15:00,306 --> 00:15:02,331 لربما استطعت قبول صداقته 202 00:15:02,842 --> 00:15:03,900 إن روحه بائسة 203 00:15:05,945 --> 00:15:08,539 يريد مني إعطائه أمل قبل 204 00:15:08,782 --> 00:15:10,306 أن يتخلى عن الـ75 ألف 205 00:15:11,851 --> 00:15:13,443 إنه وقح بلا حياء 206 00:15:14,854 --> 00:15:16,879 خذ الرسالة وأعدها له 207 00:15:18,525 --> 00:15:20,015 وماذا أقول له؟ 208 00:15:23,096 --> 00:15:24,063 لا شيئ 209 00:15:25,799 --> 00:15:27,494 هذا هو الرد الأمثل 210 00:15:28,802 --> 00:15:31,327 سمعت بأنك ستقيم في منزله 211 00:15:31,738 --> 00:15:34,536 نعم, لقد تكرم والدك وأوصاه بي 212 00:15:37,043 --> 00:15:38,772 أريد أن أحذرك 213 00:15:39,345 --> 00:15:41,973 لن يسامحك بسهولة على إعادتك الرسالة إليه 214 00:15:53,893 --> 00:15:57,488 الرد! الرد ماذا قالت؟ 215 00:16:05,004 --> 00:16:06,028 رسالتي؟ 216 00:16:09,342 --> 00:16:10,639 لم يعطيها لها 217 00:16:10,877 --> 00:16:13,471 آه يا إلهي كان على أن أتوقع 218 00:16:13,713 --> 00:16:16,511 حتما لم تفهم ما عنيته 219 00:16:16,749 --> 00:16:20,116 لماذا لم تسلمها لها؟ لقد فعلت 220 00:16:20,520 --> 00:16:22,420 كما طلبت مني تماما 221 00:16:22,722 --> 00:16:26,522 لكن أجلايا إيفانوفنا أعادتها لي 222 00:16:26,993 --> 00:16:28,017 متى؟ 223 00:16:28,661 --> 00:16:30,959 عندما طلبت مني الخروج معها 224 00:16:31,364 --> 00:16:34,333 أعطتني الرسالة كي أقرأها 225 00:16:34,567 --> 00:16:36,592 ثم قالت لي أن أعيدها 226 00:16:36,836 --> 00:16:37,860 كي تقرأها؟ 227 00:16:38,872 --> 00:16:41,602 هل قرأتها؟ نعم, قرأتها للتو 228 00:16:41,941 --> 00:16:44,034 أعطتك أياها لتقرأها بنفسها؟ 229 00:16:44,444 --> 00:16:46,571 لم أكن لأقرأها من دون إذن منها 230 00:16:47,113 --> 00:16:49,581 لا يمكن أن تكون أعطتها لك لتقرأها 231 00:16:49,816 --> 00:16:52,979 أنت تكذب بل أقول الحقيقة 232 00:16:54,120 --> 00:16:57,556 أنا آسف لأن الأمر كريه بالنسبة لك 233 00:16:58,024 --> 00:16:59,548 وهل قالت شيئ على الأقل؟ 234 00:16:59,792 --> 00:17:01,919 هل أخبرتك ردها؟ نعم 235 00:17:02,195 --> 00:17:03,787 تبا, اخبرني 236 00:17:04,631 --> 00:17:06,724 عندما سألت ماذا سيكون ردك؟ 237 00:17:06,966 --> 00:17:07,990 قالت 238 00:17:08,401 --> 00:17:11,632 لا شيئ هذا أفضل رد 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,931 اعذرني, لقد نسيت التعبير الذي استخدمته 240 00:17:15,175 --> 00:17:16,836 هذا ما أذكره 241 00:17:17,443 --> 00:17:19,172 إذن, ألقت برسالتي من النافذة 242 00:17:21,080 --> 00:17:23,105 "هي لا تقبل المساومات" 243 00:17:23,516 --> 00:17:25,484 سأجعلها تدفع ثمن ذلك 244 00:17:27,720 --> 00:17:29,745 لكن كيف تسنى لك أنت الأبله 245 00:17:29,989 --> 00:17:32,014 أن تكون بهذا التكتم 246 00:17:32,425 --> 00:17:34,120 لماذا يحبونك؟ 247 00:17:35,662 --> 00:17:38,563 لقد كنت مريضا في يوم من الأيام 248 00:17:38,798 --> 00:17:41,733 وحقا كنت أشبه بالأبله 249 00:17:42,168 --> 00:17:44,068 إلا أني شفيت تقريبا 250 00:17:44,470 --> 00:17:47,633 ولم يعد من اللطيف نعتي بالأبله في وجهي 251 00:17:48,074 --> 00:17:51,805 ربما من الأفضل أن نفترق قبل أن نصل إلى بيتك 252 00:17:52,111 --> 00:17:55,569 معي 25 روبل وبإمكاني إيجاد سكن 253 00:17:57,550 --> 00:18:00,644 سامحني يا أمير بحق الرب 254 00:18:00,954 --> 00:18:02,683 أنت ترى أنني في مشكلة 255 00:18:02,922 --> 00:18:05,720 إذا عرفت كل شيئ ستسامحني 256 00:18:05,959 --> 00:18:07,449 وبالطبع لا عذر لي فيما فعلت 257 00:18:07,694 --> 00:18:09,855 أنا لا أطلب حقا كل هذا الاعتذار العميق 258 00:18:10,096 --> 00:18:12,894 وضعك الصعب هو ما دفعك لامتهاني 259 00:18:14,901 --> 00:18:15,925 دعنا نذهب إلى منزلك 260 00:18:17,103 --> 00:18:18,570 سيكون من دواعي سروري 261 00:18:33,987 --> 00:18:36,046 أيمكنني!؟ دقيقة واحدة 262 00:18:38,057 --> 00:18:39,456 حسنا. سأنتظر 263 00:18:52,345 --> 00:18:56,372 هل معك نقود؟ ليس كثيرا 264 00:18:58,150 --> 00:19:00,175 كم؟ 25 روبل 265 00:19:01,220 --> 00:19:02,187 أريها لي 266 00:19:10,730 --> 00:19:13,460 كم هو غريب تحولها لهذا اللون البني 267 00:19:14,800 --> 00:19:15,892 إنها ورقة بـ25 روبل 268 00:19:16,435 --> 00:19:17,868 بنية بشكل غريب 269 00:19:19,438 --> 00:19:22,339 بينما تشحب الأوراق الأخرى 270 00:19:24,310 --> 00:19:25,334 خذها 271 00:19:27,947 --> 00:19:30,313 فريدشينكو حسنا, ماذا بعد؟ 272 00:19:31,717 --> 00:19:32,741 ساكن هنا 273 00:19:34,186 --> 00:19:35,813 تشرفنا 274 00:19:40,660 --> 00:19:42,890 جئت لأحذرك 275 00:19:43,829 --> 00:19:46,491 أولا, لا تقرضني مالا 276 00:19:47,333 --> 00:19:51,565 لأنني حتما سأطلبك منك 277 00:19:52,838 --> 00:19:53,805 حسنا 278 00:19:55,608 --> 00:19:57,576 هل رأيت الجنرال؟ لا 279 00:19:57,810 --> 00:19:59,334 ولا سمعته؟ لا 280 00:20:01,414 --> 00:20:02,904 ستراه وستسمعه 281 00:20:03,316 --> 00:20:05,682 حتى أنه حاول الاقتراض مني 282 00:20:09,555 --> 00:20:10,783 ملحوظة للقارئ 283 00:20:13,292 --> 00:20:14,259 وداعا 284 00:20:17,763 --> 00:20:21,290 أيمكن لرجل أن يعيش بإسم مثل فريدشينكو؟ 285 00:20:22,702 --> 00:20:23,828 ولم لا؟ 286 00:20:27,873 --> 00:20:28,840 وداعا 287 00:20:46,392 --> 00:20:47,359 إنه هو 288 00:20:50,730 --> 00:20:51,754 كأنه مازال حيا 289 00:20:52,398 --> 00:20:55,561 لقد سمعت الاسم العزيز المألوف 290 00:20:56,035 --> 00:20:58,970 ولقد أعاد إليّ ذكريات الماضي 291 00:21:01,974 --> 00:21:03,737 الأمير ميشكين؟ نعم 292 00:21:05,044 --> 00:21:07,239 جنرال إيفولجن. متقاعد 293 00:21:07,480 --> 00:21:10,813 والد جافريل وفارفارا ونيكولا الصغير 294 00:21:11,050 --> 00:21:12,813 هلا شرفتني بإسمك؟ 295 00:21:13,486 --> 00:21:14,680 ليف نيكولايفيتش 296 00:21:16,555 --> 00:21:18,386 ابن صديقي العزيز 297 00:21:18,624 --> 00:21:21,457 صديق طفولتي نيكولاي بيتروفيتش 298 00:21:21,994 --> 00:21:23,484 نيكولاي لفوفيتش 299 00:21:24,063 --> 00:21:25,257 لفوفيتش 300 00:21:26,499 --> 00:21:29,468 لقد حملتك على ذراعي 301 00:21:33,906 --> 00:21:34,873 حقا؟ 302 00:21:35,908 --> 00:21:38,342 لكن مضت 20 سنة منذ مات والدي 303 00:21:40,012 --> 00:21:44,813 عشرون عام وثلاثة أشهر 304 00:21:45,317 --> 00:21:48,616 لقد باركته للأبد 305 00:21:50,656 --> 00:21:52,681 والدتك 306 00:21:53,526 --> 00:21:55,960 ماتت بعده بعدة أشهر 307 00:21:56,529 --> 00:21:57,553 من نزلة برد 308 00:21:58,798 --> 00:21:59,822 أوه, ليس نزلة برد 309 00:22:02,034 --> 00:22:03,058 ليس من نزلة برد 310 00:22:03,536 --> 00:22:06,334 وإنما حزنا على الأمير 311 00:22:07,873 --> 00:22:12,367 نعم, أذكر الأميرة أيضا 312 00:22:13,546 --> 00:22:14,570 الشباب 313 00:22:15,481 --> 00:22:18,939 أباك وأنا, أصدقاء كما كنا 314 00:22:19,351 --> 00:22:21,911 كدنا نقتل بعضنا البعض بسببها 315 00:22:23,556 --> 00:22:27,458 كنت مغرما بوالدتك 316 00:22:27,893 --> 00:22:31,488 وعندما ارتبطت بصديقي 317 00:22:31,997 --> 00:22:35,592 لاحظ الأمير ذلك وثار غضبه 318 00:22:36,368 --> 00:22:39,804 جاء وأيقظني في الـ7 صباحا 319 00:22:40,372 --> 00:22:45,742 قمت وارتديت ملابسي في دهشة 320 00:22:47,079 --> 00:22:48,876 بينما لفنا الصمت 321 00:22:51,016 --> 00:22:52,711 وفهمت كل شيئ 322 00:22:54,487 --> 00:22:56,717 أخرج مسدسين من جيبه 323 00:22:57,389 --> 00:22:59,789 فوق منديل من دون شهود 324 00:23:00,459 --> 00:23:01,687 ولم ندعو شهودا 325 00:23:01,994 --> 00:23:05,327 عندما سنصل إلى الخلود خلال 5 دقائق؟ 326 00:23:05,998 --> 00:23:09,695 تم تعمير المسدسات ومددنا المنديل 327 00:23:09,935 --> 00:23:12,665 صوب كل منا الفوهة نحو قلب الآخر 328 00:23:14,740 --> 00:23:18,733 وفجأة بدأت الدموع في الانهمار من المآقي 329 00:23:19,478 --> 00:23:22,504 وارتعشت أيادينا 330 00:23:23,015 --> 00:23:27,543 بكينا وتعانقنا معركة التضحية بالذات 331 00:23:27,786 --> 00:23:30,778 صرخ إنها لك وبكيت بل إنها لك 332 00:23:31,190 --> 00:23:32,157 ...باختصار 333 00:23:39,431 --> 00:23:42,628 أتود البقاء معنا؟ نعم 334 00:23:44,503 --> 00:23:45,993 لبعض الوقت 335 00:23:48,507 --> 00:23:50,407 يا أمير, أمي ترجوك أن تذهب إليها 336 00:23:53,179 --> 00:23:55,374 أريد أن أحذرك 337 00:23:55,681 --> 00:23:57,615 ثمة مأساة هناك 338 00:23:59,985 --> 00:24:05,048 يتم التحضير لزواج امرآة سيئة السمعة 339 00:24:05,457 --> 00:24:06,583 برجل شاب 340 00:24:07,660 --> 00:24:09,651 من المحتمل أنه إمّعة 341 00:24:12,097 --> 00:24:15,089 يريدون إحضار تلك المرأة إلى المنزل 342 00:24:16,101 --> 00:24:17,591 الذي تقيم فيه زوجتي وابنتي 343 00:24:18,003 --> 00:24:19,971 لكن ما دمت أتنفس 344 00:24:20,206 --> 00:24:21,798 أمير, اسدني خدمة 345 00:24:22,741 --> 00:24:23,765 تعال لرؤيتي لحظة 346 00:24:24,009 --> 00:24:28,571 تخيلي أنه تبين أنني أرضعت الأمير 347 00:24:28,814 --> 00:24:30,111 يا أمير, أرجوك 348 00:24:32,618 --> 00:24:33,710 ابن صديقي 349 00:24:33,953 --> 00:24:36,751 ألا تذكرين نيكولاي لفوفيتش؟ 350 00:24:36,989 --> 00:24:39,457 رأيتيه في تفير لا أذكر 351 00:24:39,692 --> 00:24:41,057 لقد كان أباك؟ نعم 352 00:24:41,460 --> 00:24:43,860 لكنه لم يمت في تفير لقد فعل 353 00:24:44,096 --> 00:24:45,620 نقلوه إلى تفير 354 00:24:45,864 --> 00:24:48,594 لقد باركته عند موته 355 00:24:48,834 --> 00:24:50,495 كان على وشك أن يحاكم 356 00:24:50,970 --> 00:24:52,631 لازلت لا أدري ما فعل 357 00:24:53,272 --> 00:24:54,739 لقد مات في المستشفى 358 00:24:58,644 --> 00:25:00,805 لقد كان موضوع كولباكوف 359 00:25:01,113 --> 00:25:04,640 قطعا كانت ستتم تبرئته 360 00:25:04,984 --> 00:25:08,078 حقا؟ أأنت متأكد؟ 361 00:25:09,722 --> 00:25:13,214 أجل! المحكمة العسكرية لم تتوصل لقرار 362 00:25:13,726 --> 00:25:15,193 موضوع مستحيل 363 00:25:15,594 --> 00:25:17,858 غامض, كما يقال 364 00:25:18,297 --> 00:25:24,258 كولباكوف سرق بعض الجلود ليبيعها ويشتري شرابا 365 00:25:24,703 --> 00:25:28,230 وأمام الملازم أول والعريف 366 00:25:28,641 --> 00:25:33,203 عرف الأمير بشأن كولباكوف وأقسم أن يجلده 367 00:25:33,612 --> 00:25:37,548 عاد كولباكوف إلى الثكنة ونام 368 00:25:37,950 --> 00:25:40,851 وبعدها بربع ساعة مات 369 00:25:41,620 --> 00:25:43,747 قضية مستحيلة 370 00:25:44,256 --> 00:25:45,723 دُفن كولباكوف 371 00:25:48,694 --> 00:25:52,130 وشُطب اسم المتوفى من الكشف 372 00:25:52,531 --> 00:25:53,998 كما يجب 373 00:25:54,767 --> 00:25:56,701 لكن بعدها بـ6 أشهر 374 00:25:56,935 --> 00:25:59,665 أثناء التفتيش في الثكنة 375 00:25:59,905 --> 00:26:01,270 كولباكوف لم يكن له أثر 376 00:26:01,674 --> 00:26:04,165 في السرية رقم ثلاثة من كتبة المشاة رقم اثنين 377 00:26:04,576 --> 00:26:06,942 كتيبة نوفوزيمليانسكي 378 00:26:07,179 --> 00:26:09,272 نفس السرية نفس الكتيبة 379 00:26:10,082 --> 00:26:11,140 كيف!؟ 380 00:26:12,117 --> 00:26:13,709 لا, إنه خطأ 381 00:26:15,354 --> 00:26:18,687 يمكنك بسهولة أن تقول أن زوجي على خطأ 382 00:26:18,924 --> 00:26:20,221 أنا شاهد 383 00:26:20,993 --> 00:26:23,018 أبي عشاؤك جاهز 384 00:26:23,262 --> 00:26:25,787 بكل سرور أنا جائع نوعا ما 385 00:26:26,031 --> 00:26:28,761 مصادفة غريبة تكاد تكون سيكلوجية 386 00:26:29,935 --> 00:26:32,733 سيبرد حساءك أنا قادم 387 00:26:32,971 --> 00:26:35,269 وهذا رغم وجود كل الوثائق 388 00:26:38,277 --> 00:26:39,608 تفضل بالجلوس يا أمير 389 00:26:43,354 --> 00:26:46,255 عليك أن تعذر الكثير من أفعال زوجي 390 00:26:46,490 --> 00:26:48,082 إذا أقمت معنا 391 00:26:48,325 --> 00:26:50,225 لكل شخص عيوبه 392 00:26:50,461 --> 00:26:52,053 وأفعاله الغريبة 393 00:26:53,431 --> 00:26:55,558 لكن لابد لي أن أرجوك 394 00:26:57,601 --> 00:27:01,093 إذا طلب منك زوجي دفع أجر السكن 395 00:27:01,338 --> 00:27:03,306 اخبره أنك سبق ودفعت 396 00:27:03,974 --> 00:27:04,998 ما الأمر يا فاريا؟ 397 00:27:08,212 --> 00:27:10,339 إنها هدية من جلالتها له 398 00:27:11,382 --> 00:27:13,646 سيبتّ قرار في هذا الأمر الليلة 399 00:27:15,986 --> 00:27:17,214 هذه الليلة؟ 400 00:27:19,457 --> 00:27:20,424 إذن سوّي كل شيئ 401 00:27:22,259 --> 00:27:25,422 ولم يعد لنا أمل أو شك 402 00:27:29,700 --> 00:27:31,224 أريد أن أسألك 403 00:27:31,635 --> 00:27:33,364 هل عرفت ابني مدة طويلة؟ 404 00:27:33,604 --> 00:27:37,404 لقد سألت جانيا عنك فقال أنك تعرف كل شيئ 405 00:27:38,142 --> 00:27:39,575 لا حاجة للإلتزام بالمراسم 406 00:27:40,211 --> 00:27:41,303 ماذا يعني هذا؟ 407 00:27:42,179 --> 00:27:45,580 وددت أن أعرف لأي مدى؟ 408 00:27:52,723 --> 00:27:55,692 أهو اليوم يا جانيا؟ ماذا اليوم؟ 409 00:27:57,361 --> 00:27:59,124 اوه, أنت هنا 410 00:27:59,764 --> 00:28:01,129 لا يمكنك كبح لسانك 411 00:28:01,432 --> 00:28:02,729 أهو مرض لديك؟ 412 00:28:03,134 --> 00:28:04,123 يا أمير 413 00:28:04,368 --> 00:28:05,665 على الملامة يا جانيا 414 00:28:06,070 --> 00:28:08,197 أنا أخبرت فارفارا أرداليونفنا 415 00:28:08,439 --> 00:28:11,636 هذا أفضل إذ أن الأمر قد حُسِم 416 00:28:12,777 --> 00:28:15,439 إن كان قد حُسِم فالسيد بتتسن على حق 417 00:28:15,679 --> 00:28:18,204 لا تتجهم. لا حاجة في أن تقلق نفسك يا جانيا 418 00:28:18,449 --> 00:28:20,280 لقد استسلمت لرغبتك 419 00:28:21,085 --> 00:28:23,713 كل ما أتمناه هو أن تكون سعيدا 420 00:28:26,257 --> 00:28:29,658 لن تُسكب الدموع لكني أتحدث عن نفسي 421 00:28:30,060 --> 00:28:32,688 لا يمكنك أن تتوقع هذا من أختك 422 00:28:33,097 --> 00:28:35,531 كل من يعبر هذه العتبة 423 00:28:35,766 --> 00:28:39,167 سيتحتم عليه معاملتك باحترام 424 00:28:42,072 --> 00:28:45,667 والآن سأسألك سؤال 425 00:28:46,210 --> 00:28:48,440 كيف يمكنها القبول 426 00:28:48,679 --> 00:28:50,203 بينما أنت لا تحبها؟ 427 00:28:51,081 --> 00:28:53,072 ..كيف يمكن لهذه 428 00:28:54,485 --> 00:28:56,248 ماذا!؟ الداعرة؟ 429 00:28:57,254 --> 00:28:59,620 لم أكن لأستخدم هذا التعبير 430 00:28:59,857 --> 00:29:03,122 لكن كيف يمكنك إعمائها هكذا؟ 431 00:29:03,561 --> 00:29:06,826 أنت دائما هكذا 432 00:29:07,731 --> 00:29:10,825 يمكن لفاريا أن تفعل ما تشاء هذا يكفي 433 00:29:11,302 --> 00:29:12,530 كفى 434 00:29:12,770 --> 00:29:15,500 لقد سبق وقلت عندما تأتي, سأخرج أنا 435 00:29:15,739 --> 00:29:17,707 وسألتزم بكلمتي 436 00:29:18,108 --> 00:29:20,736 لن تتزوجي بتتسن بسبب عنادك 437 00:29:21,312 --> 00:29:23,041 لا تحتاج للتجهم في وجهي 438 00:29:23,280 --> 00:29:24,304 لا أعبأ بهذا 439 00:29:24,548 --> 00:29:27,346 يمكنك الرحيل فورا إذا أردت 440 00:29:27,585 --> 00:29:29,143 لقد سئمت هذه الرفقة 441 00:29:29,386 --> 00:29:31,718 هل ستتركنا يا أمير؟ 442 00:29:37,595 --> 00:29:40,063 أماه, لقد سألتك ألف مرة 443 00:29:40,598 --> 00:29:42,259 أنت اتركيني وشأني 444 00:29:42,499 --> 00:29:43,693 إهدأ يا جانيا 445 00:30:15,933 --> 00:30:17,764 إذا كنت كسول بحيث لا تصلح الجرس 446 00:30:18,168 --> 00:30:19,601 فعليك أن تنتظر في الباحة 447 00:30:23,507 --> 00:30:24,735 لقد أوقعت معطفي 448 00:30:27,244 --> 00:30:28,871 لابد من طردك 449 00:30:31,315 --> 00:30:34,284 إلى أين تأخذ المعطف؟ 450 00:30:34,952 --> 00:30:36,146 هل أنت مجنون؟ 451 00:30:44,328 --> 00:30:46,523 ياله من أبله إلى أين أنت ذاهب؟ 452 00:30:47,264 --> 00:30:51,428 ستعلن عن من؟ ناستازيا فيليبوفنا 453 00:30:53,337 --> 00:30:54,395 اوه, انت تعرفني 454 00:30:57,274 --> 00:30:58,832 لم أرك من قبل 455 00:30:59,843 --> 00:31:01,367 اذهب, اعلن عن مجيئي 456 00:31:03,547 --> 00:31:04,571 ما هذه الجلبة؟ 457 00:31:07,351 --> 00:31:08,375 إنهم يتعاركون 458 00:31:09,620 --> 00:31:11,144 حاولي أن تفهمي 459 00:31:11,388 --> 00:31:13,879 أنا قادر على اتخاذ قرار بنفسي 460 00:31:14,291 --> 00:31:16,350 أنا سيد قراري 461 00:31:17,995 --> 00:31:19,394 ناستازيا فيليبوفنا 462 00:31:23,500 --> 00:31:25,195 دخلت أخيرا 463 00:31:25,436 --> 00:31:29,270 لماذا تربطون جرسكم؟ 464 00:31:29,640 --> 00:31:30,868 قدمني من فضلك 465 00:31:32,943 --> 00:31:34,205 شقيقتي 466 00:31:34,445 --> 00:31:35,935 فارفارا أرداليونفنا 467 00:31:39,583 --> 00:31:40,948 نينا أليكساندروفنا 468 00:31:41,352 --> 00:31:44,185 إنه شرف نادر لنا 469 00:31:47,257 --> 00:31:48,281 مرحبا 470 00:31:49,960 --> 00:31:54,329 أين غرفة الجلوس؟ وأين المستأجرين؟ 471 00:31:54,865 --> 00:31:56,298 لديكم مستأجرين 472 00:31:57,034 --> 00:31:58,433 كيف تحشرونهم هنا؟ 473 00:31:59,303 --> 00:32:00,793 أليست لديكم غرفة جلوس؟ 474 00:32:01,405 --> 00:32:03,430 هل هو مجز؟ بل مثير للمشاكل 475 00:32:04,341 --> 00:32:07,003 بالطبع مجزي 476 00:32:07,611 --> 00:32:10,444 ياللتعبير الذي يعلو وجهك الآن 477 00:32:15,819 --> 00:32:17,844 اشرب بعض الماء ولا تنظر هكذا 478 00:32:18,822 --> 00:32:19,789 جانيا 479 00:32:20,057 --> 00:32:22,252 أأنت طبيب يا أمير؟ 480 00:32:23,560 --> 00:32:25,528 لقد أفزعني أمير؟ 481 00:32:27,431 --> 00:32:28,557 أهو أمير؟ 482 00:32:29,700 --> 00:32:31,292 لقد اعتقدت أنه الخادم 483 00:32:31,835 --> 00:32:33,496 وأرسلت به للإعلان عن مجيئي 484 00:32:35,639 --> 00:32:36,970 أرجوك سامحني 485 00:32:38,008 --> 00:32:39,032 ليس سيئ على الإطلاق 486 00:32:39,576 --> 00:32:42,044 فريدشينكو ماذا تفعل هنا؟ 487 00:32:42,513 --> 00:32:44,378 لم أتوقع رؤيتك هنا 488 00:32:44,615 --> 00:32:48,312 ناستازيا فيليبوفنا هلا أوصيت لك 489 00:32:50,087 --> 00:32:52,055 الأمير ميشكين مستأجر لدينا 490 00:32:53,390 --> 00:32:54,414 أبله 491 00:32:54,658 --> 00:32:56,387 أي أمير؟ ميشكين؟ 492 00:32:57,995 --> 00:33:00,395 لماذا لم تصححني عندما ارتكبت 493 00:33:00,731 --> 00:33:02,460 هذا الخطأ الشنيع؟ 494 00:33:02,699 --> 00:33:05,600 لقد ذهلت حين رأيتك فجأة 495 00:33:09,339 --> 00:33:11,364 يبدو أني رأيتك من قبل 496 00:33:14,945 --> 00:33:18,506 لماذا صرت أبكم حين رأيتني؟ 497 00:33:19,483 --> 00:33:21,781 ما الذي اعتراك بسببي؟ 498 00:33:23,120 --> 00:33:27,318 أي أمور كنت لأقولها لو أتيحت لي هذه الفرصة 499 00:33:27,991 --> 00:33:30,016 وأنا أيضا لو كنت مكانك 500 00:33:30,627 --> 00:33:32,720 كنت قد تكلمت مع آل إيبانتشين بشأنك 501 00:33:33,397 --> 00:33:36,093 و روجوجين أخبرني عنك هذا الصباح 502 00:33:36,834 --> 00:33:38,529 وكيف تعرفتني؟ 503 00:33:40,137 --> 00:33:42,867 صورتك أثرت في نفسي كثيرا هذا الصباح 504 00:33:45,042 --> 00:33:46,066 وماذا أيضا؟ 505 00:33:48,045 --> 00:33:49,910 تخيلتك تماما كما أنت 506 00:33:50,848 --> 00:33:52,372 يهيأ لي أني رأيتك 507 00:33:53,016 --> 00:33:53,983 أين؟ 508 00:33:54,384 --> 00:33:56,545 يبدو أني رأيت عينيك في مكان ما 509 00:33:56,787 --> 00:33:59,756 لكن هذا مستحيل فأنا لم آت هنا من قبل 510 00:34:01,658 --> 00:34:03,523 لربما في الأحلام 511 00:34:07,064 --> 00:34:08,031 أحسنت يا أمير 512 00:34:10,000 --> 00:34:12,628 لكنه يتكلم ببراءة 513 00:34:12,870 --> 00:34:13,894 عذرا 514 00:34:20,511 --> 00:34:22,604 أرداليون أليكساندروفيتش إيفولجين 515 00:34:22,846 --> 00:34:24,939 جندي قديم سيئ الحظ 516 00:34:25,682 --> 00:34:26,842 ورب هذه الأسرة 517 00:34:27,084 --> 00:34:30,918 لكني سعيد بالتطلع إلى أن أضم 518 00:34:31,622 --> 00:34:33,453 إلى عائلتي ...فتنة بمثل هذه 519 00:34:39,563 --> 00:34:42,498 لقد سمعت أن ابني 520 00:34:43,634 --> 00:34:44,794 ابنك. بالطبع 521 00:34:45,135 --> 00:34:48,104 أنت أب لطيف لماذا لم تأتي لزيارتي؟ 522 00:34:50,774 --> 00:34:52,571 هل تختبئ أم يخفيك ابنك؟ 523 00:34:54,211 --> 00:34:56,611 يمكنك المجيئ لزيارتي 524 00:34:57,648 --> 00:35:01,049 أبناء القرن الـ19 ...وآبائهم 525 00:35:01,585 --> 00:35:05,146 ناستازيا فيليبوفنا هلا عذرت الجنرال؟ 526 00:35:05,556 --> 00:35:06,648 هناك من يطلبه 527 00:35:08,058 --> 00:35:10,720 اوه, لا ..لقد تمنيت مقابلته طويلا 528 00:35:10,961 --> 00:35:14,124 أي عمل لديه؟ إنه متقاعد, اليس كذلك؟ 529 00:35:14,531 --> 00:35:17,056 لن تتركني يا جنرال أليس كذلك؟ 530 00:35:17,534 --> 00:35:19,502 أعدك أنني سآتي لزيارتك 531 00:35:19,736 --> 00:35:21,636 لكنه يحتاج للراحة الآن 532 00:35:22,005 --> 00:35:25,406 يقولون أنك في حاجة للراحة 533 00:35:25,876 --> 00:35:27,138 رباه 534 00:35:29,213 --> 00:35:32,671 ألن تخرجي؟ لا, سأبقى للنهاية 535 00:35:32,950 --> 00:35:35,919 أأنت صديق الجنرال إيبانشين؟ 536 00:35:36,253 --> 00:35:40,656 نعم, أن أعرف إيفان فيودروفيتش جيدا 537 00:35:41,625 --> 00:35:42,922 أنا وهو 538 00:35:43,160 --> 00:35:46,186 والمرحوم الأمير نيكولاي لفوفيتش ميشكين 539 00:35:47,130 --> 00:35:48,597 الذي عانقت ابنه اليوم 540 00:35:48,966 --> 00:35:50,934 كنا لا نفترق 541 00:35:51,768 --> 00:35:54,669 آتوس وبورتوس وأراميس إذا جاز لي التعبير 542 00:35:57,975 --> 00:36:00,944 لكن إيبانشين, بعد حادثة الكلب البودل 543 00:36:01,178 --> 00:36:02,941 انهى الأمر بيننا 544 00:36:03,780 --> 00:36:04,747 البودل؟ 545 00:36:05,849 --> 00:36:08,943 ما هذا؟ احكي لي 546 00:36:09,286 --> 00:36:10,651 لم أسمع بهذا أيضا 547 00:36:11,989 --> 00:36:16,119 في كلمتين بابا, مطلوب حضورك 548 00:36:16,660 --> 00:36:18,719 منذ عامان, كان عليّ أن أسافر في عمل ما 549 00:36:18,962 --> 00:36:21,226 حجزت تذكرة درجة أولى 550 00:36:21,732 --> 00:36:24,826 دخلت وبدأت أدخن كنت وحدي في العربة 551 00:36:25,068 --> 00:36:26,729 وفتحت النافذة 552 00:36:27,004 --> 00:36:30,667 فجأة, دخلت سيدتان ومعهما كلب بودل 553 00:36:30,907 --> 00:36:33,671 حسنتا المظهر 554 00:36:34,611 --> 00:36:37,580 نظرا لي بتعال وتحدثا بالإنجليزية 555 00:36:37,814 --> 00:36:39,679 وأنا تابعت التدخين 556 00:36:40,217 --> 00:36:41,582 لاحظت أن 557 00:36:42,019 --> 00:36:47,218 السيدتين بدأتا تغضبان من سيجاري 558 00:36:48,892 --> 00:36:50,484 ولم أعبأ بذلك 559 00:36:50,727 --> 00:36:52,695 إن لم يكن يعجبها لماذا لا تقولان شيئا؟ 560 00:36:52,929 --> 00:36:55,295 يمكن للبشر المشاركة 561 00:36:56,033 --> 00:36:57,762 لكن لا حرف ولا تلميح 562 00:36:58,902 --> 00:37:04,670 لكن فجأة بلا أدنى إنذار 563 00:37:04,908 --> 00:37:08,742 امرأة ترتدي زيا أزرق امسكت سيجاري وألقت به 564 00:37:09,646 --> 00:37:11,944 وتابع القطار طريقه بينما جلست مذهولا 565 00:37:12,816 --> 00:37:16,115 بينما المرأة الشرسة 566 00:37:17,054 --> 00:37:19,682 تحملق في وجهي بعينين تقدحان شررا 567 00:37:19,923 --> 00:37:21,948 لم أنبس بكلمة 568 00:37:22,926 --> 00:37:25,861 ولكن بلطف شديد 569 00:37:26,196 --> 00:37:29,563 مددت أصابعي وأمسكت بالبودل 570 00:37:30,200 --> 00:37:32,896 حملته برفق من خلف عنقه 571 00:37:33,303 --> 00:37:36,761 وطوحت به من النافذة ليلحق بالسيجار 572 00:37:37,074 --> 00:37:38,234 وضاعت صرخات البودل 573 00:37:39,076 --> 00:37:41,306 وتابع القطار طريقه اوه, يالك من رجل شقي 574 00:37:41,945 --> 00:37:42,969 مرحى! مرحى 575 00:37:43,680 --> 00:37:46,342 كنت على صواب على صواب تماما 576 00:37:47,784 --> 00:37:49,217 إن منعت السجائر في العربة 577 00:37:49,820 --> 00:37:51,117 فلابد من منع البودل أيضا 578 00:37:51,755 --> 00:37:53,552 وماذا فعلت السيدة؟ هي؟ 579 00:37:54,825 --> 00:37:58,124 هنا كمنت المشكلة 580 00:37:59,696 --> 00:38:04,827 بلا حرف ومن دون إنذار 581 00:38:05,635 --> 00:38:08,103 صفعتني على خدي 582 00:38:08,405 --> 00:38:11,602 إمرأة متوحشة بسبب وحشيتها 583 00:38:11,908 --> 00:38:14,638 وأنت؟ فقدت عقلي 584 00:38:15,278 --> 00:38:18,042 أضربتها؟ لا, لم أفعل 585 00:38:18,348 --> 00:38:20,316 احتدمت كثيرا لكن لم أضربها 586 00:38:20,717 --> 00:38:22,912 وجدت بعض المشقة في الدفاع عن نفسي 587 00:38:25,055 --> 00:38:26,818 لكن الشيطان بنفسه دخل في القضية 588 00:38:27,357 --> 00:38:30,258 إذ تبين أن المرأة ذات الرداء الأزرق كانت مربية 589 00:38:30,660 --> 00:38:33,629 انجليزية لدى الأمير بيلوكونسكي 590 00:38:33,864 --> 00:38:37,265 والمرأة الأخرى كانت الأميرة بيلوكونسكي 591 00:38:37,667 --> 00:38:38,827 عانس في الـ35 592 00:38:39,803 --> 00:38:41,964 والكل يعرف أي صداقة قوية تربط 593 00:38:42,272 --> 00:38:46,402 الأميرة بالسيدة إيبانشين 594 00:38:46,810 --> 00:38:49,677 بالطبع اتصلت لكي أعتذر 595 00:38:50,313 --> 00:38:52,713 وكتبت رسالة أطلب فيها المغفرة 596 00:38:53,016 --> 00:38:55,246 لكنهم لم يستقبلوني ولا قبلوا اعتذاري 597 00:38:56,086 --> 00:39:01,854 وقاطعني آل أيبانشين أيضا 598 00:39:02,392 --> 00:39:04,189 لكن كيف هذا؟ 599 00:39:04,461 --> 00:39:06,691 منذ 5 أو 6 أيام 600 00:39:07,397 --> 00:39:10,332 قرأت نفس القصة في جريدة الاستقلال 601 00:39:10,734 --> 00:39:12,998 القصة بعينها 602 00:39:13,403 --> 00:39:15,837 وقعت في الخطوط البريطانية 603 00:39:16,072 --> 00:39:18,302 بين رجل فرنسي وفتاة انجليزية 604 00:39:19,342 --> 00:39:21,742 ولقد انتزع السيجار بنفس الطريقة التي وصفتها 605 00:39:21,978 --> 00:39:23,775 وألقي بكلب البودل 606 00:39:24,948 --> 00:39:27,041 من النافذة خلفها كما في حالتك 607 00:39:28,418 --> 00:39:30,147 وكان الرداء أزرق فاتح 608 00:39:32,055 --> 00:39:35,855 لكن أؤكد لك أن نفس الشيئ حدث معي 609 00:39:37,260 --> 00:39:38,284 أؤكد لك 610 00:39:38,728 --> 00:39:40,161 حدث هذا معي 611 00:39:40,797 --> 00:39:44,426 لقد اختلف والدي مع مربية بيلوكونسكي 612 00:39:45,001 --> 00:39:48,027 ياللعجب, نفس الأحداث تقع 613 00:39:48,305 --> 00:39:49,966 على طرفيّ أوروبا 614 00:39:51,374 --> 00:39:54,810 بنفس التفاصيل سأرسل لك بالجريدة 615 00:39:56,213 --> 00:40:01,276 لكن تجربتي وقعت منذ عامين 616 00:40:03,220 --> 00:40:04,744 هكذا إذن, بلا شك 617 00:40:06,022 --> 00:40:06,989 أبي 618 00:40:07,390 --> 00:40:11,156 هلا خرجت معي لأحدثك في شيئ؟ 619 00:40:28,054 --> 00:40:29,214 ها هو يهوذا 620 00:40:33,460 --> 00:40:35,485 أهلا جانيا أيها النذل 621 00:40:36,730 --> 00:40:39,096 ألم تتوقع مجيئ روجوجين؟ 622 00:41:04,424 --> 00:41:05,721 أظن الخبر صحيح إذن 623 00:41:08,795 --> 00:41:09,762 إذن هذه نهاية المطاف 624 00:41:18,104 --> 00:41:19,332 هل سيجيبني أحدكم؟ 625 00:41:25,712 --> 00:41:27,036 ماذا, أنت هنا أيضا يا أمير؟ 626 00:41:28,381 --> 00:41:29,643 ما معنى هذا؟ 627 00:41:30,250 --> 00:41:33,344 أنت لست في حظيرة أمي وأختي حاضرتان 628 00:41:34,254 --> 00:41:35,812 أرى أمك وأختك 629 00:41:37,257 --> 00:41:41,250 ...هلا سألتك إنه لا يتعرفني 630 00:41:41,595 --> 00:41:44,189 قابلتك في مكان ما على ما أعتقد 631 00:41:44,431 --> 00:41:45,728 قابلتني في مكان ما 632 00:41:46,199 --> 00:41:49,225 لقد مضت 3 أشهر فقط منذ خسرت 200 روبل لصالحك 633 00:41:49,669 --> 00:41:52,331 لقد دفقعتني للعب وخدعتني 634 00:41:52,672 --> 00:41:54,071 بتتسكن يعرف بالأمر 635 00:41:54,608 --> 00:41:56,337 سأريك ورقة بـ3 روبل 636 00:41:56,576 --> 00:41:59,136 إنك لتحبو على يديك وركبتيك للحصول عليها 637 00:42:00,146 --> 00:42:02,239 لقد جئت الآن لأشتريك 638 00:42:03,149 --> 00:42:06,346 لا تجعل ارتدائي هذا الحذاء يدفعك للاعتقاد 639 00:42:06,786 --> 00:42:08,185 بأنه ليس لدي مالا لدي المال 640 00:42:09,289 --> 00:42:11,780 لدي ما يكفي لشرائكم جميعا 641 00:42:12,192 --> 00:42:14,353 سأشتريك 642 00:42:14,761 --> 00:42:16,092 سأفعل 643 00:42:16,429 --> 00:42:19,125 ناستازيا فيليبوفنا لا ترفضيني 644 00:42:19,866 --> 00:42:22,460 قولي, هل ستتزوجين هذا الرجل أم لا؟ 645 00:42:35,882 --> 00:42:37,110 قطعا لا 646 00:42:38,785 --> 00:42:39,774 ماذا تظن؟ 647 00:42:40,453 --> 00:42:41,420 لا 648 00:42:43,523 --> 00:42:44,490 لا 649 00:42:45,191 --> 00:42:47,625 لقد أخبروني أنك وعدت بزواجه 650 00:42:48,728 --> 00:42:50,855 هو؟ كما لو كان بإمكانك هذا 651 00:42:51,264 --> 00:42:52,822 يمكنني شرائه بـ100 روبل 652 00:42:53,233 --> 00:42:54,325 سأعطيه 3 آلاف 653 00:42:54,567 --> 00:42:58,162 سيهرب قبل الزواج ويترك عروسه لي 654 00:42:58,538 --> 00:43:00,233 ألن تفعل يا جانيا, أيها الوضيع؟ 655 00:43:00,473 --> 00:43:01,565 أتأخذ 3 آلاف روبل؟ 656 00:43:01,808 --> 00:43:04,834 ها هم! لقد جئت لرشوتك 657 00:43:05,545 --> 00:43:07,672 اخرج من هنا أيها الوحش السكير 658 00:43:09,382 --> 00:43:11,350 ناستازيا فيليبوفنا 659 00:43:16,423 --> 00:43:17,617 ثمانية عشر ألف 660 00:43:20,760 --> 00:43:21,784 وسيكون لك أكثر منهم 661 00:43:37,010 --> 00:43:37,977 تبا 662 00:43:41,014 --> 00:43:41,981 لقد كذبت 663 00:43:43,583 --> 00:43:45,312 لماذا استمعت لك؟ 664 00:43:50,724 --> 00:43:53,192 ثمانية عشر روبل من أجلي؟ 665 00:43:54,027 --> 00:43:55,688 يالي من حمقاء 666 00:43:56,663 --> 00:43:58,221 أربعون ألف, إذن 667 00:43:59,599 --> 00:44:00,759 أربعون ألف 668 00:44:01,735 --> 00:44:02,702 أربعون؟ 669 00:44:03,336 --> 00:44:04,303 أربعون ألف 670 00:44:04,971 --> 00:44:06,700 كل ما أملك اليوم 671 00:44:07,507 --> 00:44:10,999 كل ما أملك, ليس 18 كل ما في جيبي 672 00:44:12,912 --> 00:44:13,936 كله على الطاولة 673 00:44:19,753 --> 00:44:20,720 ...إذا كان 674 00:44:28,695 --> 00:44:29,662 مئة ألف 675 00:44:34,067 --> 00:44:35,864 ساعطيك 100 ألف اليوم 676 00:44:39,305 --> 00:44:42,433 بتتسن! ساعدني ستأخذ حصتك 677 00:44:46,379 --> 00:44:47,812 إنك مجنون إنك سكران 678 00:44:48,048 --> 00:44:49,709 فكر أين توجد 679 00:44:49,983 --> 00:44:51,007 إنه يفاخر فقط 680 00:44:51,785 --> 00:44:54,345 لا. ستحصلين عليهم الليلة 681 00:44:54,587 --> 00:44:56,953 بتتسن, احضر النقود أيها المرابي المخنث 682 00:44:57,357 --> 00:44:59,917 خذ أي فائدة تشاء لكن احضر المبلغ كله 683 00:45:00,493 --> 00:45:01,926 سأريك أنني جاد 684 00:45:02,328 --> 00:45:05,559 هيا, ما كل هذا؟ 685 00:45:06,866 --> 00:45:07,958 ماذا الآن؟ 686 00:45:08,535 --> 00:45:09,934 تعال معي أيها العجوز سنحتسي الشراب 687 00:45:11,905 --> 00:45:12,872 هذا فظيع جدا 688 00:45:16,676 --> 00:45:18,769 لابد أن أحدكم سيقوم 689 00:45:19,012 --> 00:45:21,537 بطرد هذه المخلوقة الوقحة 690 00:45:24,484 --> 00:45:26,577 أنا مخلوقة وقحة 691 00:45:26,820 --> 00:45:29,448 وأنا التي جئت كي أدعوكم إلى منزلي 692 00:45:29,823 --> 00:45:32,087 انظر كيف تعاملني شقيقتك 693 00:45:32,525 --> 00:45:35,426 ماذا فعلت؟ هل عليّ أن أعتذر؟ 694 00:45:35,662 --> 00:45:38,529 لقد أهانت أمك وجلبت العار على بيتك 695 00:45:38,998 --> 00:45:40,363 ماذا فعلت؟ 696 00:45:42,068 --> 00:45:44,366 ياللفتاة هنيئا لك يا بتتسن 697 00:45:46,139 --> 00:45:47,333 هيا 698 00:45:47,774 --> 00:45:48,741 هذا يكفي 699 00:45:49,709 --> 00:45:52,610 هل ستعترض طريقي للأبد تبا لك 700 00:45:57,917 --> 00:46:00,511 لا بأس إن ضربتني لكن لن أسمح لك أن تضربها 701 00:46:07,393 --> 00:46:10,362 لكم ستخجل من هذا لاحقا 702 00:46:32,886 --> 00:46:34,353 نعم, ستخجل 703 00:46:35,121 --> 00:46:38,022 ستخجل من نفسك لأنك أصبت مثل هذه النعجة 704 00:46:39,959 --> 00:46:42,826 عزيزي الأمير, غادر وتعال معي 705 00:46:44,430 --> 00:46:46,125 سترى كيف يحب روجوجين أصدقائه 706 00:46:47,600 --> 00:46:51,502 أعتقد حقا أني رأيته في مكان ما 707 00:46:52,705 --> 00:46:54,832 ألا تخجلين من نفسك؟ 708 00:46:55,775 --> 00:46:58,676 أنت لست المرأة التي يصفونها 709 00:46:59,445 --> 00:47:00,742 هل هذا ممكن؟ 710 00:47:23,803 --> 00:47:25,464 أنا لست هذه المرأة 711 00:47:27,607 --> 00:47:28,665 لقد أصاب حدسه 712 00:47:43,489 --> 00:47:44,922 ناستازيا فيليبوفنا 713 00:47:48,628 --> 00:47:49,720 سأصطحبك للخارج 714 00:47:50,263 --> 00:47:51,457 أراك في المساء 715 00:47:52,832 --> 00:47:54,561 أرجوك تعال 716 00:48:07,780 --> 00:48:09,145 ابتعد 717 00:48:11,217 --> 00:48:12,616 خسرت يا جانيا 718 00:49:48,381 --> 00:49:51,350 النهاية